Trong thế giới toàn cầu hóa ngày nay, các doanh nghiệp và tổ chức ngày càng hoạt động trên phạm vi quốc tế và tập trung vào nhiều đối tượng. Doanh nghiệp phải đáp ứng nhu cầu của khán giả từ khắp nơi trên thế giới. Linguise tin rằng trải nghiệm người dùng có thể tạo nên hoặc phá hỏng trang web của bạn.
Địa phương hóa phương tiện truyền thông trên trang web là điều cần thiết để thu hút thành công khán giả toàn cầu vì nó giúp điều chỉnh nội dung trang web theo sở thích văn hóa và ngôn ngữ của họ. Nội dung như vậy có thể giúp doanh nghiệp cải thiện trải nghiệm người dùng trên trang web, giữ chân khách truy cập và bán được nhiều hơn.
Những điểm chính: Dịch hình ảnh và liên kết trên trang web của bạn
Việc bản địa hóa toàn bộ nội dung đa phương tiện có ý nghĩa hơn cả văn bản
Hình ảnh, video nhúng, tên tệp và văn bản thay thế (alt-text) đều cần được bản địa hóa—không chỉ nội dung văn bản trên trang—vì các phương tiện truyền thông chưa được dịch có thể gây nhầm lẫn cho người dùng và ảnh hưởng tiêu cực đến tương tác và SEO.
Dịch cả nội dung hình ảnh và URL
Việc bản địa hóa hiệu quả bao gồm dịch văn bản trong hình ảnh cũng như các URL phương tiện và liên kết đích để người dùng được dẫn đến phiên bản nội dung bằng ngôn ngữ chính xác.
Sử dụng các công cụ giao diện người dùng để chỉnh sửa hình ảnh và liên kết trực quan
Các công cụ cho phép bạn chỉnh sửa bản dịch hình ảnh và liên kết mục tiêu trực tiếp từ giao diện người dùng hoặc bảng điều khiển giúp việc bản địa hóa chính xác hơn và dễ quản lý hơn trên nhiều ngôn ngữ.
Giới thiệu
Theo nghiên cứu, đa số người tiêu dùng thích mua hàng từ các trang web có sẵn bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Xem xét rằng việc bản địa hóa phương tiện trang web giúp tăng sự hiện diện trực tuyến của bạn và thu hút nhiều khách truy cập hơn, đó nên là một yếu tố thiết yếu trong chiến lược bản địa hóa của bạn. Để giữ cho nó đơn giản, bản địa hóa trang web đề cập đến việc điều chỉnh nội dung của trang web để làm cho nó trở nên dễ tiếp cận và phù hợp hơn với đối tượng mục tiêu.
Hãy thử nghĩ xem, nếu một người nói tiếng Bồ Đào Nha truy cập vào trang web của bạn và trang web đó bằng tiếng Anh, họ có lẽ sẽ không ở lại lâu. Hơn nữa, việc có văn bản bằng ngôn ngữ bản địa nhưng hình ảnh lại bằng ngôn ngữ khác sẽ không hợp lý. Điều này có thể dẫn đến trải nghiệm người dùng kém và cuối cùng là làm giảm hiệu suất trang web. Nhưng đó không phải là tất cả. Việc bản địa hóa nội dung đa phương tiện trên trang web rất quan trọng vì nhiều lý do, một số lý do đó bao gồm:
- Tăng cường Tương tác – người dùng có nhiều khả năng ở lại trên một trang web, tương tác với nội dung và thực hiện hành động khi họ có thể nhận thông tin bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
- Trải nghiệm Người dùng Nâng cao – nếu ai đó truy cập trang web của bạn có thể xem qua bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, họ sẽ có trải nghiệm tốt hơn.
- Tăng cường Cuộc trò chuyện – khách truy cập có nhiều khả năng mua những gì bạn đang bán khi họ có thể dễ dàng truy cập và hiểu nội dung trang web của bạn.
- Lợi thế cạnh tranh – việc người dùng có thể truy cập nội dung bằng ngôn ngữ mẹ đẻ giúp họ gắn kết sâu sắc hơn với doanh nghiệp, từ đó tạo ra lợi thế cạnh tranh và lòng trung thành của khách hàng.
- Nâng cao hình ảnh thương hiệu – việc bản địa hóa nội dung website thể hiện sự tận tâm trong việc mang đến trải nghiệm người dùng tuyệt vời cho đối tượng mục tiêu. Điều này giúp doanh nghiệp xây dựng uy tín và giành được sự tin tưởng của khách hàng.
Loại phương tiện truyền thông và hình ảnh nào cần được dịch?
Một trang web được tạo thành từ các loại nội dung khác nhau. Điều này bao gồm văn bản, hình ảnh, video, gifs và thanh trượt. Trước khi đi sâu vào cách bạn có thể dịch nội dung đa phương tiện trên trang web, điều quan trọng là phải tìm hiểu về các loại nội dung đa phương tiện khác nhau yêu cầu dịch thuật. Điều này sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn được tối ưu hóa hoàn hảo bằng nhiều ngôn ngữ. Vì vậy, một hình ảnh trên trang web của bạn có thể được chia thành bốn phần, mỗi phần cần được dịch. Các phần này bao gồm:
- Tên tệp – khi sử dụng các phiên bản khác nhau của một hình ảnh, điều quan trọng là phải dịch tên tệp của từng phiên bản vì nó có thể giúp cải thiện tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO).
- Văn bản trên hình ảnh – văn bản trên hình ảnh là nội dung mà khách truy cập sẽ đọc, và nó phải được bản địa hóa.
- Văn bản thay thế (Alt-text) – việc dịch văn bản thay thế cho hình ảnh có thể giúp bạn tăng khả năng hiển thị nội dung vì nó có thể cải thiện SEO.
- Liên kết hình ảnh – nó liên kết trở lại một trang khác trên trang web của bạn và nên được dịch sang ngôn ngữ địa phương của người dùng
Dịch hình ảnh từ nội dung
Dịch thuật hình ảnh có thể là một bước quan trọng hướng tới việc bản địa hóa nội dung đa phương tiện trên website, tuy nhiên, việc này thường đi kèm với nhiều thách thức, chẳng hạn như tạo nhiều phiên bản hình ảnh khác nhau, v.v. Linguise , với tính năng được cập nhật, giờ đây cho phép bạn dịch thuật nội dung đa phương tiện trên website của mình một cách nhanh chóng. Bạn có thể sử dụng Linguise hoặc trình chỉnh sửa trực tiếp để thực hiện việc này. Trước đó, hãy đảm bảo rằng Linguise đã được tích hợp vào website của bạn thông qua plugin dịch tự động WordPress .
Để đảm bảo rằng thời gian tải trang web không bị ảnh hưởng bởi việc sao chép hình ảnh, giải pháp dịch tự động được cung cấp bởi Linguise sử dụng hệ thống bộ nhớ đệm. Các lựa chọn thay thế khác hiện có trên thị trường sử dụng chức năng WPML, điều này cuối cùng tạo ra các bản sao nội dung và do đó ảnh hưởng tiêu cực đến hiệu suất của trang web.
Dịch từ trình chỉnh sửa trực tiếp

Giả sử bạn muốn dịch trang này sang tiếng Hà Lan. Để truy cập trình chỉnh sửa trực tiếp, hãy đăng nhập vào Linguise tài khoản và truy cập bảng điều khiển. Khi đăng nhập, hãy nhấp vào trang web bạn muốn dịch. Chọn “Trình chỉnh sửa trực tiếp” từ menu trên cùng và chọn ngôn ngữ ưa thích của bạn để dịch.

Nhấp vào nút “Dịch”, và bạn sẽ được chuyển ngay lập tức đến trang đã dịch của trang web. Nhấp vào nút màu tím ở góc trên bên phải để truy cập Chế độ Điều hướng hoặc Chế độ Chỉnh sửa. Tại đây, bạn có thể chỉnh sửa nội dung đã dịch. Bạn cũng có thể chỉnh sửa tất cả thông tin meta và tiêu đề trang.
Bạn thậm chí có thể chỉnh sửa nội dung động trong thời gian thực bằng cách cuộn qua các trang khác nhau của trang web. Như bạn có thể thấy trong hình ảnh, văn bản trên hình ảnh chưa được dịch


Bản dịch từ bảng điều khiển quản trị
Bạn cũng có thể dịch nội dung hình ảnh từ bảng điều khiển quản trị Linguise . Chọn trang web và nhấp vào nút “Bản dịch” trên menu phía trên. Chọn tùy chọn “Phương tiện và liên kết bên ngoài”.
Tại đây, bạn có thể tạo liên kết cho các phần tử phương tiện khác nhau hiện có trên trang web của mình. Như bạn có thể thấy trong hình dưới đây, các liên kết đã được tạo bằng các ngôn ngữ khác nhau cho một hình ảnh duy nhất.

Dịch các liên kết từ nội dung
Bản dịch các liên kết từ trình soạn thảo trực tiếp
Sau khi chọn ngôn ngữ và vào trình chỉnh sửa giao diện người dùng, bạn sẽ thấy trang web đã được dịch. Tuy nhiên, các liên kết trong siêu liên kết vẫn sẽ là các trang web cũ. May mắn thay, Linguine cho phép bạn chỉnh sửa trang web thành phiên bản đã dịch.
Hãy xem cách thực hiện. Giả sử bạn đang dịch trang sau.



Dịch liên kết, từ bảng điều khiển quản trị
chỉ có thể dịch liên kết từ giao diện người dùng. Để dịch từ trang quản trị , sau khi đăng nhập, hãy nhấp vào “Dịch thuật” trên thanh menu phía trên và chọn tùy chọn “Quản lý phương tiện và liên kết bên ngoài”.
Tại đây, bạn sẽ thấy tất cả các liên kết đã được dịch cho nội dung đã dịch. Để thêm một liên kết đã dịch mới, hãy nhấn vào biểu tượng “chỉnh sửa” bên cạnh liên kết và thực hiện các thay đổi cần thiết.

Dịch hình ảnh ở bất kỳ đâu trên trang web của bạn.
Do sự đa dạng trong cách sử dụng, các thanh trượt đã trở nên phổ biến với nhiều nhà thiết kế web. Để đảm bảo bản địa hóa hoàn toàn cho trang web, bạn cũng nên cân nhắc dịch nội dung và hình ảnh của thanh trượt. Đôi khi, nhiều thanh trượt trên trang web có thể chứa một bộ sưu tập hình ảnh lớn. Dịch WordPress hình ảnh cho các ngôn ngữ khác nhau có thể là một nhiệm vụ tẻ nhạt.
Do đó, các công cụ dịch hình ảnh tự động có thể thực sự hữu ích. Linguise cho phép bạn dịch hình ảnh trực tiếp từ giao diện người dùng. Chức năng này có thể được áp dụng cho tất cả các loại phương tiện truyền thông bất kể loại của chúng. Điều này bao gồm hình ảnh, thanh trượt, video hoặc bất kỳ phương tiện đồ họa nào khác. Chỉ cần truy cập trình chỉnh sửa giao diện người dùng và nhấp vào bất kỳ phần tử nào của trang web, dù là động hay không.

Từ đây, bạn có thể điều hướng đến cài đặt nơi bạn có thể thay đổi văn bản của hình ảnh sang ngôn ngữ mong muốn. Bên cạnh văn bản hình ảnh, bạn cũng có thể dịch thông tin meta như tiêu đề và thuộc tính alt.
Điều này sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn xếp hạng cao nhất trong nhiều ngôn ngữ. Nếu hình ảnh chứa liên kết, bạn cũng có thể chỉnh sửa nó. Ví dụ: nếu bạn đang dịch bìa sách điện tử, phiên bản dịch nên liên kết đến bản sao đã dịch của sách.
Giả sử có một hình ảnh sách điện tử bằng tiếng Anh. Nhấp vào hình ảnh đó sẽ liên kết đến phiên bản tiếng Anh của sách điện tử trên Amazon. Nếu bạn dịch hình ảnh bìa sang tiếng Tây Ban Nha, Linguise cho phép bạn chỉnh sửa liên kết. Bằng cách thay đổi liên kết đến bản sao tiếng Tây Ban Nha của sách, bạn có thể chuyển hướng người đọc đến đúng sách.
Kết luận
Khi thực hiện đúng, dịch hình ảnh và hình ảnh có thể mở ra cánh cửa mới cho doanh nghiệp. Nó cho phép họ tiếp cận khán giả vượt ra ngoài biên giới quốc tế và thu hút khách truy cập và khách hàng mới. Các trang web sử dụng Linguise trải nghiệm 40% lưu lượng truy cập nhiều hơn từ các công cụ tìm kiếm Google, Baidu và Yandex.
Linguise liên tục cập nhật hệ thống dịch cốt lõi, xem xét lợi ích của dịch hình ảnh và liên kết. Ngoài việc dịch URL hình ảnh và liên kết trên trang của bạn, nó cũng tạo và gửi sơ đồ trang web đa ngôn ngữ. Dịch vụ gần đây đã thêm tính năng từ điển "nền" để cải thiện nội dung dịch. Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào khác về dịch hình ảnh, vui lòng liên hệ với chúng tôi.




