Lập kế hoạch chiến lược là quan trọng khi thêm nhiều ngôn ngữ vào trang web của bạn. Không có một chiến lược rõ ràng, việc thêm ngôn ngữ có thể dẫn đến nội dung không nhất quán, trải nghiệm người dùng kém và cơ hội bị bỏ lỡ trên thị trường toàn cầu.
Do đó, hướng dẫn này sẽ bắt đầu với lý do tại sao bạn nên thêm ngôn ngữ để bao gồm các thực tiễn tốt nhất để thực hiện. Với chiến lược phù hợp, việc thêm một ngôn ngữ mới có thể là một sự tăng cường theo hướng tăng trưởng và tập trung vào người dùng vào trang web của bạn.
Tại sao thêm nhiều ngôn ngữ vào trang web của bạn quan trọng?

Thêm nhiều ngôn ngữ vào trang web của bạn không chỉ là dịch các từ. Đó là một cách hiệu quả để làm cho doanh nghiệp hoặc thông tin của bạn có thể truy cập được cho nhiều người từ các quốc gia khác nhau. Một trang web đa ngôn ngữ có thể mang lại nhiều lợi ích mà một trang web ngôn ngữ đơn không thể cung cấp.
Mở rộng sự hiện diện của trang web của bạn với một thị trường toàn cầu rộng lớn hơn

Thêm nhiều ngôn ngữ cho phép trang web của bạn tiếp cận những người từ các quốc gia khác nhau không thể hiểu nội dung của bạn. Ví dụ: nếu trang web của bạn chỉ có ở Indonesia, khách truy cập từ Pháp hoặc Nhật Bản có thể không hiểu nó nói gì.
Khi nội dung được hiển thị bằng ngôn ngữ mà họ hiểu, họ có nhiều khả năng đọc nó, trở nên quan tâm và hành động, như mua sản phẩm hoặc đăng ký. Điều này giúp doanh nghiệp của bạn phát triển thành thị trường quốc tế mà không cần sự hiện diện vật lý ở nước ngoài.
Xây dựng niềm tin và uy tín với du khách quốc tế
Mọi người có nhiều khả năng tin tưởng một trang web nói ngôn ngữ của họ. Khi khách truy cập cảm thấy được hiểu, họ thoải mái hơn khi khám phá trang web, đọc thông tin hoặc mua hàng.
Mặt khác, nếu họ phải đoán hoặc tự dịch mọi thứ, họ có thể cảm thấy không chắc chắn hoặc ngần ngại tin tưởng trang web của bạn. Sử dụng đúng ngôn ngữ cho thấy bạn quan tâm đến trải nghiệm của họ và điều này tạo nên sự tin tưởng.
Cải thiện trải nghiệm người dùng thông qua sự quen thuộc ngôn ngữ
Hãy tưởng tượng việc ghé thăm một trang web bằng ngôn ngữ mà bạn không hiểu. Thật khó hiểu, phải không? Đó là cách người dùng từ các quốc gia khác cảm thấy khi truy cập một trang web ngôn ngữ đơn. Bằng cách cung cấp các tùy chọn ngôn ngữ, bạn giúp họ hiểu nội dung của bạn dễ dàng hơn.
Trải nghiệm người dùng tốt hơn giữ mọi người trên trang web của bạn lâu hơn, tăng sự quan tâm đến sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn và tăng cơ hội họ sẽ quay lại. Ngôn ngữ quen thuộc làm cho tương tác mượt mà và thú vị hơn.
Tăng tỷ lệ chuyển đổi và sự tham gia của khách hàng

Khi mọi người hiểu những gì họ đang đọc, họ có nhiều khả năng hành động, như điền vào một biểu mẫu, mua một cái gì đó hoặc chia sẻ nội dung của bạn. Đó là những gì chúng tôi gọi là chuyển đổi và một trang web đa ngôn ngữ có thể giúp tăng số những con số đó.
Ngoài ra, những khách truy cập cảm thấy có giá trị vì trang web nói ngôn ngữ của họ có nhiều khả năng tham gia hơn. Họ có thể để lại một bình luận, liên hệ với bạn hoặc giới thiệu trang web của bạn cho người khác. Ngôn ngữ trở thành cầu nối để xây dựng mối quan hệ mạnh mẽ hơn với người dùng.
Duy trì tính cạnh tranh trong một thị trường toàn cầu hóa
Khách hàng có thể dễ dàng khám phá và so sánh các doanh nghiệp từ các quốc gia khác nhau, khiến nó trở nên quan trọng hơn để nổi bật.
Nhiều công ty cung cấp nội dung bằng nhiều ngôn ngữ để kết nối với đối tượng rộng hơn. Nếu bạn không làm như vậy, mọi người có thể chọn một đối thủ cạnh tranh nói ngôn ngữ của họ. Thêm ngôn ngữ mới cho thấy doanh nghiệp của bạn đã sẵn sàng để phát triển và cạnh tranh toàn cầu.
Lập kế hoạch chiến lược trước khi thêm ngôn ngữ

Thêm nhiều ngôn ngữ vào trang web của bạn không phải là điều bạn nên làm một cách nhanh chóng. Để đảm bảo những nỗ lực của bạn mang lại giá trị thực, điều quan trọng là bắt đầu với một kế hoạch rõ ràng. Điều này giúp bạn tránh nhầm lẫn, tiết kiệm tài nguyên và mang lại trải nghiệm nhất quán và hiệu quả cho người dùng trong mọi ngôn ngữ.
Xác định đối tượng mục tiêu và ngôn ngữ ưu tiên của bạn

Trước khi thêm ngôn ngữ mới vào trang web của bạn, điều cần thiết là phải hiểu bạn đang cố gắng tiếp cận ai. Nhìn vào lưu lượng truy cập hiện tại của bạn bằng các công cụ như Google Analytics hoặc nhật ký máy chủ của bạn, hãy kiểm tra nơi khách truy cập của bạn đến và những ngôn ngữ họ nói. Điều này cung cấp cho bạn một bức tranh rõ ràng về thị trường nào có tiềm năng nhất.
Bạn cũng nên sắp xếp các lựa chọn ngôn ngữ với các mục tiêu kinh doanh của bạn. Nếu bạn đang mở rộng sang các khu vực mới hoặc khởi động các chiến dịch quốc tế, hãy chuyển nội dung sang các ngôn ngữ chính của các khu vực đó. Ví dụ: nếu bạn đang nhắm mục tiêu ở Mỹ Latinh, tiếng Tây Ban Nha nên là ưu tiên hàng đầu; Nếu bạn đang mở rộng sang Đông Nam Á, hãy xem xét Bahasa Indonesia, Thái Lan hoặc Việt Nam.
Nếu bạn vẫn không chắc chắn để bắt đầu ngôn ngữ nào? Một cách tiếp cận thông minh là xem xét các ngôn ngữ được nói nhiều nhất trên toàn thế giới. Điều này giúp bạn ưu tiên dựa trên việc sử dụng và nhu cầu toàn cầu.
Xác định nội dung nào để dịch đầu tiên
Bạn không cần dịch toàn bộ trang web của mình cùng một lúc. Thay vào đó, tập trung vào các trang quan trọng nhất. Điều này thường bao gồm trang chủ, trang sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn, thông tin liên hệ và bất kỳ trang nào điều khiển chuyển đổi.
Ví dụ: một cửa hàng trực tuyến có thể bắt đầu bằng cách dịch danh sách sản phẩm, trang thanh toán và Câu hỏi thường gặp. Đây là những phần của trang web ảnh hưởng trực tiếp đến khả năng mua hàng của khách hàng hoặc hiểu những gì đang được cung cấp.
Bắt đầu với các trang tác động cao để kiểm tra quá trình dịch của bạn và thu thập phản hồi của người dùng. Sau đó, dựa trên nhu cầu của người dùng và tài nguyên có sẵn, mở rộng các bản dịch sang các bài đăng trên blog, hướng dẫn hoặc các trang ít được truy cập.
Chọn một phương pháp dịch

Trước khi dịch trang web của bạn, điều quan trọng là chọn một phương pháp phù hợp với mục tiêu, dòng thời gian và ngân sách của bạn. Nói chung, có ba tùy chọn chính, dịch con người, dịch máy hoặc lai của cả hai.
- Dịch thuật của con người: Các dịch giả chuyên nghiệp đảm bảo nội dung nghe có vẻ tự nhiên, chính xác và phù hợp về mặt văn hóa. Phương pháp này rất được khuyến khích cho các trang thiết yếu như trang chủ của bạn, bản sao tiếp thị, mô tả sản phẩm và các thuật ngữ pháp lý, bất cứ nơi nào giai điệu và rõ ràng nhất. Mặc dù điều này mang lại chất lượng tốt nhất, nó đòi hỏi nhiều thời gian hơn và ngân sách lớn hơn, đặc biệt là khi quản lý nhiều ngôn ngữ.
- Dịch máy: Các công cụ dịch máy như Google Dịch hoặc DEEPL cung cấp kết quả nhanh chóng và giá cả phải chăng. Chúng hoạt động tốt cho nội dung có khối lượng lớn hoặc ưu tiên thấp hơn như bài đăng trên blog, tài liệu nội bộ hoặc các trang sản phẩm được lưu trữ. Tuy nhiên, họ không thể thường xuyên nắm bắt bối cảnh, sự hài hước hoặc giai điệu thương hiệu, dẫn đến các bản dịch không tự nhiên hoặc gây hiểu lầm.
- Bản dịch lai (con người + máy): Kết hợp cả hai phương pháp cho phép bạn hưởng lợi từ tốc độ dịch máy và chỉnh sửa người. Một cách tiếp cận phổ biến là dịch máy nội dung trước, sau đó có đánh giá người dịch của con người và tinh chỉnh nó. Các công cụ như Linguise hỗ trợ quy trình làm việc lai này bằng cách cung cấp dịch tự động với tùy chọn để chỉnh sửa thủ công. Phương pháp này là lý tưởng nếu bạn nhắm đến cả hiệu quả và chất lượng cao mà không áp đảo ngân sách của bạn.
Xác định quy trình dịch thuật của bạn
Có một quy trình công việc rõ ràng giữ cho quá trình dịch thuật của bạn được tổ chức và hiệu quả. Điều này có nghĩa là quyết định ai xử lý những gì, công cụ nào bạn sẽ sử dụng và cách quản lý cập nhật. Không có quy trình làm việc, thật dễ dàng để mất theo dõi tiến trình hoặc tạo ra kết quả không nhất quán.
Ví dụ: quy trình của bạn có thể trông như thế này, nhóm nội dung chọn các trang để dịch, sau đó gửi chúng cho một người dịch, sau đó là kiểm tra chất lượng trước khi xuất bản. Nếu bạn sử dụng CMS như WordPress hoặc nền tảng như Shopify , bạn có thể tích hợp các plugin hoặc dịch vụ dịch thuật để hợp lý hóa luồng này.
Xác định quy trình làm việc của bạn sớm cũng giúp bạn chuẩn bị cho các bản cập nhật trong tương lai. Mỗi khi bạn thay đổi nội dung gốc, bạn sẽ cần một cách để tiếp tục dịch đồng bộ. Một hệ thống rõ ràng giúp quản lý tăng trưởng dễ dàng hơn mà không có sự nhầm lẫn.
Đặt một giai điệu và phong cách nhất quán trên các ngôn ngữ
Giọng điệu của bạn (chính thức hoặc giản dị), phong cách (thân thiện hoặc chuyên nghiệp) và thuật ngữ sẽ cảm thấy giống nhau trong mọi ngôn ngữ.
Ví dụ, nếu thương hiệu của bạn vui tươi và vui vẻ bằng tiếng Anh, các phiên bản tiếng Tây Ban Nha hoặc Đức sẽ phản ánh cùng một tính cách đó. Điều này giúp người dùng cảm thấy như họ đang tương tác với cùng một công ty, bất kể ngôn ngữ.
Để đạt được điều này, bạn có thể tạo một hướng dẫn kiểu hoặc bảng chú giải cho người dịch. Bao gồm các điều khoản thương hiệu, lời chào ưa thích, sở thích giai điệu và quy tắc định dạng. Điều này giúp các dịch giả liên kết với thương hiệu của bạn và giảm nhu cầu sửa đổi liên tục.
Xem xét SEO ngay từ đầu

Nếu bạn muốn nội dung đa ngôn ngữ hoạt động tốt trong các công cụ tìm kiếm, SEO nên là một phần trong chiến lược dịch thuật của bạn ngay từ đầu. Đơn giản chỉ cần dịch nội dung là không đủ, các trang toàn cầu của bạn phải được khám phá và tối ưu hóa cho ý định tìm kiếm cục bộ. Hãy chắc chắn để xem xét những điều sau đây.
- Dịch từ khóa và bản địa hóa: Dịch các từ khóa dựa trên thói quen tìm kiếm cục bộ, không chỉ là các từ tương đương từ từ. Ví dụ, túi du lịch tốt nhất của người Viking trở thành một người khác trong tiếng Pháp.
- Thẻ Hreflang: Sử dụng chúng để cho các công cụ tìm kiếm biết ngôn ngữ và khu vực nào từng mục tiêu. Điều này giúp tránh các vấn đề nội dung trùng lặp và hướng người dùng đến phiên bản chính xác của trang web của bạn.
- URL cục bộ: Để cải thiện SEO đa ngôn ngữ và sự tin cậy của người dùng, bao gồm các con sên được dịch (ví dụ: /FR /SACS-DE-UYAGE).
- Tiêu đề và mô tả meta: Chúng cũng nên được dịch và tối ưu hóa để bao gồm các từ khóa cục bộ.
- Cấu trúc liên kết nội bộ nhất quán: Đảm bảo liên kết các trang dịch của bạn một cách chính xác trong phiên bản ngôn ngữ của họ để duy trì giá trị SEO.
- Các trang tải nhanh: Sử dụng plugin CDN hoặc bộ nhớ đệm để giữ tốc độ trang nhanh cho tất cả các khu vực, vì hiệu suất cũng ảnh hưởng đến thứ hạng.
- Sơ đồ trang web dành riêng cho ngôn ngữ: Gửi trang web địa phương hóa cho Google Search Console để có phạm vi bảo hiểm lập chỉ mục tốt hơn.
Bằng cách giải quyết các yếu tố SEO này sớm, bạn sẽ xây dựng một trang web đa ngôn ngữ đọc tốt và xếp hạng tốt trong mỗi ngôn ngữ bạn cung cấp.
Phân bổ ngân sách và dòng thời gian
Dịch một trang web cần có thời gian và tiền bạc, vì vậy việc thiết lập một ngân sách rõ ràng và dòng thời gian là điều cần thiết. Xem xét chi phí của các dịch vụ dịch thuật, công cụ hoặc plugin và sự tham gia của nhóm nội bộ. Việc gấp rút quá trình có thể dẫn đến lỗi, trong khi thiếu hụt có thể giới hạn tầm với của bạn.
Ví dụ: nếu bạn có ngân sách hạn chế, hãy bắt đầu chỉ với một ngôn ngữ và một vài trang cốt lõi. Khi doanh nghiệp của bạn phát triển, bạn có thể đầu tư nhiều hơn vào việc mở rộng nội dung đa ngôn ngữ. Các mốc thời gian nên giải thích cho các giai đoạn dịch, xem xét và kiểm tra.
Lập kế hoạch cho phép bạn cân bằng chất lượng, chi phí và tốc độ. Nó cũng ngăn ngừa sự chậm trễ và đảm bảo rằng buổi giới thiệu đa ngôn ngữ của bạn hỗ trợ các mục tiêu kinh doanh của bạn mà không áp đảo nhóm của bạn.
Thực tiễn tốt nhất để thêm thành công ngôn ngữ mới

Thêm ngôn ngữ mới vào trang web của bạn có thể mở ra các cơ hội thú vị để tiếp cận khán giả toàn cầu. Nhưng để làm điều đó một cách hiệu quả, bạn phải vượt ra ngoài việc dịch văn bản. Một cách tiếp cận chu đáo, tập trung vào người dùng đảm bảo rằng người dùng đa ngôn ngữ có thể điều hướng trang web của bạn một cách thoải mái và tìm thấy những gì họ cần, bất kể ngôn ngữ. Dưới đây là những thực tiễn tốt nhất để giúp bạn thực hiện hỗ trợ đa ngôn ngữ một cách trơn tru và thành công.
Sử dụng trình chuyển đổi ngôn ngữ dễ tìm thấy

Một bộ chuyển đổi ngôn ngữ phải được nhìn thấy trong thanh điều hướng hàng đầu hoặc tiêu đề. Nếu người dùng không thể tìm thấy cách thay đổi ngôn ngữ, ngay cả bản dịch tốt nhất cũng không quan trọng. Sử dụng các biểu tượng được công nhận toàn cầu như biểu tượng Quả cầu hoặc cờ quốc gia để làm cho nó trực quan.
Ngoài ra, tránh chỉ dựa vào phát hiện tự động dựa trên trình duyệt. Mặc dù nó có thể hữu ích, nhưng nó không phải lúc nào cũng chính xác. Cung cấp cho người dùng kiểm soát thông qua trình chuyển đổi có thể nhìn thấy đảm bảo họ luôn có thể chọn ngôn ngữ phù hợp nhất với họ.
Để có khả năng sử dụng tốt hơn, hãy hiển thị các tên ngôn ngữ ở dạng bản địa của chúng (ví dụ:, Esp Español, thay vì tiếng Tây Ban Nha) để giảm sự nhầm lẫn và hỗ trợ khả năng tiếp cận.
Giữ cấu trúc URL sạch sẽ và nhất quán
URL đa ngôn ngữ của bạn nên tuân theo một mẫu có thể dự đoán được. Giữ cấu trúc nhất quán trên các ngôn ngữ, cho dù bạn chọn các thư mục con (ví dụ: /fr /), tên miền phụ (ví dụ: fr.example.com) hoặc các miền riêng biệt.
Cấu trúc URL sạch và nhất quán giúp người dùng và công cụ tìm kiếm hiểu phân cấp trang web của bạn. Họ cũng làm cho việc quản lý thẻ hreflang dễ dàng hơn và gửi sơ đồ trang web chính xác.
Tránh các tham số URL như? Lang = FR, có thể gây ra các vấn đề lập chỉ mục. Thay vào đó, sử dụng các cấu trúc dựa trên đường dẫn hoặc dựa trên miền cho thấy ngôn ngữ và hỗ trợ SEO dài hạn.
Dịch tất cả các trang web của các yếu tố

Thật dễ dàng để bỏ qua các yếu tố giao diện nhỏ, nút, biểu mẫu, thông báo lỗi, văn bản alt hoặc siêu dữ liệu SEO, nhưng những chi tiết này hình thành trải nghiệm tổng thể của người dùng. Một trang web được dịch đầy đủ cảm thấy đáng tin cậy và chuyên nghiệp hơn.
Đảm bảo rằng các menu điều hướng, liên kết chân trang và thông điệp xác nhận biểu mẫu cũng được bản địa hóa. Nếu bạn đang sử dụng CMS hoặc plugin dịch , nội dung động kiểm tra kép như cửa sổ bật lên hoặc tiện ích.
Việc bỏ qua các yếu tố này có thể phá vỡ ảo ảnh về trải nghiệm đa ngôn ngữ liền mạch, khiến người dùng cảm thấy như họ đang tương tác với một trang web chưa hoàn thành hoặc được dịch một phần.
Kiểm tra trải nghiệm người dùng trong từng ngôn ngữ
Trước khi ra mắt phiên bản ngôn ngữ mới, hãy kiểm tra toàn bộ hành trình từ trang chủ đến thanh toán (hoặc liên hệ) bằng ngôn ngữ đó. Điều này bao gồm kiểm tra bố cục, liên kết bị hỏng, văn bản chưa được dịch và luồng nội dung.
Các ngôn ngữ có những từ dài hơn, như tiếng Đức hoặc tiếng Phần Lan, có thể ảnh hưởng đến bố cục và khả năng đáp ứng. Các ngôn ngữ từ phải sang trái (RTL) như tiếng Ả Rập hoặc tiếng Do Thái yêu cầu UI được nhân đôi, có thể cần điều chỉnh thủ công.
Bất cứ khi nào có thể, người bản ngữ nên tham gia kiểm tra khả năng sử dụng. Họ có thể nắm bắt các vấn đề tinh tế trong giai điệu, khả năng đọc hoặc tài liệu tham khảo văn hóa mà các công cụ tự động có thể bỏ lỡ.
Bắt đầu nhỏ, sau đó tỷ lệ chiến lược
Bạn không cần dịch toàn bộ trang web của mình cùng một lúc. Bắt đầu với các trang tác động cao nhất của bạn, điển hình là trang chủ của bạn, các trang sản phẩm bán chạy nhất và các hình thức liên hệ hoặc chuyển đổi.
Cách tiếp cận này cho phép bạn đánh giá nhu cầu và thu thập phản hồi từ người dùng thực. Nó cũng giảm chi phí dịch thuật và chi phí kỹ thuật trong quá trình triển khai ban đầu.
Khi bạn đã xác nhận giá trị của việc thêm ngôn ngữ, bạn có thể mở rộng quy mô bằng cách dịch các bài đăng trên blog, Câu hỏi thường gặp và các trang thứ cấp theo từng giai đoạn, dựa trên các ưu tiên lưu lượng và kinh doanh.
Những sai lầm phổ biến cần tránh khi thêm ngôn ngữ mới

Thêm ngôn ngữ mới vào trang web của bạn sẽ mở ra cánh cửa cho đối tượng rộng hơn, nhưng cũng đi kèm với những thách thức. Các dự án đa ngôn ngữ có thể dễ dàng chịu đựng chất lượng không nhất quán, SEO kỹ thuật và sự thất vọng của người dùng mà không có kế hoạch rõ ràng. Dưới đây là những sai lầm phổ biến có thể làm hỏng các nỗ lực bản địa hóa của bạn và làm thế nào để tránh chúng.
Sai lầm | Làm thế nào để tránh nó |
Thêm ngôn ngữ mà không cần xác định nhu cầu của người dùng | Sử dụng dữ liệu như phân tích khách truy cập, hiểu biết của khách hàng và lợi ích khu vực để chọn đúng ngôn ngữ. Tránh chọn ngôn ngữ chỉ dựa trên các giả định hoặc mức độ phổ biến. |
Dịch mọi thứ cùng một lúc | Tập trung đầu tiên vào các trang được truy cập cao nhất hoặc chuyển đổi cao nhất của bạn. Mở rộng dần dần dựa trên hiệu suất và phản hồi của người dùng để tiết kiệm thời gian và duy trì chất lượng. |
Chỉ sử dụng dịch máy mà không cần xem xét | Luôn liên quan đến người đánh giá con người hoặc các chuyên gia ngôn ngữ vào nội dung được dịch bằng máy sau phiên bản. Điều này đảm bảo sự rõ ràng, chính xác và giai điệu tự nhiên cho người bản ngữ. |
Bỏ qua SEO cho các trang dịch | Thực hiện các thực tiễn tốt nhất SEO đa ngôn ngữ, bao gồm các thẻ hreflang, từ khóa cục bộ, mô tả meta được tối ưu hóa và cấu trúc URL sạch (ví dụ: sử dụng example.com/fr/ thay vì ví dụ.com/?lang=FR) |
Tiếng nói thương hiệu không nhất quán trên các ngôn ngữ | Cung cấp cho các dịch giả một hướng dẫn kiểu thương hiệu và tài liệu tham khảo giai điệu. Điều này giúp duy trì tính cách thương hiệu nhất quán và xây dựng niềm tin trên các thị trường khác nhau. |
Sự kết luận
Mở rộng trang web của bạn sang nhiều ngôn ngữ là một cách thông minh để tiếp cận đối tượng toàn cầu, cải thiện trải nghiệm người dùng và tăng chuyển đổi. Tuy nhiên, nó đòi hỏi lập kế hoạch chu đáo, các công cụ phù hợp và chú ý đến các chi tiết như SEO, giao diện người dùng và quy trình làm việc. Từ việc xác định thị trường mục tiêu của bạn cho đến việc thử nghiệm hành trình của người dùng trong mỗi ngôn ngữ, mỗi bước đảm bảo trải nghiệm trơn tru, hấp dẫn cho khách truy cập quốc tế.
Nếu bạn đã sẵn sàng để làm cho trang web của mình đa ngôn ngữ một cách hiệu quả và hiệu quả, hãy xem xét thử một giải pháp như Linguise . Với sự kết hợp mạnh mẽ giữa dịch máy ngay lập tức và chỉnh sửa người tùy chọn, Linguise giúp bạn mở rộng quy mô nhanh chóng mà không phải hy sinh chất lượng, làm cho sự tăng trưởng toàn cầu trở nên dễ tiếp cận hơn.