Bản địa hóa một trang web liên quan đến việc tùy chỉnh nội dung để phù hợp với các khu vực hoặc đối tượng cụ thể. dựa trên văn hóa và thói quen của người dùng. Đây là một trong những điều cần thiết mà chủ sở hữu trang web cần làm, đặc biệt là đối với các doanh nghiệp muốn tiếp cận khán giả quốc tế.
Dựa trên khảo sát của CSA Research, 65% khách hàng thích nội dung bằng ngôn ngữ của họ và 73% muốn nhận xét về sản phẩm bằng ngôn ngữ của họ, vì vậy điều cần thiết là phải bản địa hóa trang web để họ hiểu rõ nội dung bạn trình bày.
Trong bài viết này, chúng tôi sẽ thảo luận sâu hơn về bản địa hóa trang web là gì và các bước cần thực hiện.
Bản địa hóa trang web là gì?
Việc bản địa hóa một trang web bao gồm việc tùy chỉnh nội dung để phù hợp với các khu vực hoặc đối tượng cụ thể. Nó vượt ra ngoài việc dịch đơn giản để tùy chỉnh trải nghiệm trang web cho đối tượng địa phương.
Một số khía cạnh quan trọng của bản địa hóa trang web bao gồm:
- Dịch nội dung văn bản sang ngôn ngữ địa phương
- Thích nghi bố cục, màu sắc, định dạng và biểu tượng cho văn hóa
- Sử dụng hình ảnh và ví dụ phù hợp về văn hóa
- Bản địa hóa các đơn vị như tiền tệ, định dạng ngày tháng, địa chỉ, v.v.
Mục tiêu là đảm bảo nội dung trang web, chức năng và thiết kế được điều chỉnh để phù hợp với kỳ vọng về ngôn ngữ, văn hóa và kỹ thuật số của từng thị trường. Bản địa hóa hiệu quả giúp xây dựng niềm tin với người dùng địa phương và cải thiện sự tương tác bằng cách cung cấp trải nghiệm tùy chỉnh hơn.
Sự khác biệt giữa dịch và bản địa hóa
Dịch thuật và bản địa hóa là hai điều khác nhau. Tuy nhiên, vẫn có nhiều người dùng đang lên kế hoạch cho cùng một điều. Sau đây là sự khác biệt giữa dịch thuật và bản địa hóa.
Dịch thuật
- Chỉ tập trung vào trình dịch văn bản.
- Dịch từng từ một.
- Bản dịch rất sát nghĩa.
Bản địa hóa
- Bao gồm dịch thuật và điều chỉnh nội dung.
- Tập trung vào ý nghĩa và sự liên quan về mặt văn hóa.
- Liên quan đến việc tùy chỉnh bố cục, ngữ pháp, thuật ngữ, ví dụ, định dạng, tiền tệ, v.v.
Vì vậy, bản dịch chỉ tập trung vào việc dịch văn bản, trong khi bản địa hóa bao gồm việc điều chỉnh nội dung để làm cho nó phù hợp và phù hợp với thị trường và văn hóa địa phương.
Bản địa hóa liên quan đến ngữ cảnh văn hóa, bản dịch đúng ngữ pháp và điều chỉnh nội dung để nó có nghĩa giống nhau đối với người dùng ở các vị trí khác nhau. Việc dịch thuật sẽ đơn giản hơn; chỉ cần dịch từng từ.
Cái gì cần được bản địa hóa?
Sau khi hiểu được ý nghĩa của việc bản địa hóa trang web và sự khác biệt giữa nó và dịch thuật, một số điều phải được bản địa hóa trên trang web đa ngôn ngữ.
- Nội dung văn bản – Dịch tất cả văn bản sang ngôn ngữ địa phương, bao gồm nội dung, điều hướng menu, nhãn biểu mẫu, thông báo lỗi, v.v.
- Đồ họa – Tùy chỉnh hình ảnh, biểu tượng, màu sắc và phông chữ cho khẩu vị địa phương. Tránh các tham chiếu trực quan có thể không được chú ý.
- Định dạng Ngày/giờ – Tùy chỉnh định dạng ngày, múi giờ và các thiết lập khu vực khác.
- Địa chỉ – Bao gồm các định dạng và ví dụ về địa chỉ địa phương có liên quan. Tùy chỉnh các tùy chọn vị trí địa lý.
- Tiền tệ – Hiển thị ký hiệu và định dạng tiền tệ phù hợp. Tùy chỉnh các tùy chọn thanh toán.
- Thông tin liên hệ – bản địa hóa thông tin liên hệ địa phương như mã số điện thoại.
Tại sao bạn nên bản địa hóa trang web của mình?
Dưới đây là một số lý do chính mà các doanh nghiệp nên cân nhắc việc bản địa hóa trang web của mình.
- Đạt được đối tượng toàn cầu rộng lớn hơn & tăng doanh số – Bản địa hóa cho phép doanh nghiệp tiếp cận đối tượng toàn cầu rộng lớn hơn bằng cách tiếp thị sản phẩm hoặc dịch vụ của họ bằng ngôn ngữ phù hợp và ngữ cảnh văn hóa. Bằng cách điều chỉnh thông điệp để đáp ứng nhu cầu và sở thích của sản phẩm địa phương, bao gồm cả việc điều chỉnh giá cả, biên dịch trang thanh toán, phương thức thanh toán, hoặc đưa ra khuyến mãi phù hợp hơn với thói quen mua sắm của khu vực. Bằng cách cung cấp các giải pháp phù hợp và hấp dẫn hơn đối với khách hàng tiềm năng, doanh nghiệp có thể tăng sức hấp dẫn của sản phẩm và tỷ lệ chuyển đổi doanh số có thể tăng lên.
- Cải thiện trải nghiệm người dùng – Cải thiện trải nghiệm người dùng thông qua tính địa phương của trang web dẫn đến tỷ lệ tương tác cao hơn. Khách truy cập có xu hướng tin tưởng và tương tác nhiều hơn với các trang web thích ứng ngôn ngữ, văn hóa và định dạng với vị trí của họ. Không chỉ đơn giản là cung cấp thông tin bằng ngôn ngữ được hiểu mà còn tạo ra một hình thức thân thiện và dễ sử dụng hơn để tăng lòng tin của khách hàng.
- Cải thiện SEO – Cải thiện SEO thông qua địa phương hóa trang web giúp doanh nghiệp đạt được khả năng hiển thị cao hơn trong kết quả tìm kiếm quốc tế. Các trang web được địa phương hóa có cơ hội xuất hiện cao hơn ở đầu kết quả tìm kiếm bằng cách điều chỉnh nội dung để phù hợp với từ khóa và tìm kiếm liên quan đến một thị trường cụ thể. Điều này rất quan trọng vì người dùng Internet có xu hướng tin tưởng và nhấp nhiều hơn vào kết quả ở đầu trang tìm kiếm.
- Nổi bật so với đối thủ cạnh tranh – Bản địa hóa trang web giúp một doanh nghiệp khác biệt với đối thủ cạnh tranh chỉ cung cấp bản dịch chung chung. Bằng cách điều chỉnh nội dung theo ngôn ngữ, văn hóa và sở thích địa phương, doanh nghiệp cam kết mang lại trải nghiệm người dùng phong phú và phù hợp hơn. Điều này tạo ra sự độc đáo trên thị trường cạnh tranh và tạo ấn tượng rằng doanh nghiệp hiểu và tôn trọng nhu cầu địa phương.
- Xây dựng cầu nối văn hóa – Bằng cách điều chỉnh trang web để tôn trọng các giá trị và sở thích văn hóa, các doanh nghiệp có thể xây dựng cầu nối văn hóa, thể hiện sự tôn trọng và hiểu biết đối với cộng đồng địa phương. Biện pháp tiếp thị hiệu quả này tạo ra mối quan hệ mạnh mẽ hơn giữa doanh nghiệp và khách hàng trên nhiều ngữ cảnh văn hóa khác nhau.
8 bước để hướng dẫn việc bản địa hóa trang web của bạn
Sau khi biết lý do tại sao bạn nên bản địa hóa trang web của mình, chúng tôi sẽ thảo luận về một số bước bạn phải thực hiện để bản địa hóa trang web của mình, bao gồm cả những điều sau đây.
Chuẩn bị chiến lược bản địa hóa
Trước khi bắt đầu quá trình bản địa hóa, điều cần thiết là tạo ra một chiến lược trang web bản địa hóa phù hợp. Nhìn chung, có một số điều cần xem xét khi chuẩn bị chiến lược.
- Xác định các mục tiêu bản địa hóa cụ thể như tăng thị phần toàn cầu, cung cấp trải nghiệm người dùng tốt hơn, v.v. Điều này sẽ hướng dẫn việc ra quyết định.
- Chọn ngôn ngữ mục tiêu dựa trên nghiên cứu thị trường tiềm năng, dữ liệu phân tích trang web và đối thủ cạnh tranh. Ưu tiên ngôn ngữ có cơ hội và nhu cầu cao nhất.
- Tạo lịch trình chi tiết cho quá trình địa phương hóa với thời hạn thực tế cho từng giai đoạn. Chỉ định các nhóm và nhà cung cấp chịu trách nhiệm.
- Chi phí ngân sách cho dịch giả, kỹ thuật, mua phần mềm và đánh giá kết quả dịch thuật.
- Xác định các quy trình kiểm soát chất lượng sẽ được thực hiện để đảm bảo độ chính xác của bản dịch.
Nghiên cứu đối tượng mục tiêu của bạn
Sau khi thiết lập chiến lược, tiến hành nghiên cứu chuyên sâu về đối tượng địa phương bạn muốn nhắm đến để xác định sở thích ngôn ngữ, sắc thái văn hóa, hành vi và kỳ vọng của họ đối với một trang web.
Thu thập dữ liệu nhân khẩu học như giới tính, độ tuổi, vị trí, v.v. Phân tích các mẫu sử dụng internet và trang web tại vị trí đó. Khi nghiên cứu đối tượng của bạn, bạn cũng quan tâm đến việc chọn một quốc gia có thể mang lại ROI dịch thuật đáng kể để doanh nghiệp của bạn phát triển.
Một số công cụ có thể được sử dụng để nghiên cứu đối tượng mục tiêu ở quốc gia mục tiêu bao gồm:
- Google Analytics – Cung cấp dữ liệu nhân khẩu học về khách truy cập trang web từ các vị trí cụ thể.
- Thông tin chi tiết về đối tượng trên Facebook - Dữ liệu nhân khẩu học của người dùng FB ở các vị trí cụ thể dựa trên độ tuổi, giới tính, sở thích, v.v.
Bạn có thể tạo các nhân vật người dùng bằng cách đặt câu hỏi để có được nhu cầu người dùng cụ thể hơn.
- Những người sẽ mua sản phẩm của bạn là ai? Nữ hay nam, bao nhiêu tuổi?
- Có một sự quan tâm mạnh mẽ đối với sản phẩm của bạn tại đây không?
- Loại sản phẩm nào là cần thiết? Giá trị nào nên có trong sản phẩm?
- Làm thế nào để các sản phẩm cạnh tranh như của bạn xếp chồng lên nhau?
- Sản phẩm của bạn có giá cả phải chăng cho đối tượng của bạn không? và nhiều câu hỏi khác.
Trong bước này, bạn cũng cần xác định ngôn ngữ nào sẽ được thêm vào trang web. Bằng cách đó, quá trình nghiên cứu đối tượng sẽ tập trung hơn vào ngôn ngữ mục tiêu đã được chọn.
Nghiên cứu từ khóa địa phương
Tiến hành nghiên cứu chuyên sâu để tìm các từ khóa và cụm từ liên quan trong ngôn ngữ mục tiêu. Điều này rất quan trọng để các công cụ tìm kiếm địa phương có thể tìm thấy nội dung trang web của bạn. Sử dụng các từ khóa địa phương phù hợp sẽ giúp SEO.</a>.
Giả sử bạn điều hành một cửa hàng trực tuyến chuyên bán quần thể thao tại Hoa Kỳ. Nếu bạn đang cân nhắc mở rộng sang thị trường Anh, việc nổi bật thuật ngữ “joggers” là hợp lý, vì cụm từ này được sử dụng rộng rãi hơn cho quần thể thao ở Anh. Đó chỉ là một ví dụ. Để biết thêm chi tiết, bạn có thể sử dụng các công cụ nghiên cứu từ khóa như:
- Semrush
- Công cụ lập kế hoạch từ khóa của Google
- Gợi ý Uber, v.v

Đừng quên lọc từ khóa dựa trên quốc gia mà bạn đang bản địa hóa. Sau đó, tìm kiếm từ khóa bằng các thuật ngữ chung được sử dụng phổ biến ở đó.
Bản địa hóa thiết kế và bố cục
Không chỉ bản địa hóa nội dung mà còn bản địa hóa thiết kế và bố cục trang web. Bằng cách điều chỉnh thiết kế và bố cục theo sở thích của địa phương, nội dung trang web sẽ trở nên phù hợp và quen thuộc hơn với người dùng. Điều này giúp tăng cường sự tin tưởng và duy trì sự thoải mái về mặt cảm xúc.
Ngoài ra, nó cũng sẽ đơn giản hóa quá trình điều hướng và khám phá nội dung cho người dùng. Dưới đây là một số chi tiết thiết kế cần được bản địa hóa.
Sau đây là giải thích chi tiết hơn về việc bản địa hóa thiết kế và bố cục trang web:
- Hướng đọc – Ả Rập, Do Thái và một số ngôn ngữ châu Á đọc từ phải sang trái. Do đó, bố cục cột và luồng nội dung nên được đảo ngược để phù hợp với hướng đọc của người dùng.
- Màu sắc – Màu sắc có các liên tưởng khác nhau trong mọi nền văn hóa. Ví dụ, màu trắng tượng trưng cho cái chết ở Đông Á. Chọn màu sắc phù hợp và tránh những màu có内涵 tiêu cực.
- Hình ảnh – Sử dụng ảnh mẫu, hình minh họa và biểu tượng đại diện cho văn hóa và dân tộc địa phương. Kiểu chữ – Sử dụng phông chữ hỗ trợ các ký tự đặc biệt trong ngôn ngữ địa phương như dấu, ký hiệu và chữ cái không phải Latin. Kích thước phông chữ cũng cần được điều chỉnh để nội dung dễ đọc.
- Bố cục – Văn hóa phương Tây có xu hướng tuyến tính từ trái sang phải. Văn hóa phương Đông ưa chuộng các mẫu hình tròn hoặc không đều. Sử dụng các mẫu hiệu quả nhất để thu hút sự chú ý.
- Biểu tượng – Sử dụng các biểu tượng mà khán giả địa phương biết và hiểu. Ví dụ: biểu tượng bàn tay mở để tải xuống và các mũi tên trái/phải để điều hướng.
Quốc tế hóa trang web
Quốc tế hóa đảm bảo rằng trang web của bạn sẵn sàng về mặt kỹ thuật để phục vụ và hiển thị nội dung được dịch chính xác cho đối tượng mục tiêu của bạn.
Nó không chỉ đơn giản là dịch toàn bộ trang web của bạn sang ngôn ngữ mà đối tượng mục tiêu của bạn muốn, mà còn liên quan đến các khía cạnh kỹ thuật như cấu trúc URL, thẻ hreflang, định dạng ngày tháng và một số định dạng khác.
- Cấu trúc URL: Chọn một URL phù hợp để nhắm đến mục tiêu ở các quốc gia hoặc khu vực khác nhau. Có ba cấu trúc để lựa chọn từ các tên miền phụ, thư mục con và tên miền riêng biệt.
- Thẻ Hreflang: các công cụ tìm kiếm sử dụng thuộc tính HTML để xác định khu vực địa lý và ngôn ngữ mà trang web hướng đến.
- Định dạng ngày tháng: tùy chọn trình bày ngày tháng có thể khác nhau trên toàn thế giới. Một số quốc gia sử dụng định dạng ngày-tháng-năm (DD/MM/YYYY), trong khi những quốc gia khác sử dụng tháng-ngày-năm (như MM/DD/YYYY). Điều quan trọng là phải bản địa hóa ngày tháng theo ngôn ngữ địa phương để đáp ứng các tùy chọn này.
- Định dạng tiền tệ: Mỗi quốc gia hoặc khu vực có các quy tắc cụ thể về ký hiệu tiền tệ, cách viết số và nhóm chữ số. Một số quốc gia sử dụng dấu phẩy làm dấu phân tách hàng nghìn, trong khi những quốc gia khác sử dụng dấu chấm. Các trang web quốc tế cần có khả năng bản địa hóa điều này để mang lại trải nghiệm tốt nhất cho người dùng.
Thích nghi chiến lược SEO của bạn
Việc bản địa hóa trang web hiệu quả đi đôi với chiến lược SEO phù hợp. Để tăng khả năng hiển thị của bạn trên thị trường quốc tế, điều cần thiết là phải điều chỉnh cách tiếp cận Tối ưu hóa Công cụ Tìm kiếm (SEO) của bạn.
Điều này liên quan đến việc hiểu các sắc thái của thuật toán tìm kiếm ở các khu vực khác nhau, kết hợp các từ khóa cụ thể theo khu vực và tối ưu hóa nội dung cho các xu hướng tìm kiếm địa phương.
Các chiến lược duyệt địa lý để điều chỉnh nội dung của bạn với các vị trí cụ thể, làm cho nó trở nên phù hợp hơn với khán giả địa phương.
Một số chiến lược SEO có thể được thực hiện bao gồm từ khóa địa phương, mô tả meta được bản địa hóa và một số khác mẹo SEO đa ngôn ngữ bạn có thể áp dụng khi bản địa hóa.
Bằng cách điều chỉnh chiến lược SEO của bạn cho từng quốc gia, việc nâng cao thứ hạng tìm kiếm cũng thiết lập mối quan hệ sâu sắc hơn với người dùng trên toàn thế giới.
Chọn phương thức dịch thuật
Bước tiếp theo trong việc bản địa hóa trang web là chọn phương thức dịch thuật. Hai phương thức thường được sử dụng, đó là dịch thuật bởi con người và máy móc.
Dịch thuật con người là quá trình dịch thuật được thực hiện bởi con người hoặc dịch giả chuyên nghiệp. Trong khi đó, dịch máy là một quá trình dịch thuật liên quan đến việc sử dụng công nghệ máy tính để chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách tự động.
Dịch thuật con người tốt hơn cho độ chính xác và duy trì ngữ cảnh văn hóa. Dịch máy nhanh hơn và tiết kiệm hơn cho nội dung cụ thể.
Để bản địa hóa trang web, kết hợp hai phương pháp này để có được kết quả dịch chất lượng với chi phí tối ưu là tốt nhất, cụ thể là sử dụng dịch vụ dịch tự động với tính năng biên tập trực tiếp cho phép người dùng chỉnh sửa bản dịch.
Kiểm tra trang web đã được địa phương hóa của bạn
Bước cuối cùng là kiểm tra bản địa hóa trang web. Có một số điều bạn có thể kiểm tra, bao gồm:
- Kiểm tra tất cả các yếu tố điều hướng, nút và liên kết để đảm bảo chúng hoạt động chính xác và đã được địa phương hóa phù hợp.
- Xác minh chức năng biểu mẫu, bao gồm gửi và xác thực dữ liệu, bằng nhiều ngôn ngữ.
- Kiểm tra các yếu tố hoặc tính năng tương tác khác để đảm bảo chúng hoạt động như dự kiến trong phiên bản địa phương.
- Xem xét nội dung để đảm bảo tính chính xác, đảm bảo ý nghĩa được duy trì và phù hợp về mặt văn hóa.
- Xác nhận rằng hình ảnh, video và các yếu tố truyền thông khác phù hợp với ngữ cảnh văn hóa và ngôn ngữ của từng phiên bản địa phương.
- Xác minh tính nhất quán của thuật ngữ và ngôn ngữ trên tất cả các trang và phần được dịch của trang web.
- Đảm bảo định dạng ngày tháng, múi giờ và biểu diễn số tuân thủ các quy ước khu vực.
Sau khi biết từng bước, chúng tôi sẽ bản địa hóa thiết kế và bố cục bằng cách sử dụng Linguise.
Hướng dẫn bản địa hóa trang web bằng Linguise
Linguise là một dịch vụ dịch tự động có thể dịch nội dung tự động với chất lượng gần như tương đương với dịch vụ dịch của con người.
Người dùng có thể chọn hơn 85 ngôn ngữ. Không chỉ dịch tự động bằng máy, mà Linguise còn có thể giúp bạn bản địa hóa trang web của mình với tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp hiện có. Vì vậy, bạn có thể cộng tác giữa dịch máy và dịch người.
Làm thế nào để bạn bản địa hóa một trang web bằng cách sử dụng Linguise? Dưới đây là các bước.
Bước 1: Dịch tự động
Trong bước đầu tiên, Linguise sẽ tự động dịch nội dung trang web của bạn nếu bạn đã đăng ký tài khoản Linguise, thêm một số ngôn ngữ mong muốn, sau đó kết nối Linguise với trang web bằng khóa API.

Như trong hình trên, khi ngôn ngữ được chuyển sang tiếng Tây Ban Nha, nội dung sẽ tự động được dịch sang ngôn ngữ đó.
Bước 2: Xem xét và chỉnh sửa nội dung của bạn với trình soạn thảo trực tiếp
Sau khi dịch, có thể có nội dung không khớp với bản dịch trong ngôn ngữ đích. Do đó, bạn có thể xem xét và chỉnh sửa kết quả dịch trực tiếp với tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp front-end.
Như trong ví dụ sau, chúng tôi sẽ chỉnh sửa nội dung của một trang web bằng tiếng Tây Ban Nha. Bạn có thể nhập bản dịch phù hợp với ngôn ngữ địa phương của người dùng trong phần Dịch sang tiếng Tây Ban Nha.

Bước 3: Đặt quy tắc dịch thuật để có kết quả dịch mượt mà
Một số trang web hoặc doanh nghiệp có nội dung hoặc từ ngữ mà họ không muốn dịch sang các ngôn ngữ khác mà thay vào đó giữ nguyên ngôn ngữ mặc định. Bạn có thể thiết lập điều này thông qua tính năng quy tắc dịch thuật.
Tính năng này cho phép bạn sắp xếp nội dung theo từ, dòng và URL. Như bạn có thể thấy bên dưới, có một số loại để lựa chọn.

Điều này thường bị đe dọa bao gồm tên thương hiệu và các thuật ngữ đặc biệt. Ở đây, chúng tôi sẽ đưa ra một ví dụ về việc dịch các bản dịch cho các câu trên trang web. Cách để làm điều này là nhấp vào Quy tắc > Thêm quy tắc mới, sau đó trong cột Văn bản cần bỏ qua, nhập câu bạn muốn tìm, ví dụ: [email protected].
Sau đó, chọn liệu quy tắc này có được áp dụng cho tất cả URL và ngôn ngữ hay không.

Nếu bạn đã nhấp Lưu, hãy mở trang web và thử dịch sang một trong các ngôn ngữ, chẳng hạn như tiếng Pháp. Sau đó, nội dung khác sẽ được dịch sang tiếng Pháp, trong khi [email protected] vẫn giữ nguyên.

Bước 4: Hợp tác với dịch giả để bản địa hóa trang web
Các trang web bản địa hóa có thể tạo ra kết quả dịch tốt nếu họ làm việc với người dùng địa phương hoặc dịch giả thông thạo ngôn ngữ.
Do đó, không có hại gì khi hợp tác để bản địa hóa trang web. Bằng cách này, trang web của bạn có thể phù hợp hơn với sở thích của người dùng địa phương.
Để thêm người dịch vào Linguise, hãy truy cập trang bảng điều khiển và chọn Thành viên > Mời thành viên mới. Tiếp theo, bạn có thể cài đặt quyền truy cập cho người dịch bằng cách nhập email của bạn, chọn vai trò của người dịch, chọn trang web và cuối cùng, chọn ngôn ngữ mà người dịch sẽ dịch sang.
Sau đó, người dịch sẽ nhận được một màn hình bảng điều khiển như sau.

Bắt đầu bản địa hóa trang web với Linguise!
Điều đó giải thích cách bản địa hóa một trang web và những bước cần thực hiện. Bản địa hóa trang web rất quan trọng đối với tất cả chủ sở hữu trang web. Do đó, bây giờ là lúc để bản địa hóa trang web của bạn để tiếp cận nhiều đối tượng hơn.
Linguise giúp bạn dễ dàng địa phương hóa trang web của mình với nhiều tính năng vượt trội. Để có thể địa phương hóa trang web của bạn với Linguise, đăng ký tài khoản Linguise miễn phí trong 1 tháng.
Linguise giúp việc bản địa hóa trang web của bạn trở nên dễ dàng với các tính năng vượt trội khác nhau. Để bắt đầu bản địa hóa trang web của bạn với Linguise, hãy đăng ký tài khoản Linguise miễn phí trong 1 tháng.
Linguise cũng hỗ trợ tích hợp với các nền tảng CMS phổ biến và các máy chủ đám mây, chẳng hạn như Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, và cung cấp dịch thuật tự động cho WordPress. Mặc dù nó miễn phí, bạn có thể sử dụng tất cả các tính năng hiện có. Vậy bạn còn chờ đợi gì? Đăng ký ngay để bản địa hóa trang web nhằm nâng cao sự hài lòng của người dùng và mở rộng phạm vi tiếp cận đến đối tượng rộng lớn hơn.



