Dịch thuật website với nhiều mức giá khác nhau
Bạn muốn biết chi phí dịch thuật trang web đa ngôn ngữ dự kiến cho trang web tiếp theo của mình là bao nhiêu?
Nếu bạn muốn tối đa hóa lượng người truy cập tiềm năng cho trang web của mình, bạn cần phải tinh chỉnh trải nghiệm người dùng. Một trong những việc quan trọng cần bắt đầu là dịch nội dung của bạn sang nhiều ngôn ngữ. Hiện tại, có lẽ bạn đang nghĩ rằng việc dịch một trang web hiện có sẽ tốn kém, nhưng điều đó không nhất thiết đúng.
Thực tế là bạn có nhiều lựa chọn khác nhau, và chúng khác nhau về giá cả, tốc độ, và thậm chí cả độ phức tạp. Điều này có nghĩa là bạn có thể tìm thấy nhiều phương pháp phù hợp không chỉ với ngân sách mà còn với nhu cầu của mình.
Trong bài viết này, chúng ta sẽ xem xét 5 cách tốt nhất để tạo một trang web đa ngôn ngữ phù hợp. Chúng ta sẽ giải thích cách thức hoạt động và chi phí trong hầu hết các trường hợp.

Vì sao việc sở hữu một trang web đa ngôn ngữ có thể là một khoản đầu tư thông minh
Nếu bạn muốn dịch trang web của mình, bạn có thể muốn xem ngay năm phương pháp dưới đây. Tuy nhiên, nếu bạn vẫn còn đang phân vân, có lẽ bạn nên dành chút thời gian để phân tích lý do tại sao đây lại là một việc nên làm.
Một ví dụ về trang web đã được dịch sang tiếng Tây Ban Nha
Có một số trường hợp việc dịch trang web của bạn là không cần thiết. Ví dụ, nếu bạn đang điều hành một cửa hàng bán lẻ truyền thống, có lẽ bạn sẽ không cần thu hút nhiều khách truy cập từ các quốc gia khác (trừ khi doanh nghiệp của bạn chỉ nhắm đến khách hàng nước ngoài!). Trong hầu hết các trường hợp khác, việc dịch thuật là điều cần phải cân nhắc.

Nếu bạn chỉ cung cấp trang web của mình bằng một ngôn ngữ duy nhất, đối tượng khách hàng tiềm năng của bạn sẽ bị hạn chế, và điều đó có thể gây ra vấn đề cho các doanh nghiệp trực tuyến. Nếu bạn tạo một trang web đa ngôn ngữ, bạn có thể:
- Tiếp cận đối tượng khách hàng và nhóm nhân khẩu học lớn hơn mà đối thủ cạnh tranh của bạn có thể chưa hình dung và nhắm đến
- Mang lại doanh thu và tỷ lệ chuyển đổi tiềm năng cao hơn
- Hãy làm cho trang web của bạn có giá trị hơn nhiều trên thị trường
Bất chấp tất cả những lợi ích đó, bạn có thể thấy một số người ngay lập tức bác bỏ cơ hội dịch thuật. Điều này chủ yếu xảy ra vì họ cho rằng nó sẽ quá tốn kém, quá khó khăn, hoặc trong trường hợp xấu nhất, cả hai điều đó đều là vấn đề. Thực tế là, nếu bạn quyết định dịch trang web của mình, bạn sẽ phải đầu tư một khoản tiền hoặc thời gian, nhưng kết quả cuối cùng thường sẽ mang lại lợi nhuận cao hơn.
Những cách tốt nhất để dịch trang web của bạn (và chi phí bạn nên dự trù)
Nếu bạn đang có ý định tạo một trang web đa ngôn ngữ , điều đầu tiên bạn cần làm là làm quen với tất cả các lựa chọn mà bạn có. Có nhiều cách để thực hiện toàn bộ quy trình và tất nhiên, mỗi phương pháp đều có ưu điểm và nhược điểm riêng.
Chi phí dịch thuật trang web có thể khác nhau tùy thuộc vào phương pháp bạn lựa chọn, vì vậy, chúng tôi sẽ giới thiệu năm cách khác nhau để bạn dịch trang web của mình và những gì bạn có thể mong đợi từ mỗi cách.
Hãy cùng bàn về thời gian và tiền bạc!

#1 – Tự mình thực hiện dịch thuật thủ công
Chúng ta sắp thảo luận về phương án đơn giản nhất, nhưng đồng thời cũng khó khăn nhất, đó là dịch toàn bộ trang web của bạn theo cách thủ công. Bạn có thể lấy nội dung trên trang web của mình và tự dịch thủ công sang một ngôn ngữ khác. Điều cần cân nhắc là nếu bạn hoặc ai đó trong nhóm của bạn định sử dụng phương pháp này, bạn phải chắc chắn rằng mình nói ngôn ngữ đó một cách hoàn hảo.
Một nhược điểm khác của phương pháp này là nó cũng tốn nhiều thời gian nhất, đặc biệt nếu trang web của bạn có nhiều nội dung. Mặt khác, dịch thuật thủ công là miễn phí nếu bạn tự thực hiện 100%.
Nếu trang web của bạn nhỏ và bạn nói cùng một hoặc nhiều ngôn ngữ với khán giả của mình, thì phương pháp này chắc chắn là lựa chọn tốt nhất dành cho bạn.
#2 – Thuê một người dịch chuyên nghiệp, điều này sẽ tốn phí
Nếu bạn hoặc bất kỳ thành viên nào trong nhóm của bạn không thể tự dịch trang web, bạn luôn có thể thuê một dịch giả chuyên nghiệp. Mặc dù đây là một lựa chọn khá đơn giản, nhưng vấn đề là nó có thể tốn kém hơn một chút. Tuy nhiên, nếu xét về ưu điểm, một trong số đó là có rất nhiều dịch giả chuyên nghiệp giỏi với mức giá phải chăng.
Bạn cần hiểu rằng chất lượng trang web được dịch của bạn sẽ phụ thuộc hoàn toàn vào kỹ năng của người dịch, vì vậy điều cần thiết là dành thời gian để xem xét các dự án trước đây, đánh giá và quan trọng nhất là kinh nghiệm của từng người dịch.
Một trong những lợi ích của phương pháp này là nếu bạn chọn được người dịch phù hợp, bạn sẽ nhận được bản dịch cực kỳ chính xác, nhưng cũng có một vài nhược điểm.
Một trong những nhược điểm là tiền bạc, vì đây là lựa chọn đắt nhất và chi phí sẽ cao hơn tùy thuộc vào kinh nghiệm của người dịch. Ví dụ, hầu hết các dịch giả bạn có thể tìm thấy trên nhiều nền tảng tính phí từ 20 đến 50 đô la mỗi giờ hoặc khoảng từ 5 đến 10 đô la mỗi trang! Nhược điểm thứ hai là thời gian vì các dịch giả chuyên nghiệp sẽ phải xem xét từng trang và bài đăng của bạn và dịch thủ công từng cái một, điều này có thể tốn khá nhiều thời gian.
Bạn cần chuẩn bị sẵn sàng chi vài trăm đô la, ngay cả khi trang web của bạn nhỏ. Đây là một lựa chọn khả thi nếu bạn có tiền dư và thời gian để dành cho các chi phí cần thiết của trang web. Bạn có thể tham khảo một số yếu tố so sánh tại đây.
Được rồi, bây giờ chúng ta hãy cùng tìm hiểu sâu hơn về các công nghệ dịch thuật hiện đại để tiết kiệm thời gian và tiền bạc.

#3 – Dịch thuật do con người thực hiện với sự hỗ trợ của phần mềm
Điều này nghe có vẻ hơi giống với dịch máy, nên có thể gây nhầm lẫn. Tuy nhiên, giữa hai loại này vẫn có một số điểm khác biệt. Như đã nói ở trên, máy dịch là phần mềm chuyển đổi bất kỳ ngôn ngữ nào sang ngôn ngữ khác mà không cần sự can thiệp của con người, trong khi dịch thuật có sự hỗ trợ của máy tính là khi con người thực hiện việc dịch bằng cách sử dụng phần mềm chuyên dụng.
Phương án này có một số ưu điểm; một trong số đó là nó có thể nhanh hơn và rẻ hơn so với dịch thủ công vì bạn sẽ sử dụng phần mềm để đơn giản hóa quy trình, nhưng thực tế nó không hoàn toàn phụ thuộc vào phần mềm, vì vậy kết quả sẽ chính xác hơn một chút. Một trong những nhược điểm là nó chỉ là giải pháp một nửa vì bạn sẽ cần thuê một người dịch chuyên nghiệp để tương tác trực tiếp với phần mềm. Giống như giải pháp trước đó, dịch thuật do con người thực hiện, nó cũng có chi phí.
#4 – Sử dụng dịch máy nơ-ron tự động (NMT)
Ngày nay, máy tính có thể dịch bất cứ thứ gì từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, một ví dụ điển hình là API Google Translate. Bạn có thể tìm hiểu thêm thông tin về dịch máy thần kinh trong bài viết chuyên dụng này . Vì vậy, có một lựa chọn khác để tạo trang web đa ngôn ngữ, đó là sử dụng dịch máy, có nghĩa là nó sẽ có khả năng dịch bất kỳ nội dung nào một cách tự động mà không cần sự can thiệp của con người.
Có lẽ bạn muốn tránh việc sao chép và dán toàn bộ văn bản trên trang web của mình vào Google Translate hoặc bất kỳ công cụ dịch nào khác, nhưng nếu buộc phải làm vậy, lựa chọn tốt nhất là sử dụng giải pháp cao cấp như Linguise. Tại sao? Vì nhiều lý do, nhưng chủ yếu là vì chúng tôi sử dụng các mô hình dịch thuật (ví dụ: nếu trang web của bạn liên quan đến tư vấn pháp lý, mô hình dịch thuật pháp lý sẽ được áp dụng). Bằng cách này, bạn sẽ chắc chắn rằng kết quả dịch thuật của mình sẽ chính xác hơn.
Cũng giống như việc thuê một dịch giả chuyên nghiệp, nếu bạn chọn phương án này, chi phí cũng sẽ khác nhau; bạn có thể dự kiến sẽ tốn ít tiền cho một thuật toán dịch máy khá tốt và kết quả sẽ tuyệt vời nhưng không hoàn hảo.
#5 – Nên áp dụng phương pháp kết hợp (Hybrid) cho việc dịch trang web
Như bạn thấy, bốn phương pháp chúng tôi đã đề cập ở trên đều có ưu điểm, nhưng cũng có nhược điểm. Vì vậy, nếu bạn muốn tối đa hóa tốc độ, chi phí và độ chính xác, bạn có thể cân nhắc áp dụng phương pháp kết hợp. Điều đó có nghĩa là gì? Nó có nghĩa là bạn có thể sử dụng kết hợp cả bốn kỹ thuật còn lại để tận dụng tối đa lợi ích của chúng đồng thời giảm thiểu mọi nhược điểm tiềm ẩn.
Ví dụ, một sự kết hợp tốt là bắt đầu bằng cách sử dụng tùy chọn dịch máy, sau đó nhờ người dịch xem xét, sửa chữa và hiệu đính kết quả khi cần thiết. Đây là giải pháp hiện đang được hầu hết các công ty lớn sử dụng vì nó nhanh hơn và tiết kiệm chi phí hơn. Bạn có thể thực hành phương pháp này bằng cách sử dụng plugin dịch thuật WordPress , điều này sẽ giúp việc triển khai phương pháp cụ thể này trở nên dễ dàng hơn. Lượng công việc hiệu đính bản dịch của người dịch phụ thuộc vào cặp ngôn ngữ dịch, ví dụ: tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha cần 10% hiệu đính nội dung trong khi tiếng Nhật sang tiếng Bồ Đào Nha cần 20%.
Đây là một ví dụ về việc người dịch chỉnh sửa nội dung từ giao diện người dùng của trang web trong Linguise , thao tác này thực sự rất đơn giản.
Chi phí dịch thuật so với
Dưới đây là bảng tóm tắt giá dịch thuật bằng cách sử dụng dịch tự động, dịch tự động có chỉnh sửa bởi con người và dịch chỉ bởi con người.
BẮT ĐẦU
- ĐƯỢC BAO GỒM TRONG THÁNG ĐẦU TIÊN DÙNG THỬ MIỄN PHÍ
- 200.000 từ được dịch
- Không giới hạn lượt xem trang đã dịch
- Không giới hạn ngôn ngữ
- 1 trang web mỗi kế hoạch với một tháng miễn phí
CHUYÊN NGHIỆP
- ĐƯỢC BAO GỒM TRONG THÁNG ĐẦU TIÊN DÙNG THỬ MIỄN PHÍ
- 600.000 từ được dịch
- Không giới hạn lượt xem trang đã dịch
- Không giới hạn ngôn ngữ
- 1 trang web mỗi kế hoạch với một tháng miễn phí
LỚN
- TRUY CẬP VỚI ĐĂNG KÝ
- KHÔNG GIỚI HẠN từ được dịch
- Không giới hạn lượt xem trang đã dịch
- Không giới hạn ngôn ngữ
- 1 trang web mỗi kế hoạch
Tóm lại…
Điều quan trọng cần nhắc lại là bạn sẽ không thể dịch trang web của mình miễn phí, ngay cả khi bạn hoặc ai đó trong nhóm của bạn thông thạo nhiều ngôn ngữ và có thể dịch thủ công, thời gian bạn đầu tư cũng sẽ là một khoản chi phí, và bạn biết câu nói nổi tiếng: "Thời gian là tiền bạc".
Chúng tôi khuyên bạn nên chọn phương pháp tốt nhất để đảm bảo kết quả chuyên nghiệp và đáng tin cậy. Bạn cần cân nhắc phương án giúp giảm thiểu chi phí dịch thuật website nhưng đồng thời vẫn đảm bảo kết quả chính xác và nhanh chóng trong việc dịch nội dung.



