Bản địa hóa trang web: Hướng dẫn hàng đầu năm 2024

Bản đồ thế giới với các kết nối mạng. Nhiều biểu tượng khác nhau.
Mục lục

Bản địa hóa trang web liên quan đến việc tùy chỉnh nội dung để phù hợp với các khu vực hoặc đối tượng cụ thể. dựa trên văn hóa và thói quen địa phương của người dùng. Đây là một trong những điều cần thiết cho chủ sở hữu trang web, đặc biệt là đối với các doanh nghiệp muốn tiếp cận khán giả quốc tế.

Dựa trên khảo sát của CSA Research, 65% khách hàng thích nội dung bằng ngôn ngữ của họ, và 73% muốn nhận xét về sản phẩm bằng ngôn ngữ của họ, vì vậy việc bản địa hóa trang web là điều cần thiết để họ hiểu rõ nội dung bạn trình bày.

Trong bài viết này, chúng tôi sẽ thảo luận thêm về bản địa hóa trang web là gì và những bước cần thực hiện.

Bản địa hóa trang web là gì?

Bản địa hóa một trang web liên quan đến việc tùy chỉnh nội dung để phù hợp với các khu vực hoặc đối tượng cụ thể. Nó vượt ra ngoài việc dịch đơn giản để tùy chỉnh trải nghiệm trang web cho đối tượng địa phương.

Một số khía cạnh quan trọng của việc bản địa hóa trang web bao gồm:

  • Dịch nội dung văn bản sang ngôn ngữ địa phương
  • Thích nghi bố cục, màu sắc, định dạng và biểu tượng cho văn hóa
  • Sử dụng hình ảnh và ví dụ phù hợp về văn hóa
  • Bản địa hóa các đơn vị như tiền tệ, định dạng ngày tháng, địa chỉ, v.v.

Mục tiêu là đảm bảo nội dung trang web, chức năng và thiết kế được điều chỉnh để phù hợp với kỳ vọng về ngôn ngữ, văn hóa và kỹ thuật số của từng thị trường. Bản địa hóa hiệu quả giúp xây dựng niềm tin với người dùng địa phương và cải thiện sự tương tác bằng cách cung cấp trải nghiệm tùy chỉnh hơn.

Sự khác biệt giữa dịch thuật và bản địa hóa

Dịch và bản địa hóa là hai điều khác nhau. Tuy nhiên, vẫn có nhiều người dùng đang lên kế hoạch cho cùng một điều. Sau đây là sự khác biệt giữa dịch và bản địa hóa.

Dịch thuật

  • Hãy tập trung vào công cụ dịch văn bản.
  • Dịch từng từ.
  • Bản dịch này rất sát nghĩa.

Bản địa hóa

  • Bao gồm dịch và điều chỉnh nội dung.
  • Tập trung vào ý nghĩa và tầm quan trọng về mặt văn hóa.
  • Liên quan đến việc tùy chỉnh bố cục, ngữ pháp, thuật ngữ, ví dụ, định dạng, tiền tệ, v.v.

Như vậy, dịch thuật chỉ tập trung vào việc dịch văn bản, trong khi bản địa hóa bao gồm việc điều chỉnh nội dung sao cho phù hợp và có liên quan đến thị trường và văn hóa địa phương.

Việc bản địa hóa liên quan đến bối cảnh văn hóa, bản dịch chính xác về ngữ pháp và việc điều chỉnh nội dung để nó có cùng ý nghĩa đối với người dùng ở các địa điểm khác nhau. Việc dịch thuật thì đơn giản hơn; chỉ cần dịch từng từ một.

Những gì cần được bản địa hóa?

Sau khi hiểu được ý nghĩa của việc bản địa hóa trang web và sự khác biệt giữa nó và dịch thuật, có một số yếu tố cần được bản địa hóa trên một trang web đa ngôn ngữ.

  • Nội dung văn bản – Dịch toàn bộ văn bản sang ngôn ngữ địa phương, bao gồm nội dung, điều hướng menu, nhãn biểu mẫu, thông báo lỗi, v.v.
  • Đồ họa – Tùy chỉnh hình ảnh, biểu tượng, màu sắc và phông chữ cho thị hiếu địa phương. Tránh các tham chiếu trực quan có thể không được chú ý.
  • Định dạng ngày/giờ – Tùy chỉnh định dạng ngày, múi giờ và các cài đặt khu vực khác.
  • Địa chỉ – Bao gồm các định dạng địa chỉ địa phương có liên quan & ví dụ. Tùy chỉnh các tùy chọn vị trí địa lý.
  • Tiền tệ – Hiển thị các ký hiệu và định dạng tiền tệ phù hợp. Tùy chỉnh các tùy chọn thanh toán.
  • Danh bạ – bản địa hóa thông tin liên hệ địa phương như mã vùng điện thoại.

Tại sao bạn nên bản địa hóa trang web của mình?

Dưới đây là một số lý do chính mà các doanh nghiệp nên cân nhắc việc bản địa hóa trang web của họ.

  • Tiếp cận đối tượng khách hàng toàn cầu rộng hơn và tăng doanh số bán hàng – Việc bản địa hóa cho phép các doanh nghiệp tiếp cận đối tượng khách hàng toàn cầu rộng hơn bằng cách tiếp thị sản phẩm hoặc dịch vụ của họ bằng các ngôn ngữ và bối cảnh văn hóa phù hợp. Bằng cách điều chỉnh thông điệp để đáp ứng nhu cầu và sở thích sản phẩm địa phương, bao gồm điều chỉnh giá cả, dịch trang thanh toán, phương thức thanh toán hoặc cung cấp các chương trình khuyến mãi phù hợp hơn với thói quen mua sắm của từng khu vực. Bằng cách cung cấp các giải pháp phù hợp và hấp dẫn hơn cho khách hàng tiềm năng, doanh nghiệp có thể tăng sức hấp dẫn của sản phẩm và tăng tỷ lệ chuyển đổi bán hàng.
  • Cải thiện trải nghiệm người dùng – Cải thiện trải nghiệm người dùng thông qua tính địa phương của trang web dẫn đến tỷ lệ tương tác cao hơn. Khách truy cập có xu hướng tin tưởng và tương tác nhiều hơn với các trang web thích ứng ngôn ngữ, văn hóa và định dạng với vị trí của họ. Không chỉ đơn giản là cung cấp thông tin bằng ngôn ngữ được hiểu mà còn tạo ra một hình thức thân thiện và thân thuộc hơn để tăng cường niềm tin của khách hàng.
  • Cải thiện SEO – Cải thiện SEO thông qua tính địa phương của trang web giúp doanh nghiệp đạt được khả năng hiển thị cao hơn trong kết quả tìm kiếm quốc tế. Các trang web được bản địa hóa có cơ hội xuất hiện ở đầu kết quả tìm kiếm bằng cách điều chỉnh nội dung để phù hợp với từ khóa và tìm kiếm liên quan đến một thị trường cụ thể. Điều này rất quan trọng vì người dùng Internet có xu hướng tin tưởng và nhấp nhiều hơn vào kết quả ở đầu trang tìm kiếm.
  • Nổi bật so với đối thủ cạnh tranh – Việc bản địa hóa trang web giúp doanh nghiệp khác biệt so với các đối thủ chỉ cung cấp bản dịch chung chung. Bằng cách điều chỉnh nội dung phù hợp với ngôn ngữ, văn hóa và sở thích địa phương, doanh nghiệp cam kết mang đến trải nghiệm người dùng sống động và phù hợp hơn. Điều này tạo nên sự độc đáo trong một thị trường cạnh tranh và tạo ấn tượng rằng doanh nghiệp hiểu rõ hơn và tôn trọng nhu cầu địa phương.
  • Lấp đầy khoảng cách văn hóa – Bằng cách điều chỉnh các trang web để tôn trọng các giá trị và sở thích văn hóa, các doanh nghiệp có thể thu hẹp khoảng cách văn hóa, thể hiện sự tôn trọng và hiểu biết đối với cộng đồng địa phương. Biện pháp tiếp thị hiệu quả này tạo ra mối quan hệ mạnh mẽ hơn giữa doanh nghiệp và khách hàng trên nhiều ngữ cảnh văn hóa khác nhau.

8 bước để hướng dẫn bản địa hóa trang web của bạn

Sau khi biết lý do tại sao bạn nên bản địa hóa trang web của mình, chúng tôi sẽ thảo luận về một số bước bạn phải thực hiện để bản địa hóa trang web của mình, bao gồm cả những bước sau.

Chuẩn bị chiến lược bản địa hóa

Trước khi bắt đầu quá trình bản địa hóa, điều cần thiết là phải tạo một chiến lược trang web bản địa hóa phù hợp. Nói chung, đây là một số điều cần xem xét khi chuẩn bị chiến lược.

  • Xác định các mục tiêu bản địa hóa cụ thể, chẳng hạn như tăng thị phần toàn cầu, cung cấp trải nghiệm người dùng tốt hơn, v.v. Điều này sẽ định hướng quá trình ra quyết định.
  • Chọn ngôn ngữ mục tiêu dựa trên nghiên cứu thị trường tiềm năng , dữ liệu phân tích trang web và đối thủ cạnh tranh. Ưu tiên các ngôn ngữ có tiềm năng và nhu cầu cao nhất.
  • Tạo lịch trình chi tiết cho quá trình bản địa hóa với thời hạn thực tế cho từng giai đoạn. Chỉ định các nhóm và nhà cung cấp chịu trách nhiệm.
  • Ngân sách chi phí cho người dịch, kỹ sư, mua phần mềm và đánh giá kết quả dịch thuật.
  • Hãy xác định các quy trình kiểm soát chất lượng sẽ được thực hiện để đảm bảo độ chính xác của bản dịch.

Nghiên cứu đối tượng mục tiêu của bạn

Sau khi thiết lập chiến lược, tiến hành nghiên cứu chuyên sâu về đối tượng địa phương bạn muốn nhắm đến để xác định sở thích ngôn ngữ, sắc thái văn hóa, hành vi và kỳ vọng của họ đối với một trang web.

Thu thập dữ liệu nhân khẩu học như giới tính, độ tuổi, vị trí, v.v. Phân tích các mẫu sử dụng internet và trang web tại vị trí đó. Khi nghiên cứu đối tượng của bạn, bạn cũng quan tâm đến việc chọn một quốc gia có thể mang lại ROI dịch thuật đáng kể để kinh doanh của bạn phát triển.

Một số công cụ có thể được sử dụng để nghiên cứu đối tượng mục tiêu tại quốc gia mục tiêu bao gồm:

  • Google Analytics – Cung cấp dữ liệu nhân khẩu học về khách truy cập trang web từ các vị trí cụ thể.
  • Thông tin chi tiết về đối tượng người dùng Facebook – Dữ liệu nhân khẩu học của người dùng Facebook tại các địa điểm cụ thể dựa trên độ tuổi, giới tính, sở thích, v.v.

Bạn có thể tạo hồ sơ người dùng bằng cách đặt câu hỏi để hiểu rõ hơn nhu cầu cụ thể của người dùng.

  • Sản phẩm của bạn sẽ thu hút đối tượng khách hàng nào? Nữ hay nam, độ tuổi bao nhiêu?
  • Có sự quan tâm mạnh mẽ đến sản phẩm của bạn tại đây không?
  • Loại sản phẩm nào là cần thiết? Giá trị nào nên có trong sản phẩm?
  • Các sản phẩm cạnh tranh tương tự như của bạn có thể so sánh như thế nào?
  • Sản phẩm của bạn có giá cả phải chăng đối với khách hàng mục tiêu không? và nhiều câu hỏi khác.

Ở bước này, bạn cũng cần xác định những ngôn ngữ nào sẽ được thêm vào trang web. Bằng cách đó, quá trình nghiên cứu đối tượng sẽ tập trung hơn vào ngôn ngữ mục tiêu đã được chọn.

Nghiên cứu từ khóa địa phương

Tiến hành nghiên cứu chuyên sâu để tìm các từ khóa và cụm từ liên quan trong ngôn ngữ mục tiêu. Điều này rất quan trọng để các công cụ tìm kiếm địa phương có thể tìm thấy nội dung trang web của bạn. Sử dụng các từ khóa địa phương phù hợp sẽ giúp SEO.

Giả sử bạn điều hành một cửa hàng trực tuyến chuyên bán quần thể thao ở Hoa Kỳ. Nếu bạn đang cân nhắc mở rộng sang thị trường Anh, việc nổi bật thuật ngữ “joggers” là hợp lý, vì cụm từ này được sử dụng rộng rãi hơn cho quần thể thao ở Anh. Đó chỉ là một ví dụ. Để biết thêm chi tiết, bạn có thể sử dụng các công cụ nghiên cứu từ khóa như:

  • Semrush
  • Google Keyword Planner
  • Uber Suggestions, v.v
ảnh chụp màn hình bảng điều khiển trang web đen

Đừng quên lọc các từ khóa dựa trên quốc gia bạn đang bản địa hóa. Sau đó, tìm kiếm các từ khóa bằng các thuật ngữ chung được sử dụng phổ biến ở đó.

Điều chỉnh thiết kế và bố cục cho phù hợp với từng vùng miền

Không chỉ bản địa hóa nội dung mà còn cả bản địa hóa thiết kế và bố cục trang web . Bằng cách điều chỉnh thiết kế và bố cục cho phù hợp với sở thích địa phương, nội dung trang web sẽ trở nên phù hợp và quen thuộc hơn với người dùng. Điều này giúp tăng cường lòng tin và duy trì sự thoải mái về mặt tinh thần.

Ngoài ra, nó cũng sẽ đơn giản hóa quá trình điều hướng và khám phá nội dung cho người dùng. Dưới đây là một số chi tiết thiết kế cần được bản địa hóa.

Sau đây là giải thích chi tiết hơn về việc bản địa hóa thiết kế và bố cục trang web:

  • Hướng đọc – Tiếng Ả Rập, tiếng Do Thái và một số ngôn ngữ châu Á khác đọc từ phải sang trái. Do đó, bố cục cột và luồng nội dung cần được đảo ngược để phù hợp với hướng đọc của người dùng.
  • Màu sắc – Màu sắc mang những ý nghĩa khác nhau trong mỗi nền văn hóa. Ví dụ, màu trắng tượng trưng cho cái chết ở Đông Á. Hãy chọn màu sắc phù hợp và tránh những màu có ý nghĩa tiêu cực.
  • Hình ảnh – Sử dụng ảnh mẫu, hình minh họa và biểu tượng thể hiện văn hóa và sắc tộc địa phương. Kiểu chữ – Sử dụng phông chữ hỗ trợ các ký tự đặc biệt trong ngôn ngữ địa phương như dấu nhấn, ký hiệu và chữ cái không thuộc bảng chữ cái Latinh. Kích thước phông chữ cũng cần được điều chỉnh để nội dung dễ đọc.
  • Bố cục – Văn hóa phương Tây có xu hướng tuyến tính từ trái sang phải. Văn hóa phương Đông ưa chuộng các mẫu hình tròn hoặc không đều. Sử dụng các mẫu hiệu quả nhất để thu hút sự chú ý.
  • Biểu tượng – Sử dụng các biểu tượng mà người dùng địa phương quen thuộc và hiểu được. Ví dụ: biểu tượng bàn tay mở cho việc tải xuống và mũi tên trái/phải để điều hướng.

Quốc tế hóa trang web

Quốc tế hóa đảm bảo trang web của bạn sẵn sàng về mặt kỹ thuật để phục vụ và hiển thị chính xác nội dung được dịch cho đối tượng mục tiêu của bạn.

Nó không chỉ đơn giản là dịch toàn bộ trang web của bạn sang ngôn ngữ mà đối tượng mục tiêu của bạn muốn, mà còn liên quan đến các khía cạnh kỹ thuật như cấu trúc URL, thẻ hreflang, định dạng ngày tháng và một số định dạng khác.

  • Cấu trúc URL: Chọn URL phù hợp để nhắm đến các mục tiêu ở các quốc gia hoặc khu vực khác nhau. Có ba cấu trúc để lựa chọn: tên miền phụ, thư mục con và tên miền riêng biệt.
  • Thẻ Hreflang: các công cụ tìm kiếm sử dụng thuộc tính HTML để xác định khu vực địa lý và ngôn ngữ mà trang web hướng đến.
  • Định dạng ngày tháng: tùy chọn trình bày ngày tháng có thể khác nhau trên toàn thế giới. Một số quốc gia sử dụng định dạng ngày-tháng-năm (DD/MM/YYYY), trong khi những quốc gia khác sử dụng định dạng tháng-ngày-năm (MM/DD/YYYY). Việc bản địa hóa ngày tháng theo ngôn ngữ địa phương để đáp ứng các tùy chọn này là rất quan trọng.
  • Định dạng tiền tệ: Mỗi quốc gia hoặc khu vực có các quy tắc cụ thể về ký hiệu tiền tệ, cách viết số và cách nhóm chữ số. Một số quốc gia sử dụng dấu phẩy làm dấu phân cách hàng nghìn, trong khi những quốc gia khác sử dụng dấu chấm. Các trang web quốc tế cần phải có khả năng bản địa hóa điều này để mang lại trải nghiệm tốt nhất cho người dùng.

Điều chỉnh chiến lược SEO của bạn

Bản địa hóa trang web hiệu quả đi đôi với chiến lược SEO được điều chỉnh phù hợp. Để tăng khả năng hiển thị của bạn trên các thị trường quốc tế, điều cần thiết là phải điều chỉnh cách tiếp cận Tối ưu hóa Công cụ Tìm kiếm (SEO) của bạn.

Điều này bao gồm việc hiểu rõ những điểm khác biệt tinh tế trong thuật toán tìm kiếm ở các khu vực khác nhau, kết hợp các từ khóa đặc thù của từng khu vực và tối ưu hóa nội dung theo xu hướng tìm kiếm địa phương.

Các chiến lược duyệt địa lý để điều chỉnh nội dung của bạn với các vị trí cụ thể, làm cho nó trở nên phù hợp hơn với khán giả địa phương.

Một số chiến lược SEO có thể được thực hiện bao gồm từ khóa địa phương, mô tả meta được bản địa hóa và một số mẹo SEO đa ngôn ngữ khác mà bạn có thể áp dụng khi bản địa hóa.

Bằng cách điều chỉnh chiến lược SEO của bạn cho từng quốc gia, việc nâng cao thứ hạng tìm kiếm cũng thiết lập mối quan hệ sâu sắc hơn với người dùng trên toàn thế giới.

Chọn phương thức dịch

Bước tiếp theo trong việc bản địa hóa trang web là chọn phương thức dịch. Hai phương thức thường được sử dụng, đó là dịch bởi con người và máy móc.

Dịch bởi con người là một quá trình dịch được thực hiện bởi con người hoặc các dịch giả chuyên nghiệp. Trong khi đó, dịch máy là một quá trình dịch liên quan đến việc sử dụng công nghệ máy tính để chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách tự động.

Bản dịch của con người tốt hơn cho độ chính xác và duy trì ngữ cảnh văn hóa. Bản dịch máy nhanh hơn và tiết kiệm hơn cho nội dung cụ thể.

Đối với việc bản địa hóa trang web, kết hợp hai phương pháp này để đạt được kết quả dịch thuật chất lượng với chi phí tối ưu là cách tốt nhất, cụ thể là sử dụng dịch vụ dịch thuật tự động có tính năng biên tập trực tiếp cho phép người dùng chỉnh sửa bản dịch.

Kiểm tra trang web đã được bản địa hóa của bạn

Bước cuối cùng là kiểm tra bản địa hóa trang web. Có một số điều bạn có thể kiểm tra, bao gồm:

  • Kiểm tra tất cả các yếu tố điều hướng, nút và liên kết để đảm bảo chúng hoạt động chính xác và đã được bản địa hóa phù hợp.
  • Xác minh chức năng biểu mẫu, bao gồm gửi và xác thực dữ liệu, bằng nhiều ngôn ngữ.
  • Kiểm tra các yếu tố hoặc tính năng tương tác khác để đảm bảo chúng hoạt động như dự kiến trong phiên bản địa phương.
  • Xem xét nội dung để đảm bảo độ chính xác, đảm bảo ý nghĩa được duy trì và phù hợp về văn hóa.
  • Xác nhận rằng hình ảnh, video và các yếu tố truyền thông khác phù hợp với ngữ cảnh văn hóa và ngôn ngữ của từng phiên bản địa phương.
  • Kiểm tra tính nhất quán về thuật ngữ và ngôn ngữ trên tất cả các trang và phần đã dịch của trang web.
  • Đảm bảo định dạng ngày, múi giờ và biểu diễn số tuân theo các quy ước khu vực.

Sau khi nắm rõ từng bước, chúng ta sẽ tiến hành bản địa hóa thiết kế và bố cục bằng Linguise.

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Tạm biệt rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Hướng dẫn bản địa hóa trang web bằng Linguise

Linguise là một dịch vụ dịch thuật tự động có thể tự động dịch nội dung với chất lượng gần như tương đương với bản dịch của con người.

Người dùng có thể chọn hơn 85 ngôn ngữ. Không chỉ dịch tự động bằng máy, Linguise còn có thể giúp bạn bản địa hóa trang web của mình với tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp hiện có. Vì vậy, bạn có thể cộng tác giữa dịch máy và dịch do con người thực hiện.

Làm thế nào để bản địa hóa một trang web bằng cách sử dụng Linguise? Dưới đây là các bước.

Bước 1: Dịch tự động

Trong bước đầu tiên, Linguise sẽ tự động dịch nội dung trang web của bạn nếu bạn đã đăng ký tài khoản Linguise, thêm một số ngôn ngữ mong muốn, và sau đó kết nối Linguise với trang web bằng khóa API.

Cấu trúc đá cổ đại trong màu đen và trắng

Như trong hình ảnh phía trên, khi chuyển ngôn ngữ sang tiếng Tây Ban Nha, nội dung sẽ tự động được dịch sang ngôn ngữ đó.

Bước 2: Xem xét và chỉnh sửa nội dung của bạn bằng trình chỉnh sửa trực tiếp

Sau khi dịch, có thể có nội dung không khớp với bản dịch trong ngôn ngữ đích. Do đó, bạn có thể xem xét và chỉnh sửa kết quả dịch trực tiếp bằng tính năng trình chỉnh sửa trực tuyến ở giao diện người dùng.

Như trong ví dụ sau, chúng tôi sẽ chỉnh sửa nội dung của một trang web bằng tiếng Tây Ban Nha. Bạn có thể nhập bản dịch phù hợp với ngôn ngữ địa phương của người dùng trong phần Dịch sang tiếng Tây Ban Nha.

Một màn hình máy tính mờ hiển thị văn bản và biểu tượng.

Bước 3: Thiết lập quy tắc dịch thuật để có kết quả dịch mượt mà

Một số trang web hoặc doanh nghiệp có nội dung hoặc từ ngữ mà họ không muốn dịch sang các ngôn ngữ khác mà thay vào đó giữ nguyên ngôn ngữ mặc định. Bạn có thể thiết lập điều này thông qua tính năng quy tắc dịch.

Tính năng này cho phép bạn sắp xếp nội dung theo từ, dòng và URL. Như bạn có thể thấy bên dưới, có một số loại để lựa chọn.

Nền đen với khoảng trắng lớn

Thông thường, các từ khóa bị đe dọa bao gồm tên thương hiệu và các thuật ngữ đặc biệt. Ở đây, chúng ta sẽ đưa ra một ví dụ về việc dịch các câu trên trang web. Cách thực hiện là nhấp vào Quy tắc > Thêm quy tắc mới, sau đó trong cột Văn bản cần bỏ qua, nhập câu bạn muốn tìm, ví dụ: [email protected] .

Tiếp theo, hãy chọn xem quy tắc này sẽ được áp dụng cho tất cả các URL và ngôn ngữ hay không.

Giao diện tối với các trường nhập và nút bấm. Hình ảnh cho thấy một thiết kế đơn giản với văn bản và điều khiển.

Nếu bạn đã nhấp Lưu, hãy mở trang web và thử dịch sang một trong các ngôn ngữ, chẳng hạn như tiếng Pháp. Sau đó, nội dung khác sẽ được dịch sang tiếng Pháp, trong khi [email protected] vẫn giữ nguyên.

Biểu mẫu liên hệ trên nền đen với các trường văn bản.

Bước 4: Hợp tác với các dịch giả để bản địa hóa trang web

Các trang web bản địa hóa có thể đạt được kết quả dịch thuật tốt nếu họ hợp tác với người dùng hoặc dịch giả địa phương thông thạo ngôn ngữ đó.

Do đó, không có hại gì khi hợp tác để bản địa hóa trang web. Bằng cách này, trang web của bạn có thể phù hợp hơn với sở thích của người dùng địa phương.

Để thêm người dịch trong Linguise, hãy truy cập trang bảng điều khiển và chọn Thành viên > Mời thành viên mới. Tiếp theo, bạn có thể cài đặt quyền truy cập cho người dịch bằng cách nhập email của bạn, chọn vai trò của người dịch, chọn trang web và cuối cùng, chọn ngôn ngữ mà người dịch sẽ dịch sang.

Sau đó, người dịch sẽ nhận được giao diện bảng điều khiển như sau.

Giao diện hệ thống quản lý dịch thuật
Sẵn sàng khám phá thị trường mới? Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi miễn phí với thử nghiệm không rủi ro 1 tháng. Không cần thẻ tín dụng!

Bắt đầu quá trình bản địa hóa website với Linguise!

Điều đó giải thích cách bản địa hóa một trang web và những bước cần thực hiện. Bản địa hóa một trang web rất quan trọng đối với tất cả chủ sở hữu trang web. Do đó, bây giờ là lúc để bản địa hóa trang web của bạn để tiếp cận nhiều đối tượng hơn.

Linguise giúp bạn dễ dàng bản địa hóa trang web của mình với nhiều tính năng vượt trội khác nhau. Để có thể bản địa hóa trang web của bạn với Linguise, đăng ký tài khoản Linguise miễn phí trong 1 tháng.

Linguise giúp việc bản địa hóa trang web của bạn trở nên dễ dàng với nhiều tính năng vượt trội. Để bắt đầu bản địa hóa trang web của bạn với Linguise, hãy đăng ký tài khoản Linguise miễn phí trong 1 tháng.

Linguise cũng hỗ trợ tích hợp với các nền tảng CMS phổ biến và các máy chủ đám mây, như Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, và cung cấp bản dịch tự động cho WordPress. Ngay cả khi nó miễn phí, bạn có thể sử dụng tất cả các tính năng hiện có. Vậy bạn còn chờ đợi gì? Đăng ký ngay bây giờ để bản địa hóa trang web nhằm nâng cao trải nghiệm người dùng và mở rộng phạm vi tiếp cận đến đối tượng rộng lớn hơn.

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Đăng ký nhận Bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về bản dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử. Một lần mỗi tháng, và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa mang đến một số tin tức thông tin thú vị xung quanh bản dịch và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address