Trong thế giới toàn cầu hóa ngày nay, các doanh nghiệp và tổ chức ngày càng hoạt động trên phạm vi quốc tế và tập trung vào nhiều đối tượng. Doanh nghiệp phải đáp ứng nhu cầu của khán giả từ khắp nơi trên thế giới. Linguise tin rằng trải nghiệm người dùng có thể tạo nên hoặc phá hỏng trang web của bạn.
Địa phương hóa phương tiện truyền thông trên trang web là điều cần thiết để thu hút thành công khán giả toàn cầu vì nó giúp điều chỉnh nội dung trang web theo sở thích văn hóa và ngôn ngữ của họ. Nội dung như vậy có thể giúp doanh nghiệp cải thiện trải nghiệm người dùng trên trang web, giữ chân khách truy cập và bán được nhiều hơn.
Giới thiệu
Theo nghiên cứu, đa số người tiêu dùng thích mua hàng từ các trang web có sẵn bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Xem xét rằng việc bản địa hóa phương tiện truyền thông trên trang web giúp tăng sự hiện diện trực tuyến của bạn và thu hút nhiều khách truy cập hơn, nó nên là một phần thiết yếu trong chiến lược bản địa hóa của bạn. Để giữ cho nó đơn giản, bản địa hóa trang web đề cập đến việc điều chỉnh nội dung của trang web để làm cho nó trở nên dễ tiếp cận và phù hợp hơn với đối tượng mục tiêu.
Hãy nghĩ về điều đó, nếu ai đó nói tiếng Bồ Đào Nha đến trang web của bạn và nó bằng tiếng Anh, họ có thể sẽ không ở lại đó lâu. Ngoài ra, có văn bản bằng ngôn ngữ bản địa nhưng hình ảnh bằng ngôn ngữ khác thì không phù hợp. Điều này có thể dẫn đến trải nghiệm người dùng kém và cuối cùng là làm giảm hiệu suất của trang web. Nhưng đó không phải là tất cả. Địa hóa phương tiện truyền thông trên website là điều quan trọng vì nhiều lý do, một số trong đó bao gồm những điều sau:
- Tăng cường Tương tác – người dùng có nhiều khả năng ở lại trên một trang web, tương tác với nội dung và thực hiện hành động khi họ có thể lấy thông tin bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
- Trải nghiệm người dùng nâng cao - nếu ai đó truy cập trang web của bạn có thể xem bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, họ sẽ có trải nghiệm tốt hơn.
- Tăng cường Tương tác – khách truy cập có nhiều khả năng mua những gì bạn đang bán khi họ có thể dễ dàng truy cập và hiểu nội dung trang web của bạn.
- Lợi thế cạnh tranh - người dùng có quyền truy cập vào nội dung bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ cho phép họ kết nối với một doanh nghiệp ở mức độ sâu hơn dẫn đến cả lợi thế cạnh tranh và lòng trung thành.
- Hình ảnh thương hiệu nâng cao – bản địa hóa phương tiện trang web cho thấy sự tận tâm trong việc mang đến cho đối tượng mục tiêu trải nghiệm người dùng hàng đầu. Nó cho phép các doanh nghiệp xây dựng uy tín và giành được lòng tin của khách hàng.
Loại phương tiện và hình ảnh nào cần dịch?
Một trang web được tạo thành từ các loại nội dung khác nhau. Điều này bao gồm văn bản, hình ảnh, video, gifs và trình trình chiếu. Trước khi tìm hiểu cách bạn có thể dịch nội dung đa phương tiện trên trang web, điều quan trọng là phải tìm hiểu về các loại nội dung đa phương tiện khác nhau yêu cầu dịch thuật. Điều này sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn được tối ưu hóa hoàn hảo bằng nhiều ngôn ngữ. Vì vậy, một hình ảnh trên trang web của bạn có thể được chia thành bốn phần, mỗi phần cần được dịch. Các phần này bao gồm:
- Tên tệp – khi sử dụng các phiên bản khác nhau của hình ảnh, việc dịch tên tệp của từng phiên bản là rất quan trọng vì nó có thể giúp cải thiện tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO).
- Văn bản trên hình ảnh - văn bản trên hình ảnh là những gì khách truy cập sẽ đọc và nó phải được bản địa hóa.
- Văn bản thay thế – dịch văn bản thay thế của hình ảnh có thể giúp bạn tăng khả năng hiển thị của nội dung vì nó có thể cải thiện SEO.
- Liên kết hình ảnh - nó liên kết trở lại một trang khác trên trang web của bạn và nên được dịch sang ngôn ngữ địa phương của người dùng
Dịch hình ảnh từ nội dung
Dịch hình ảnh có thể là một bước quan trọng hướng tới việc bản địa hóa phương tiện truyền thông trên trang web, tuy nhiên, nó thường đi kèm với nhiều thách thức, chẳng hạn như việc tạo ra nhiều phiên bản của hình ảnh và hơn thế nữa. Linguise, với tính năng cập nhật của nó, giờ đây cho phép bạn dịch phương tiện truyền thông trên trang web của mình trong thời gian ngắn nhất. Bạn có thể sử dụng Linguise bảng điều khiển quản trị trực tiếp hoặc trình chỉnh sửa trực tiếp khi thực hiện việc này. Trước đó, hãy đảm bảo rằng Linguise đã được tích hợp vào trang web của bạn thông qua WordPress plugin dịch tự động.
Để đảm bảo thời gian tải trang web không bị ảnh hưởng bởi việc sao chép hình ảnh, giải pháp dịch tự động được cung cấp bởi Linguise sử dụng hệ thống bộ nhớ đệm. Các giải pháp thay thế khác hiện có trên thị trường sử dụng chức năng WPML, điều này cuối cùng tạo ra các bản sao nội dung và do đó ảnh hưởng tiêu cực đến hiệu suất của trang web.
Dịch từ trình chỉnh sửa trực tiếp

Giả sử bạn muốn trang này được dịch sang tiếng Hà Lan. Để truy cập trình chỉnh sửa trực tiếp, hãy đăng nhập vào Linguise tài khoản và truy cập bảng điều khiển. Sau khi đăng nhập, nhấp vào trang web mà bạn muốn dịch. Chọn “Trình chỉnh sửa trực tiếp” từ menu trên cùng và chọn ngôn ngữ ưa thích của bạn để dịch.

Nhấp vào nút "Dịch", và bạn sẽ ngay lập tức được chuyển đến trang đã dịch của trang web của bạn. Nhấp vào nút màu tím ở trên cùng bên phải để truy cập Chế độ Điều hướng hoặc Chế độ Chỉnh sửa. Tại đây, bạn có thể chỉnh sửa nội dung đã dịch. Bạn cũng có thể chỉnh sửa tất cả thông tin meta và tiêu đề trang.
Bạn thậm chí có thể chỉnh sửa nội dung động trong thời gian thực bằng cách cuộn qua các trang khác nhau của trang web. Như bạn có thể thấy trong hình ảnh, văn bản trên hình ảnh chưa được dịch


Dịch từ bảng điều khiển quản trị
Bạn cũng có tùy chọn dịch nội dung hình ảnh từ bảng điều khiển quản trị Linguise . Chọn trang web và nhấp vào nút "Bản dịch" trên menu trên cùng. Chọn tùy chọn "Phương tiện và liên kết ngoài".
Tại đây, bạn có thể tạo liên kết cho các phần tử nội dung đa phương tiện khác nhau hiện có trên trang web của mình. Như bạn có thể thấy trong hình dưới đây, các liên kết đã được tạo bằng các ngôn ngữ khác nhau cho một hình ảnh duy nhất.

Dịch liên kết từ nội dung
Dịch liên kết, từ trình chỉnh sửa trực tiếp
Khi bạn vào trình chỉnh sửa giao diện người dùng sau khi chọn ngôn ngữ, bạn sẽ thấy trang web đã dịch. Tuy nhiên, các liên kết trang web trong siêu liên kết sẽ là các trang web giống như trước đây. May mắn thay, Linguine cho phép bạn chỉnh sửa trang web sang phiên bản dịch của nó.
Hãy xem cách thực hiện. Giả sử bạn đang dịch trang sau.



Dịch liên kết, từ bảng điều khiển quản trị
Các liên kết chỉ có thể được dịch từ giao diện người dùng. Để dịch từ bảng điều khiển quản trị. Sau khi đăng nhập, nhấp vào "Bản dịch" trên menu trên cùng và chọn tùy chọn "Quản lý phương tiện và liên kết ngoài".
Ở đây bạn sẽ thấy tất cả các liên kết đã dịch cho nội dung đã dịch. Để thêm một liên kết đã dịch mới, nhấn vào biểu tượng "sửa" bên cạnh liên kết và thực hiện các thay đổi cần thiết.

Dịch hình ảnh ở bất kỳ đâu trên trang web của bạn.
Do sự đa dạng trong cách sử dụng, các thanh trượt đã trở nên phổ biến với nhiều nhà thiết kế web. Để đảm bảo bản địa hóa hoàn toàn cho trang web, bạn cũng nên cân nhắc dịch nội dung và hình ảnh của thanh trượt. Đôi khi, nhiều thanh trượt trên trang web có thể chứa một bộ sưu tập hình ảnh lớn. Dịch WordPress hình ảnh cho các ngôn ngữ khác nhau có thể là một nhiệm vụ tẻ nhạt.
Do đó, các công cụ dịch hình ảnh tự động có thể thực sự hữu ích. Linguise cho phép bạn dịch hình ảnh trực tiếp từ giao diện người dùng. Chức năng này có thể được áp dụng cho tất cả các loại phương tiện truyền thông bất kể loại của chúng. Điều này bao gồm hình ảnh, thanh trượt, video hoặc bất kỳ phương tiện đồ họa nào khác. Chỉ cần truy cập trình chỉnh sửa giao diện người dùng và nhấp vào bất kỳ phần tử nào của trang web, dù là động hay không.

Từ đây, bạn có thể điều hướng đến cài đặt nơi bạn có thể thay đổi văn bản của hình ảnh thành ngôn ngữ mong muốn của mình. Bên cạnh văn bản hình ảnh, bạn cũng có thể dịch thông tin meta như tiêu đề và thuộc tính alt.
Điều này sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn xếp hạng hàng đầu bằng nhiều ngôn ngữ. Nếu hình ảnh chứa liên kết, bạn cũng có thể chỉnh sửa nó. Ví dụ: nếu bạn đang dịch bìa sách điện tử, phiên bản dịch nên liên kết đến bản sao đã dịch của sách.
Giả sử có một hình ảnh của sách điện tử bằng tiếng Anh. Nhấp vào hình ảnh đó sẽ liên kết đến phiên bản tiếng Anh của sách điện tử trên Amazon. Nếu bạn dịch hình ảnh bìa sang tiếng Tây Ban Nha, Linguise cho phép bạn chỉnh sửa liên kết. Bằng cách thay đổi liên kết đến bản sao tiếng Tây Ban Nha của sách, bạn có thể chuyển hướng người đọc đến đúng sách.
Kết luận
Khi thực hiện đúng, dịch hình ảnh và hình ảnh có thể mở ra cánh cửa mới cho các doanh nghiệp. Nó cho phép họ tiếp cận đối tượng ngoài biên giới quốc tế và thu hút khách truy cập và khách hàng mới. Các trang web sử dụng Linguise trải nghiệm nhiều lưu lượng truy cập hơn 40% từ các công cụ tìm kiếm Google, Baidu và Yandex.
Linguise liên tục cập nhật hệ thống dịch thuật cốt lõi của mình, xem xét lợi ích của việc dịch hình ảnh và liên kết. Ngoài việc dịch URL hình ảnh và liên kết trên trang của bạn, nó còn tạo và gửi sơ đồ trang web đa ngôn ngữ. Dịch vụ gần đây đã thêm tính năng từ điển "nền" để cải thiện nội dung dịch. Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào khác về việc dịch hình ảnh, vui lòng liên hệ với chúng tôi.




