Trong kỷ nguyên công nghệ ngày nay, bất kỳ ai cũng có thể tiếp cận bất kỳ thứ gì ở ngoài đó, ngay cả khi họ ở các quốc gia khác nhau. Do đó, đối với chủ sở hữu trang web hoặc doanh nghiệp của bạn, điều quan trọng là phải đảm bảo rằng mọi người từ bên ngoài quốc gia của bạn vẫn có thể tiếp cận nó.
Một cách là cung cấp nội dung đa ngôn ngữ cho trang web. Khi trang web của bạn đa ngôn ngữ, điều quan trọng là đảm bảo rằng trang web của bạn được lập chỉ mục bởi các công cụ tìm kiếm, để khách truy cập có thể tìm thấy nó khi họ thực hiện một truy vấn tìm kiếm bằng ngôn ngữ của họ.
Sau đó, làm thế nào để lập chỉ mục dịch tự động trên một trang web? Và những công cụ nào có thể giúp bạn dịch một trang web? Hãy xem giải thích trong bài viết này.
Hiểu về dịch tự động và lập chỉ mục
Trước khi vào chủ đề này, chúng ta có thể thảo luận về bản dịch tự động và lập chỉ mục là gì. Dịch tự động, còn được gọi là dịch máy, là quá trình sử dụng các thuật toán máy tính và công nghệ để tự động dịch văn bản hoặc giọng nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
Nó liên quan đến việc sử dụng các mô hình ngôn ngữ và thống kê tiên tiến để phân tích và tạo bản dịch mà không cần sự can thiệp của con người.
Lợi thế của dịch tự động bao gồm
- Hiệu quả trong việc dịch nội dung
- Hiệu quả chi phí
- Kết quả dịch thuật nhất quán
- Có khả năng được sử dụng để dịch lượng lớn nội dung
- Cho phép dịch nhanh nội dung sang nhiều ngôn ngữ
Mặt khác, lập chỉ mục đề cập đến quá trình tổ chức và phân loại nội dung để làm cho nó có thể tìm kiếm và khám phá được bởi các công cụ tìm kiếm. Khi nói đến các trang web đa ngôn ngữ, lập chỉ mục liên quan đến việc đảm bảo rằng tất cả các phiên bản dịch của nội dung trang web được lập chỉ mục một cách thích hợp bởi các công cụ tìm kiếm.
Điều này cho phép người dùng tìm kiếm bằng các ngôn ngữ khác nhau để tìm nội dung liên quan bằng ngôn ngữ ưa thích của họ.
Dưới đây là một đồ họa nhanh về cách dịch tự động được tạo ra trên tất cả các công cụ dịch chính trên thị trường, bao gồm cả Linguise .

Cách lập chỉ mục dịch tự động trên trang web?
Sau khi hiểu rõ bản dịch tự động là gì, những lợi thế của nó và lập chỉ mục là gì, bây giờ là lúc để chúng ta đi vào cách lập chỉ mục dịch tự động trên một trang web. Có một số cách cần được thực hiện để lập chỉ mục dịch tự động trên các trang web.
1. Quản lý các biến thể ngôn ngữ và thẻ hreflang
Thẻ Hreflang là một kỹ thuật được sử dụng trong phát triển trang web đa ngôn ngữ để chỉ ra cho các công cụ tìm kiếm ngôn ngữ và mục tiêu khu vực của các phiên bản khác nhau của một trang. Thẻ hreflang là một thuộc tính HTML giúp các công cụ tìm kiếm hiểu được sở thích ngôn ngữ và định hướng địa lý của một trang cụ thể, để chúng có thể phục vụ người dùng phiên bản phù hợp nhất dựa trên vị trí và sở thích ngôn ngữ của họ.
Thẻ hreflang được thêm vào đầu trang và bao gồm hai thành phần chính: thuộc tính hreflang và mã ngôn ngữ/vùng. Thuộc tính hreflang xác định mối quan hệ giữa các phiên bản ngôn ngữ hoặc vùng khác nhau của trang, trong khi mã ngôn ngữ/vùng xác định ngôn ngữ và vùng cụ thể cho từng phiên bản.
Đây là một ví dụ về thẻ triển khai hreflang cho một trang tiếng Pháp (“FR”):
2. URL chuẩn cho trang đa ngôn ngữ
Cách thứ hai để kết quả dịch website được lập chỉ mục là sử dụng URL chính tắc / URL chính tắc là URL được chọn làm URL chính hoặc URL “gốc” của một trang web. Điều này được sử dụng để giải quyết các vấn đề về nội dung trùng lặp có thể xảy ra trên các trang web điển hình hoặc đa ngôn ngữ bằng cách có nhiều phiên bản của một URL hiển thị cùng một nội dung hoặc rất giống nhau.
Khi một trang có nhiều hơn một URL trỏ đến cùng một nội dung, các công cụ tìm kiếm như Google có thể coi đó là nội dung trùng lặp. Điều này có thể ảnh hưởng tiêu cực đến thứ hạng của trang trong kết quả tìm kiếm, vì các công cụ tìm kiếm có thể phân bổ tài nguyên của họ để lập chỉ mục nhiều phiên bản thực sự giống nhau.
Bằng cách sử dụng thẻ rel=”canonical”, bạn có thể thông báo cho các công cụ tìm kiếm rằng URL được chỉ định là URL chính tắc nên được coi là URL chính.
Trên các trang web đa ngôn ngữ, cung cấp thẻ canonical trên trang với phiên bản ngôn ngữ gốc hoặc mặc định. Dưới đây là một ví dụ về việc sử dụng URL canonical.
3. Gửi các trang đã dịch tới các công cụ tìm kiếm
Cách thứ ba là gửi các trang được dịch tới các công cụ tìm kiếm thông qua các công cụ dành cho quản trị web, như Google Search Console. Nếu trang web của bạn có các URL riêng biệt cho các phiên bản ngôn ngữ khác nhau, hãy đảm bảo gửi từng URL được dịch tới các công cụ tìm kiếm. Điều này giúp các công cụ tìm kiếm hiểu được bản chất đa ngôn ngữ của trang web và lập chỉ mục các trang cụ thể theo ngôn ngữ tương ứng.
Để gửi từng trang đã dịch, bạn có thể sử dụng Google Search Console, nếu bạn không biết cách làm, dưới đây là các bước bạn có thể thực hiện theo.
- Đăng nhập vào Google Search Console bằng tài khoản Google của bạn
- Xác minh quyền sở hữu trang web
- Thêm thuộc tính (trang web) và xác minh từng phiên bản ngôn ngữ
- Nhấp vào kiểm tra bất kỳ URL nào
- Gửi URL đã dịch
- Kiểm tra trạng thái lập chỉ mục

Bằng cách gửi URL đã dịch tới các công cụ tìm kiếm thông qua các công cụ dành cho quản trị viên trang web, bạn giúp các công cụ tìm kiếm nhận ra và lập chỉ mục cho các trang trong các phiên bản ngôn ngữ phù hợp. Điều này sẽ cải thiện khả năng hiển thị và xếp hạng của trang web bạn trong kết quả tìm kiếm cho người dùng tìm kiếm bằng các ngôn ngữ tương ứng.
4. Thêm liên kết đến phiên bản dịch
Bước thứ tư để các bản dịch có thể được lập chỉ mục là liên kết giữa các trang dịch khác có sẵn. Điều này sẽ tăng cường mối quan hệ giữa các trang. Ví dụ:
5. Tối ưu hóa thẻ meta và mô tả
Tối ưu hóa thẻ meta và mô tả trên trang web đa ngôn ngữ đòi hỏi một số cân nhắc bổ sung để đảm bảo rằng mỗi phiên bản ngôn ngữ được tối ưu hóa hiệu quả. Dịch thẻ meta (bao gồm thẻ tiêu đề và mô tả meta) cho từng phiên bản ngôn ngữ của trang web của bạn. Đảm bảo rằng các bản dịch phản ánh chính xác nội dung và mục đích của từng trang. Điều quan trọng là cung cấp thẻ meta và mô tả duy nhất và cụ thể cho từng phiên bản ngôn ngữ.
Bên cạnh đó, đừng quên xem xét sắc thái và sở thích văn hóa khi tối ưu hóa thẻ meta và mô tả cho các ngôn ngữ khác nhau. Chú ý đến các thành ngữ địa phương, biểu đạt và sự nhạy cảm để đảm bảo thông điệp gây được tiếng vang với khán giả mục tiêu.
6. Tận dụng sơ đồ trang web XML cho nội dung đa ngôn ngữ
Sử dụng sơ đồ trang web XML cho nội dung đa ngôn ngữ đề cập đến việc tạo và gửi sơ đồ trang web XML được thiết kế đặc biệt cho các trang web có nhiều phiên bản ngôn ngữ. Sơ đồ trang web XML là các tệp có cấu trúc cung cấp cho các công cụ tìm kiếm thông tin về các trang trên trang web của bạn, giúp chúng hiểu và lập chỉ mục nội dung của bạn hiệu quả hơn.
Sử dụng sơ đồ trang XML liên quan đến việc tạo các sơ đồ trang riêng biệt cho từng phiên bản ngôn ngữ. Các sơ đồ trang này bao gồm URL của các trang trong ngôn ngữ tương ứng của chúng, cùng với các chú thích ngôn ngữ như thẻ hreflang. Thẻ Hreflang chỉ ra ngôn ngữ và mục tiêu khu vực của mỗi trang, đảm bảo rằng các công cụ tìm kiếm liên kết phiên bản ngôn ngữ chính xác với đối tượng phù hợp.
Bằng cách sử dụng sơ đồ trang web XML cho nội dung đa ngôn ngữ, bạn cải thiện khả năng hiển thị và truy cập của các trang cụ thể theo ngôn ngữ của mình đối với các công cụ tìm kiếm. Nó giúp các công cụ tìm kiếm khám phá và thu thập dữ liệu nội dung đa ngôn ngữ của bạn hiệu quả hơn, tăng cơ hội trang web của bạn xuất hiện trong các kết quả tìm kiếm liên quan cho các truy vấn ngôn ngữ khác nhau.
Gửi sơ đồ trang XML đến các công cụ tìm kiếm thông qua công cụ quản trị web của họ là một bước quan trọng. Nó thông báo cho các công cụ tìm kiếm về sự tồn tại của nhiều phiên bản ngôn ngữ và cung cấp cho họ thông tin cần thiết để thu thập và lập chỉ mục nội dung đa ngôn ngữ của bạn một cách chính xác.

Để tìm hiểu cách gửi sơ đồ trang web XML cho nội dung đa ngôn ngữ, bạn có thể kiểm tra bài viết này Cách thiết lập Bảng điều khiển Tìm kiếm Google cho các trang web đa ngôn ngữ.
Linguise, lập chỉ mục dịch tự động trên trang web của bạn
Ngoài việc biết cách lập chỉ mục dịch tự động trên các trang web, việc sử dụng dịch vụ dịch tự động cho trang web cũng rất quan trọng. Bởi vì điều này sẽ hỗ trợ quá trình lập chỉ mục trang web của bạn.
Đảm bảo bạn chọn một dịch vụ dịch tự động hỗ trợ SEO đa ngôn ngữ, để nó có thể giúp bạn lập chỉ mục các bản dịch trang.
Một trong những nhà cung cấp dịch vụ dịch là Linguise. Linguise là một dịch vụ dịch tự động hoặc plugin đa ngôn ngữ có thể giúp bạn trong việc lập chỉ mục vì Linguise hỗ trợ 100% SEO.
Linguise tuân thủ tất cả các khuyến nghị của công cụ tìm kiếm về SEO đa ngôn ngữ như.
- Sử dụng tạo hreflang.
- URL thay thế
- Thẻ ngôn ngữ mặc định
- URL chuẩn cho các trang đa ngôn ngữ
- Dịch bản đồ trang web XML

Hơn nữa, nội dung đa ngôn ngữ Linguise được lập chỉ mục đầy đủ và nhanh chóng bởi tất cả các công cụ tìm kiếm chính vì nó đã được thử nghiệm trên tất cả các công cụ quản trị web của công cụ tìm kiếm.
Công cụ dịch Linguise cũng có thể tạo sơ đồ trang web XML dựa trên sơ đồ trang web chính của bạn, và nó cập nhật tự động khi các bot hiển thị và lập chỉ mục nội dung đa ngôn ngữ mới của bạn.
Do đó, Linguise có thể giúp các trang dịch trên các trang web được lập chỉ mục bởi các công cụ tìm kiếm và xuất hiện trong kết quả tìm kiếm.
Kết luận
Bây giờ bạn đã biết cách lập chỉ mục dịch tự động trên các trang web. Lập chỉ mục các trang dịch là một trong những điều quan trọng khi thực hiện SEO để giúp cải thiện hiệu suất trang web.
Khi các trang được lập chỉ mục thành công và được khán giả tìm thấy, ngày càng có nhiều khán giả từ các quốc gia khác nhau sẽ truy cập trang web của bạn.
Nếu bạn quan tâm đến việc sử dụng Linguise, ngay lập tức đăng ký tài khoản Linguise miễn phí và sử dụng phiên bản dùng thử trong vòng 1 tháng tới. Tất nhiên với các tính năng đa dạng được cung cấp như dịch tới 600 nghìn từ mà không bị hạn chế sử dụng ngôn ngữ!




