Chọn phương pháp dịch thuật đúng có thể là một thách thức cho các cơ quan, đặc biệt là khi cân bằng hiệu quả chi phí và chất lượng kết quả. Giữa sự cần thiết phải tiếp cận đối tượng toàn cầu, các cơ quan thường chọn giữa các dịch vụ dịch thuật thủ công chính xác nhưng đắt tiền hoặc các giải pháp tự động như Linguise và Weglot, nhanh hơn và hiệu quả hơn nhưng đưa ra câu hỏi về độ chính xác và kiểm soát.
Nhưng đừng lo lắng, bài viết này sẽ so sánh ba cách tiếp cận phổ biến của bản dịch thủ công và hai nền tảng tự động, Linguise và Weglo, liên quan đến chi phí, chất lượng, tích hợp quy trình làm việc và các tính năng SEO. Đọc tiếp cho đến khi kết thúc!
Thách thức của việc chọn phương pháp dịch phù hợp cho các cơ quan

Chọn phương pháp dịch đúng không phải là một cơ quan quyết định có thể xem nhẹ. Các phương pháp thủ công, tự động hoặc lai có điểm mạnh và điểm yếu. Sự lựa chọn này ảnh hưởng đến đầu ra dịch cuối cùng, hiệu quả quy trình làm việc của nhóm và sự hài lòng của khách hàng.
Dưới đây là những thách thức chính các cơ quan thường phải đối mặt khi quyết định cách tiếp cận dịch thuật.
- Cân bằng chi phí và chất lượng: Mỗi phương pháp có lợi thế, hạn chế và chi phí liên quan. Các cơ quan phải đánh giá cẩn thận các ưu tiên của khách hàng và dự án.
- Căn chỉnh với quy trình công việc nội bộ: Không phải tất cả các phương pháp đều phù hợp với các quy trình hiện có của một cơ quan. Một số nền tảng tự động có thể tăng tốc mọi thứ, nhưng họ có thể thêm các bước bổ sung, tốn thời gian nếu chúng không được tích hợp tốt.
- Quản lý kỳ vọng của khách hàng: Khách hàng có thể muốn kết quả nhanh, giá cả phải chăng mà không ảnh hưởng đến chất lượng. Các cơ quan cần phải minh bạch về những gì mỗi cách tiếp cận có thể cung cấp một cách thực tế để tránh những hiểu lầm ở cuối dự án.
- Xử lý các biến thể nội dung: Nội dung kỹ thuật, sáng tạo và pháp lý đòi hỏi các cách tiếp cận khác nhau. Không phải tất cả các phương pháp dịch phù hợp với tất cả các loại nội dung, vì vậy các cơ quan phải linh hoạt và sẵn sàng để điều chỉnh chiến lược của họ cho phù hợp.
- Duy trì kiểm soát và tính nhất quán: Cho dù sử dụng các phương pháp thủ công hoặc tự động, các cơ quan phải đảm bảo tính nhất quán trong giai điệu, phong cách và thuật ngữ dành riêng cho khách hàng.
Tổng quan về dịch thuật thủ công cho các cơ quan

Phương pháp dịch thủ công vẫn là lựa chọn hàng đầu cho nhiều cơ quan ưu tiên độ chính xác và chất lượng cao. Trong phương pháp này, các dịch giả con người xử lý toàn bộ quá trình dịch thuật, những người hiểu bối cảnh, văn hóa và phong cách ngôn ngữ của cả ngôn ngữ nguồn và mục tiêu. Trong khi được coi là một phương pháp truyền thống, dịch thuật thủ công vẫn có liên quan, đặc biệt là đối với nội dung nhạy cảm hoặc có giá trị cao như tài liệu pháp lý, y tế hoặc thương hiệu.
Dưới đây là tổng quan chi tiết hơn về những lợi thế, nhược điểm và tác động của quy trình làm việc của phương pháp thủ công.
Ưu điểm
- Độ chính xác cao: Các dịch giả của con người có thể nắm bắt các sắc thái, bối cảnh văn hóa và phong cách ngôn ngữ mà máy móc thường bỏ lỡ.
- Sự liên quan về văn hóa và bối cảnh: Điều này làm cho nó lý tưởng cho các tài liệu yêu cầu một liên lạc địa phương, chẳng hạn như các chiến dịch tiếp thị hoặc nội dung biên tập.
- Chất lượng ngôn ngữ tự nhiên hơn: Văn bản kết quả có xu hướng chảy tốt hơn và dễ hiểu hơn cho người bản ngữ.
- Xử lý nội dung phức tạp tốt: Dịch thuật thủ công vượt trội trong nội dung kỹ thuật, pháp lý hoặc văn học đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc.
Nhược điểm
- Thời gian sản xuất dài hơn: So với các giải pháp tự động, dịch thuật thủ công mất nhiều thời gian hơn, đặc biệt là cho các dự án đa ngôn ngữ.
- Chi phí cao hơn: Dịch thuật thủ công đòi hỏi các chuyên gia lành nghề, tác động đến ngân sách.
- Các vấn đề về khả năng mở rộng: Quản lý đồng thời nhiều dịch giả cho các bản cập nhật quy mô lớn hoặc liên tục có thể là một thách thức.
- Nguy cơ không nhất quán: Không có thuật ngữ thống nhất hoặc hệ thống quản lý phong cách, các bản dịch từ nhiều dịch giả có thể khác nhau.
Ý nghĩa quy trình làm việc
Dịch thuật thủ công được biết là cung cấp chất lượng tốt nhất bởi vì nó liên quan đến người dịch, biên tập viên và người đọc thử trực tiếp. Tuy nhiên, phương pháp này có một số thách thức, đặc biệt là về hiệu quả và khả năng mở rộng. Phối hợp nhóm phức tạp là một trong những trở ngại chính, vì các cơ quan phải đảm bảo tính nhất quán chất lượng giữa các thành viên trong nhóm.
Ngoài ra, các quy trình trao đổi tệp và giao tiếp thường vẫn dựa vào email hoặc các công cụ của bên thứ ba, làm tăng nguy cơ lỗi phiên bản. Tích hợp hệ thống cũng bị hạn chế, vì dịch thủ công hiếm khi được liên kết trực tiếp với CMS hoặc hệ thống tự động hóa khác, yêu cầu các bước bổ sung trong quá trình thực hiện. Như vậy, phương pháp này phù hợp hơn cho các dự án đòi hỏi độ chính xác cao hơn là tốc độ, đặc biệt là đối với quy mô nhỏ đến trung bình.
Nền tảng dịch tự động cho các cơ quan: Linguise so với Weglot

Ngoài việc dịch thủ công dựa vào đầu vào của con người, nhiều cơ quan hiện đang chuyển sang các giải pháp nhanh hơn và hiệu quả hơn như dịch tự động . Phương pháp này sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để dịch nội dung tự động trong vài giây.
Đối với các cơ quan quản lý nhiều dự án đa ngôn ngữ, bản dịch tự động là một lựa chọn hấp dẫn. Nó làm giảm đáng kể thời gian sản xuất và chi phí mà không phải hy sinh chất lượng. Hai nền tảng được sử dụng phổ biến nhất cho phương pháp này là Linguise và weglot.
Cả hai đều cung cấp phương pháp dịch trang web tự động nhưng khác nhau về các tính năng và mô hình dịch vụ.
- Linguise là một nền tảng dịch dựa trên đám mây, tận dụng AI để tự động dịch và ngay lập tức nội dung trang web. Các tính năng nổi bật của nó bao gồm dịch có độ chính xác cao thời gian thực, trình soạn thảo trực tiếp để chỉnh sửa trực tiếp đầu ra dịch, tích hợp với các nền tảng CMS khác nhau , hỗ trợ SEO đầy đủ và dịch từ không giới hạn.
- Weglot, mặt khác, là một trong những nền tảng dịch tự động được sử dụng rộng rãi nhất giữa các doanh nghiệp và cơ quan. Nó được biết đến vì dễ sử dụng và tích hợp liền mạch với các nền tảng CMS và thương mại điện tử khác nhau. Các tính năng chính bao gồm một trình soạn thảo trong bối cảnh để tinh chỉnh các bản dịch, cấu trúc thân thiện với SEO và hỗ trợ cho tối đa 5 triệu từ.
Bây giờ chúng tôi đã đề cập đến những điều cơ bản của cả hai nền tảng, hãy so sánh một số khía cạnh chính.
So sánh chất lượng dịch

Linguise và Weglot sử dụng dịch máy thần kinh (NMT) để tạo ra các bản dịch tự động nhanh và khá chính xác. Linguise được biết đến với việc kết hợp dịch NMT và AI. Nó cũng hỗ trợ tính năng Trình chỉnh sửa trực tiếp Front-end, cho phép người dùng hoặc dịch giả chỉnh sửa nội dung trên hiển thị trang web trực tiếp theo thời gian thực. Điều này làm giảm tinh chỉnh các kết quả dịch thuật, đặc biệt là liên quan đến phong cách ngôn ngữ và ngôn ngữ.
Trong khi đó, Weglot cũng sử dụng NMT và kết quả dịch khá đáng tin cậy, đặc biệt là đối với các loại nội dung chung. Weglot cung cấp một trình soạn thảo dịch dựa trên văn bản để thực hiện các điều chỉnh, đủ hiệu quả, mặc dù không linh hoạt như trình chỉnh sửa trực quan của Linguise. Cả hai vẫn cung cấp cho người dùng quyền kiểm soát để chỉnh sửa thủ công, nhưng cách tiếp cận hơi khác nhau và bối cảnh sử dụng.
So sánh xử lý tính năng SEO

Linguise và Weglot hỗ trợ SEO đa ngôn ngữ , bao gồm Quản lý thẻ Hreflang, Dịch siêu dữ liệu và Tạo URL phiên bản ngôn ngữ. Tuy nhiên, Linguise cung cấp quyền kiểm soát tốt hơn đối với cấu trúc của các URL đa ngôn ngữ, chẳng hạn như sử dụng các thư mục con hoặc tên miền phụ theo chiến lược SEO của mỗi cơ quan. Điều này cung cấp sự linh hoạt cho các cơ quan muốn tối ưu hóa từng trang dịch cụ thể trong các công cụ tìm kiếm.
Mặt khác, Weglot tạo ra cấu trúc URL thân thiện với SEO theo mặc định. Tuy nhiên, tính linh hoạt của cài đặt cấu trúc URL bị hạn chế hơn so với Linguisevà một số tính năng SEO nâng cao, chẳng hạn như URL được dịch đầy đủ hoặc kiểm soát sử dụng tên miền phụ/thư mục con, chỉ có sẵn trên các kế hoạch cao hơn. Ngay cả trên kế hoạch khởi động, các tính năng quan trọng như URL được dịch không được cung cấp, điều này có thể ảnh hưởng đến hiệu suất SEO nếu thị trường mục tiêu là đa ngôn ngữ.
So sánh tích hợp quy trình làm việc

Về tích hợp quy trình công việc, Linguise linh hoạt hơn cho các cơ quan muốn tích hợp sâu với CMS hoặc nền tảng không chính thống. Linguise có thể làm việc với các hệ thống web khác nhau và cung cấp quyền truy cập rộng rãi vào các cài đặt kỹ thuật, chẳng hạn như CDN, bộ nhớ đệm và tập lệnh tùy chỉnh. Điều này làm cho nó phù hợp cho các cơ quan cần kiểm soát kỹ thuật đầy đủ và muốn xây dựng một quy trình dịch phù hợp với quy trình làm việc nội bộ của họ.
Ngược lại, Weglot cung cấp một cách tiếp cận cắm và chơi rất thực tế, đặc biệt là đối với các CMS phổ biến như WordPress, Shopifyhoặc Webflow. Việc cài đặt nhanh và quy trình thiết lập kỹ thuật ít hơn làm cho Weglot lý tưởng cho các cơ quan muốn tốc độ và sự đơn giản nhưng phải hy sinh một chút linh hoạt.
So sánh hỗ trợ
Về hỗ trợ khách hàng , Linguise nổi bật với nhóm hỗ trợ đa ngôn ngữ và có cấu trúc kỹ thuật. Nhóm của họ hoạt động bằng tiếng Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Indonesia và Việt Nam, đảm bảo rằng người dùng từ các khu vực khác nhau có thể nhận được sự hỗ trợ bằng ngôn ngữ bản địa của họ, một lợi thế quan trọng đối với những người không nói tiếng Anh. Ngoài ra, Linguise chia vai trò hỗ trợ của mình thành các chuyên gia khách hàng, những người xử lý các yêu cầu chung và các nhà phát triển sản phẩm, những người tập trung vào các vấn đề kỹ thuật hoặc cụ thể của CMS. Cách tiếp cận theo tầng này cho phép giải quyết vấn đề nhanh hơn và chính xác hơn. Nhóm hỗ trợ cũng có sẵn sáu ngày một tuần, suốt ngày đêm, cho phép họ phù hợp với người dùng trên các múi giờ khác nhau.
Linguise cũng cung cấp một diễn đàn tiền bán hàng nơi người dùng có thể trực tiếp đăng câu hỏi của họ, đặc biệt là về các cân nhắc sản phẩm trước khi mua. Nhóm của chúng tôi thường trả lời trong vòng 24 giờ.
Ngược lại, Weglot rõ ràng cung cấp hỗ trợ chỉ bằng tiếng Anh và tiếng Pháp. Hơn nữa, Weglot không công khai nhấn mạnh một hệ thống hỗ trợ theo cấp bậc bao gồm quyền truy cập trực tiếp vào các nhà phát triển, điều này rất quan trọng khi giải quyết các vấn đề kỹ thuật, đặc biệt là các vấn đề liên quan đến nền tảng CMS.
So sánh chi phí

Về cấu trúc chi phí, Linguise cung cấp một mô hình thân thiện hơn cho các cơ quan có nhu cầu đa ngôn ngữ. Kế hoạch rẻ nhất có giá 15 đô la mỗi tháng , bao gồm 200.000 từ được dịch, truy cập vào tất cả các tính năng cơ bản và tốt nhất là không giới hạn về số lượng ngôn ngữ. Tất cả Linguise , ngay cả giá rẻ nhất, vẫn cung cấp hỗ trợ đầy đủ cho các tính năng cốt lõi như SEO đa ngôn ngữ, tích hợp CMS và trình soạn thảo trực quan. Sự khác biệt duy nhất giữa các kế hoạch là số lượng từ được phân bổ, làm cho nó rất linh hoạt cho các cơ quan có nhu cầu khác nhau.
Ngược lại, Weglot đặt giá khởi điểm là 17 đô la mỗi tháng, với giới hạn chỉ 10.000 từ và tối đa là 1 ngôn ngữ. Ngoài ra, không phải tất cả các tính năng cơ bản đều có sẵn trong kế hoạch, ví dụ, các URL được dịch và một số tính năng SEO chỉ hoạt động trên các kế hoạch cao hơn.
Người dùng phải nâng cấp kế hoạch để thêm ngôn ngữ hoặc mở rộng dung lượng từ, tăng đáng kể chi phí. Đối với các dự án nhỏ, điều này có ý nghĩa, nhưng đối với các cơ quan xử lý nhiều trang web hoặc yêu cầu cấu trúc định giá quy mô lớn, Weglot có thể kém hiệu quả hơn so với Linguise.
Sau khi tìm hiểu một số so sánh giữa dịch thuật thủ công, Linguisevà Weglot, chúng tôi sẽ trình bày chúng trong một bảng so sánh để giúp bạn chọn tốt nhất.
Các khía cạnh | Linguise | Weglot | Bản dịch thủ công |
Chất lượng dịch | Sử dụng NMT + AI với trình soạn thảo trực tiếp trước thời gian thực để chỉnh sửa nội dung trực tiếp trên trang web, giúp việc tinh chỉnh thủ công dễ dàng và theo ngữ cảnh hơn. | Sử dụng NMT và cung cấp một trình soạn thảo dựa trên văn bản để điều chỉnh thủ công. Đáng tin cậy cho nội dung chung, mặc dù ít linh hoạt hơn cách tiếp cận trực quan của Linguise. | Nó cung cấp mức độ chính xác cao nhất và dòng ngôn ngữ tự nhiên, làm cho nó lý tưởng cho nội dung nhạy cảm, phức tạp hoặc có giá trị cao. |
Xử lý tính năng SEO | Hỗ trợ đầy đủ SEO đa ngôn ngữ. Tất cả các gói bao gồm các tính năng SEO. | Hỗ trợ SEO là chắc chắn, nhưng các URL được dịch và kiểm soát cấu trúc bị giới hạn trong các kế hoạch cấp thấp hơn. | Không được hỗ trợ, nhưng có thể đạt được nếu người dịch có kiến thức, mặc dù đó là thời gian tốn thời gian. |
Tích hợp quy trình làm việc | Cung cấp sự linh hoạt kỹ thuật hơn, phù hợp cho các cơ quan sử dụng các nền tảng CMS khác nhau và cần tích hợp sâu. | Được biết đến với sự đơn giản của phích cắm và chơi, đặc biệt là với các nền tảng như WordPress, Shopifyhoặc Webflow. | Thường yêu cầu chia sẻ và phối hợp tệp thủ công, làm cho tự động hóa hoặc tích hợp CMS trở nên khó khăn .. |
Ủng hộ | Hỗ trợ đa ngôn ngữ bằng tiếng Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Indonesia và Việt Nam. Cấu trúc tầng với các chuyên gia khách hàng và nhà phát triển sản phẩm. Hỗ trợ có sẵn 6 ngày một tuần. Cũng cung cấp một diễn đàn tiền bán hàng với các câu trả lời thường trong vòng 24 giờ. | Chỉ cung cấp hỗ trợ bằng tiếng Anh và tiếng Pháp không có đề cập công khai về hỗ trợ cấp độ phát triển hoặc xử lý đa ngôn ngữ. | Phụ thuộc hoàn toàn vào cá nhân hoặc cơ quan được sử dụng. Phản ứng và chuyên môn có thể rất khác nhau. |
Trị giá | Bắt đầu từ $ 15/tháng cho 200.000 từ, ngôn ngữ không giới hạn và truy cập tính năng đầy đủ. Tất cả các tính năng cốt lõi được bao gồm trong mọi kế hoạch; Chỉ số lượng từ khác nhau. | Bắt đầu từ $ 17/tháng cho 10.000 từ và 1 ngôn ngữ. Các kế hoạch khởi đầu và giá rẻ không có tất cả các tính năng chính. | Thông thường là lựa chọn đắt nhất. Chi phí khác nhau dựa trên cặp ngôn ngữ, số từ và độ phức tạp của chủ đề. |
Phương pháp lai: Máy + Đánh giá con người

Xem xét sự cần thiết phải cân bằng chất lượng, tốc độ và chi phí, nhiều cơ quan áp dụng phương pháp lai kết hợp dịch máy tự động với đánh giá của con người. Chiến lược này cho phép các cơ quan tận dụng hiệu quả và khả năng mở rộng của dịch máy trong khi vẫn đảm bảo nội dung cuối cùng là chính xác, phù hợp về mặt văn hóa và được đánh bóng.
Linguise hỗ trợ quy trình làm việc lai này với các tính năng cộng tác mạnh mẽ hợp lý hóa quá trình xem xét và chỉnh sửa. Một công cụ chính là trình soạn thảo trực tiếp, giao diện chỉnh sửa mặt trước cho phép người dùng sửa đổi trực tiếp các bản dịch trên trang web thực tế.
Sử dụng trình soạn thảo trực tiếp phía trước rất đơn giản. Bạn chỉ cần nhấp vào ngôn ngữ đích và trang web tải trong phiên bản ngôn ngữ đó với các trường văn bản có thể chỉnh sửa. Từ đó, các dịch giả hoặc người đánh giá có thể nhấp vào bất kỳ câu hoặc cụm từ nào cần cải thiện và thực hiện sửa chữa ngay lập tức, thấy những thay đổi trong thời gian thực khi họ xuất hiện với khách truy cập trang web. Điều này làm cho các bản dịch tinh chỉnh nhanh hơn và trực quan hơn nhiều so với việc chỉnh sửa các tệp văn bản thô hoặc bảng điều khiển phụ trợ.
Ngoài ra, Linguise cung cấp chức năng vai trò dịch giả, cho phép các cơ quan mời nhiều dịch giả hoặc người đánh giá vào bảng điều khiển tập trung để hợp tác. Mỗi dịch giả được mời có thể làm việc trên các ngôn ngữ hoặc phần cụ thể của dự án, giúp quản lý các nỗ lực nhóm dễ dàng hơn và đảm bảo tính nhất quán trên các trang web đa ngôn ngữ lớn.

Thiết lập hợp tác này, kết hợp với biên tập viên trực tiếp, giúp các cơ quan duy trì chất lượng dịch thuật cao trong khi vẫn giữ thời gian quay vòng ngắn và chi phí có thể quản lý được - một sự cân bằng hoàn hảo cho các cơ quan tìm cách cung cấp nội dung đa ngôn ngữ chuyên nghiệp một cách hiệu quả.
Lựa chọn đúng cho các dự án đại lý

Sau khi hiểu được so sánh giữa Linguise và Weglot, bước tiếp theo là đánh giá các yếu tố chính ảnh hưởng đến quyết định phù hợp với kỳ vọng của khách hàng và hiệu quả làm việc của nhóm.
Hạn chế về ngân sách
Nhiều ngân sách của các cơ quan là các yếu tố quyết định chính trong việc lựa chọn một giải pháp dịch thuật. Linguise thường cung cấp giá cạnh tranh hơn cho các dự án quy mô lớn với nhu cầu đa ngôn ngữ. Mô hình định giá cho phép tính linh hoạt chi phí dựa trên số lượng từ và trang được dịch, đặc biệt là nếu nội dung trang web của khách hàng rất rộng. Điều này đặc biệt có lợi cho các dự án dài hạn với các cập nhật thường xuyên.
Mặt khác, Weglot có xu hướng đắt hơn, đặc biệt là khi được sử dụng cho các trang web có nhiều trang hoặc ngôn ngữ. Nhưng đối với các cơ quan quản lý các dự án lợi nhuận cao và ưu tiên sự thuận tiện và hỗ trợ kỹ thuật mạnh mẽ, chi phí bổ sung của Weglot có thể được coi là một khoản đầu tư xứng đáng.
Dòng thời gian & cấp bách
Nếu dự án có thời hạn chặt chẽ, tốc độ và dễ thực hiện là ưu tiên hàng đầu. Weglot cung cấp một bên cắm và chơi tích hợp rất nhanh vào các nền tảng CMS khác nhau. Với các tính năng phát hiện tự động và tự động dịch được kích hoạt ngay lập tức, các dự án đa ngôn ngữ có thể được đưa ra trong vài phút mà không cần cấu hình kỹ thuật nhiều.
Tuy nhiên, Linguise không kém phần cạnh tranh về hiệu quả thời gian, đặc biệt là sau quá trình cài đặt tương đối đơn giản. Ngoài ra, Linguise kết hợp tốc độ với tính linh hoạt cao hơn trong việc kiểm soát đầu ra dịch. Ngay cả theo các mốc thời gian chặt chẽ, Linguise vẫn có thể mang lại kết quả chất lượng cao nhờ hệ thống bộ đệm và trình chỉnh sửa trực tiếp tạo điều kiện cho các sửa đổi nhanh chóng mà không cần thời gian chết.
Loại nội dung & độ phức tạp
Loại và độ phức tạp của nội dung được dịch cũng là những cân nhắc quan trọng. Đối với kỹ thuật, giáo dục hoặc nội dung đầy đủ các thuật ngữ chuyên ngành (ví dụ: trong luật pháp, y tế hoặc công nghệ), khả năng chỉnh sửa dịch thuật thủ công là rất quan trọng. Linguise cung cấp sự linh hoạt tuyệt vời để chỉnh sửa và quản lý các thuật ngữ từ, làm cho nó phù hợp cho các dự án có nội dung phức tạp đòi hỏi tính nhất quán của các điều khoản.
Weglot cũng cung cấp các tùy chọn chỉnh sửa, nhưng do hệ thống khép kín hơn, kiểm soát hoàn toàn đối với kết quả cuối cùng có thể cảm thấy bị hạn chế đối với một số nhóm biên tập. Mặc dù vẫn có thể quản lý các bản dịch thông qua bảng điều khiển, quá trình này có thể kém linh hoạt hơn cho các dự án yêu cầu kiểm soát ngôn ngữ rất chặt chẽ.
Yêu cầu chất lượng dịch
Chất lượng dịch là một chỉ số thành công quan trọng cho một trang web đa ngôn ngữ chuyên nghiệp. Linguise và Weglot đều sử dụng các công cụ dịch tự động nâng cao có thể được tùy chỉnh theo tùy chọn người dùng thông qua chỉnh sửa thủ công, khiến chúng phù hợp với các cơ quan nhắm mục tiêu kết quả chất lượng cao trong khi vẫn tiết kiệm chi phí.
Ngoài ra, cả hai cũng hỗ trợ các tính năng chỉnh sửa, mặc dù Linguise vẫn có ưu thế vì nó cung cấp dựa trên mặt trước thay vì dựa trên văn bản.
Sự kết luận
Chọn phương pháp dịch tốt nhất cho cơ quan của bạn phụ thuộc vào nhu cầu của bạn, quy mô của dự án và kỳ vọng của khách hàng. Dịch thuật thủ công vẫn vượt trội về độ chính xác và độ nhạy bối cảnh, nhưng các giải pháp tự động như Linguise và Weglot mang lại những lợi thế đáng kể về hiệu quả và khả năng mở rộng. So sánh, Linguise có lợi thế về tính linh hoạt kỹ thuật, cấu trúc phí trong suốt và giá cả phải chăng, các tính năng SEO và trình soạn thảo trực quan thời gian thực tạo điều kiện cho việc sàng lọc dịch.
Nếu cơ quan của bạn xử lý nhiều dự án đa ngôn ngữ và muốn cân bằng chất lượng, tốc độ và chi phí, Linguise có thể là giải pháp lý tưởng. Với giá cả phải chăng, không giới hạn ngôn ngữ và hỗ trợ đầy đủ tính năng ngay cả trong kế hoạch cơ bản, Linguise cung cấp cho các cơ quan kiểm soát hoàn toàn để chiến lược dịch các bản dịch của khách hàng. Đã đến lúc xem xét việc thử Linguise vào quá trình làm việc của cơ quan bạn!