Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn
Mục lục

Dịch máy so với dịch con người là hai loại phương pháp dịch thuật thường được so sánh với dịch nội dung hiệu quả. Dịch máy nhanh hơn và hiệu quả hơn về chi phí, nhưng nó vẫn có những hạn chế trong việc tìm hiểu bối cảnh và sắc thái của ngôn ngữ. Mặt khác, dịch thuật của con người cung cấp độ chính xác và nhạy cảm văn hóa tốt hơn nhưng thường tốn kém hơn và tốn thời gian.

Bài viết này sẽ thảo luận về cách mỗi phương pháp hoạt động, ưu điểm và nhược điểm của nó và tình huống tốt nhất để sử dụng dịch máy, dịch con người hoặc kết hợp cả hai để phù hợp với nhu cầu của trang web của bạn.

Dịch máy là gì? (Cách thức hoạt động, ưu và nhược điểm)

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Dịch máy tự động dịch văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác bằng thuật toán máy tính mà không cần sự can thiệp của con người. Công nghệ liên tục phát triển, từ các phương pháp dựa trên quy tắc đến các mô hình dựa trên trí tuệ nhân tạo như dịch máy thần kinh (NMT). Sử dụng các mô hình học máy, các dịch vụ dịch máy như Google Dịch và DEEPL có thể phân tích bối cảnh của câu thay vì chỉ dịch từng chữ.

Nó hoạt động như thế nào

Trước khi đạt được các hệ thống dịch thuật nơ-ron (NMT) ngày nay, dịch thuật đã trải qua sự phát triển đáng kể thông qua các phương pháp khác nhau. 

  • Dịch máy dựa trên quy tắc (RBMT): Sử dụng các quy tắc ngôn ngữ được xác định trước để dịch văn bản.
  • Dịch máy thống kê (SMT): Dựa vào phân tích thống kê của một kho văn bản song ngữ để đưa ra dự đoán về bản dịch tốt nhất.
  • Dịch máy thần kinh (NMT) : Sử dụng các mạng thần kinh nhân tạo để hiểu bối cảnh và tạo ra các bản dịch tự nhiên và chính xác hơn.

Bây giờ, dịch máy hoạt động bằng cách tự động xử lý văn bản bằng các mô hình dịch. Ví dụ: trong Google Dịch, người dùng dán văn bản, chọn ngôn ngữ đích và nhận bản dịch ngay lập tức. Các mô hình nâng cao như dịch máy nơ-ron (NMT) cải thiện độ chính xác bằng cách phân tích bối cảnh câu thay vì chỉ dịch từng chữ.

Ưu điểm

  • Có thể dịch một lượng lớn văn bản trong vài giây.
  • Chi phí có xu hướng thấp, giảm nhu cầu của các dịch giả con người
  • Nó có thể được sử dụng bất cứ lúc nào mà không cần dựa vào lịch trình của con người.
  • Sản xuất các bản dịch thống nhất trên quy mô lớn.

Nhược điểm

  • Đó là một thách thức để nắm bắt ý nghĩa ngụ ý hoặc thành ngữ trong ngôn ngữ nguồn.
  • Không thể xử lý hài hước, chơi chữ hoặc biểu hiện thành ngữ tốt.
  • Một số bản dịch nghe có vẻ không tự nhiên hoặc khó hiểu.
  • Để đảm bảo tính chính xác, việc chỉnh sửa bởi các dịch giả của con người thường được yêu cầu.
  • Giới hạn trong bối cảnh hiểu biết.

Bản dịch của con người là gì? (Cách thức hoạt động, ưu và nhược điểm)

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Bản dịch của con người đề cập đến việc dịch nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác bởi một dịch giả chuyên nghiệp. Không giống như dịch máy, dựa trên các thuật toán, dịch thuật con người liên quan đến chuyên môn ngôn ngữ, hiểu biết văn hóa và thích ứng theo ngữ cảnh. Phương pháp này được sử dụng rộng rãi cho giao tiếp kinh doanh, tài liệu, tài liệu pháp lý và nội dung tiếp thị để đảm bảo tính chính xác và khả năng đọc tự nhiên.

Nó hoạt động như thế nào

Bản dịch của con người được thực hiện bởi các dịch giả có kỹ năng, những người hiểu cả ngôn ngữ nguồn và mục tiêu. Quá trình thường liên quan.

  1. Phân tích văn bản - Người dịch xem xét tài liệu nguồn để hiểu bối cảnh, giai điệu và mục đích của nó.
  2. Dịch thuật - Người dịch cẩn thận chuyển đổi nội dung thành ngôn ngữ mục tiêu trong khi duy trì ý nghĩa, liên quan đến văn hóa và khả năng đọc.
  3. Chỉnh sửa và đọc lại - Văn bản được dịch trải qua kiểm tra sửa đổi và kiểm tra chất lượng để đảm bảo độ chính xác và tính nhất quán.
  4. Đánh giá và giao hàng cuối cùng - Bản dịch hoàn thiện được xem xét cho các lỗi trước khi được gửi cho khách hàng hoặc được xuất bản.

Các dịch giả chuyên nghiệp có thể làm việc với phần mềm dịch thuật như trình chỉnh sửa PO hoặc trực tiếp trong Hệ thống quản lý nội dung đa ngôn ngữ (CMS) như WordPress sử dụng các plugin. Điều này cho phép họ hợp lý hóa quá trình dịch trong khi đảm bảo độ chính xác ngôn ngữ.

Ưu điểm

  • Các dịch giả con người cung cấp các bản dịch chính xác, đặc biệt là cho nội dung phức tạp đòi hỏi sự hiểu biết theo ngữ cảnh.
  • Không giống như máy móc, các dịch giả của con người nắm bắt các sắc thái văn hóa, thành ngữ và biểu thức để làm cho các bản dịch cảm thấy tự nhiên.
  • Các dịch giả có thể điều chỉnh các cụm từ, giai điệu và phong cách để phù hợp với các đối tượng khác nhau và duy trì bản sắc thương hiệu.
  • Quá trình dịch bao gồm chỉnh sửa và đọc lại để đảm bảo tính nhất quán và loại bỏ các lỗi.

Nhược điểm

  • Bản dịch của con người mất nhiều thời gian hơn dịch máy, đặc biệt là cho khối lượng lớn nội dung.
  • Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp có thể tốn kém, đặc biệt đối với các lĩnh vực chuyên ngành như dịch thuật pháp lý hoặc y tế.
  • Các dịch giả lành nghề cho các ngôn ngữ hoặc ngành công nghiệp cụ thể có thể khó tìm, dẫn đến sự chậm trễ của dự án.

Khi nào nên sử dụng dịch máy so với dịch con người?

Lựa chọn giữa máy và dịch của con người phụ thuộc vào độ chính xác, bối cảnh và tốc độ. Dịch máy cung cấp kết quả nhanh chóng nhưng thường thiếu độ chính xác, trong khi dịch thuật của con người đảm bảo độ chính xác về ngôn ngữ và văn hóa nhưng đòi hỏi nhiều thời gian và chi phí hơn. Quyết định cuối cùng phụ thuộc vào loại nội dung, đối tượng dự định của nó và mức độ chất lượng cần thiết.

Các trường hợp sử dụng tốt nhất để dịch máy

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Dịch máy là lý tưởng khi tốc độ là ưu tiên và độ chính xác tuyệt đối không phải là mối quan tâm chính. Mặc dù nó không thể nắm bắt được sắc thái, nhưng nó có thể hữu ích trong trường hợp sự hiểu biết cơ bản là đủ. Với những tiến bộ trong dịch thuật điều khiển AI , độ tin cậy của nó đã được cải thiện, nhưng nó vẫn giảm trong việc nắm bắt sự tinh tế văn hóa.

  • Dịch nội dung quy mô lớn- hữu ích cho việc dịch nhanh nội dung số lượng lớn, chẳng hạn như nội dung do người dùng tạo hoặc mô tả sản phẩm.
  • Bản dịch tức thì- có lợi cho các ứng dụng thời gian thực như chatbot hoặc hỗ trợ khách hàng trực tiếp nơi tốc độ là cần thiết.
  • Tối ưu hóa tìm kiếm đa ngôn ngữ - Giúp các doanh nghiệp phân tích xu hướng tìm kiếm và truy vấn khách hàng bằng các ngôn ngữ khác nhau.
  • Bản thảo dự thảo - Điều này có thể được sử dụng làm điểm khởi đầu trước khi các dịch giả của con người tinh chỉnh và chính xác các lỗi.

Các trường hợp sử dụng tốt nhất cho bản dịch của con người

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Dịch thuật của con người được ưa thích khi độ chính xác, liên quan đến văn hóa và lưu loát tự nhiên là rất quan trọng. Các dịch giả chuyên nghiệp đảm bảo nội dung truyền tải ý nghĩa dự định trong khi duy trì giai điệu và bối cảnh. Điều này đặc biệt quan trọng trong các ngành tiếp thị, luật pháp và chăm sóc sức khỏe, trong đó các lỗi có thể gây ra hậu quả nghiêm trọng.

  • Tài liệu pháp lý và chính thức- Hợp đồng, chính sách và các văn bản liên quan đến tuân thủ đòi hỏi từ ngữ chính xác và chính xác pháp lý.
  • Vật liệu tiếp thị và xây dựng thương hiệu - Quảng cáo, khẩu hiệu và nội dung trang web cần thích ứng văn hóa để thu hút đối tượng mục tiêu.
  • Tài liệu y tế và kỹ thuật - Thuật ngữ chuyên ngành phải được dịch chính xác để ngăn chặn những hiểu lầm.
  • Các tác phẩm văn học và sáng tạo - Sách, kịch bản và nội dung sáng tạo cần sự giải thích của con người để giữ ý định nghệ thuật.

Mặc dù dịch máy rất hữu ích cho tốc độ và khối lượng, bản dịch của con người vẫn là tiêu chuẩn vàng để đảm bảo độ rõ, độ chính xác và sự tham gia vào nội dung quan trọng.

Chọn phương pháp dịch phù hợp

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Chọn phương pháp dịch phù hợp phụ thuộc vào nhu cầu, ngân sách và loại nội dung của bạn. Dịch máy cung cấp tốc độ và hiệu quả, làm cho nó trở nên lý tưởng cho các dự án quy mô lớn, trong khi dịch thuật của con người đảm bảo độ chính xác văn hóa và ý nghĩa sắc thái, làm cho nó trở nên cần thiết cho nội dung chuyên ngành. 

Bảng dưới đây so sánh bản dịch của máy và con người trên các tiêu chí chính:

Tính năng

Dịch máy

Dịch thuật con người

Sự chính xác

Độ chính xác khác nhau có thể cần xem xét của con người

Âm thanh cao và âm thanh tự nhiên duy trì giai điệu và phong cách

Tốc độ & Khối lượng

Dịch ngay, xử lý khối lượng lớn 24/7

Chậm hơn, bị giới hạn bởi năng lực của con người

Trị giá

Chi phí thấp hơn cho mỗi từ, các tùy chọn đăng ký có sẵn

Chi phí cao hơn cho mỗi từ, giá dựa trên dự án

Sự nhạy cảm về văn hóa

Nhận thức văn hóa hạn chế có thể tạo ra các bản dịch theo nghĩa đen và các sắc thái theo ngữ cảnh

Hiểu văn hóa tuyệt vời thích nghi với thành ngữ một cách tự nhiên, bảo tồn tác động cảm xúc

Tốt nhất cho

Nội dung chung, không chuyên hóa, các dự án khối lượng lớn, vật liệu nhạy cảm với thời gian

Nội dung tiếp thị, tài liệu pháp lý, tài liệu kỹ thuật

Tính nhất quán

Từ ngữ nhất quán nhưng có thể thiếu độ chính xác theo ngữ cảnh

Cao với sự kiểm soát chất lượng thích hợp

Xử lý phức tạp

Hoạt động tốt cho sự phức tạp cơ bản đến trung bình nhưng đấu tranh với các mẫu ngôn ngữ phức tạp

Xử lý các cấu trúc phức tạp, thành ngữ và nội dung chuyên môn với chuyên môn

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Nói lời tạm biệt với rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

Kết hợp dịch máy & dịch con người

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Thay vì lựa chọn giữa dịch thuật máy và con người, kết hợp cả hai phương pháp cung cấp một giải pháp cân bằng. Dịch máy cung cấp tốc độ và hiệu quả, trong khi dịch thuật của con người đảm bảo tính chính xác và thích ứng văn hóa. Bằng cách tích hợp hai phương pháp này, các doanh nghiệp có thể tối đa hóa cả hai lợi ích trong khi bù đắp cho những thiếu sót của họ.

Cách tiếp cận phổ biến là đầu tiên để tạo bản dịch cơ bản bằng cách sử dụng dịch máy. Điều này cung cấp một điểm khởi đầu nhanh chóng và hiệu quả. Sau đó, các dịch giả của con người tinh chỉnh và tăng cường dịch thuật để đảm bảo sự lưu loát tự nhiên và độ chính xác theo ngữ cảnh. Quá trình này, được gọi là dịch máy sau khi chỉnh sửa (PEMT), giảm thời gian và chi phí so với bản dịch hoàn toàn của con người.

Dịch máy so với bản dịch của con người: Tìm sự cân bằng phù hợp cho trang web của bạn

Lợi ích của việc kết hợp máy tính và dịch thuật của con người:

  • Dịch máy tăng tốc quá trình, trong khi chỉnh sửa người đảm bảo chất lượng.
  • Giảm nhu cầu dịch thuật toàn bộ con người, cắt giảm chi phí trong khi duy trì độ chính xác.
  • Lý tưởng để nhanh chóng xử lý khối lượng nội dung lớn mà không ảnh hưởng đến chất lượng thiết yếu.
  • Các doanh nghiệp có thể ưu tiên đánh giá của con người cho nội dung quan trọng trong khi dựa vào dịch máy cho các tài liệu ít thiết yếu hơn.

Ví dụ, một doanh nghiệp có thể sử dụng dịch máy cho các bài đăng trên blog và nội dung do người dùng tạo trong khi áp dụng đánh giá của con người vào tài liệu tiếp thị và tài liệu pháp lý. Chiến lược này cho phép các công ty duy trì khả năng chi trả và độ chính xác trong nội dung đa ngôn ngữ của họ.

Tuy nhiên, không phải tất cả các công cụ đều hỗ trợ phương pháp lai này. Chọn một nền tảng cho phép đăng ký sau khi chỉnh sửa các bản dịch máy là điều cần thiết. Các công cụ như Linguise , với trình soạn thảo trực tiếp phía trước, cho phép người dùng tinh chỉnh các bản dịch trực tiếp trên trang web, đảm bảo sự pha trộn tối ưu của tự động hóa và giám sát con người.

Sẵn sàng để khám phá thị trường mới? Dùng thử miễn phí dịch vụ dịch tự động của chúng tôi với 1 tháng dùng thử không rủi ro. Không cần thẻ tín dụng!

Sự kết luận

Dịch máy so với dịch con người là hai cách tiếp cận với lợi thế và nhược điểm. Dịch máy cung cấp tốc độ và hiệu quả trong việc dịch một lượng lớn văn bản nhưng thường thiếu độ chính xác trong việc nắm bắt bối cảnh và sắc thái văn hóa. Ngược lại, dịch thuật của con người là vượt trội về độ chính xác và khả năng đọc được nhưng đòi hỏi nhiều thời gian và tiền bạc hơn. Do đó, kết hợp cả hai thông qua dịch máy sau khi chỉnh sửa là giải pháp tốt nhất để cân bằng tốc độ và chất lượng dịch.

Nếu bạn đang tìm kiếm một cách để thực hiện một chiến lược dịch thuật hiệu quả và chính xác, sử dụng một công cụ hỗ trợ sự kết hợp giữa máy và dịch của con người là điều cần thiết. Linguise cung cấp một giải pháp mạnh mẽ với tính năng Trình chỉnh sửa trực tiếp Front-end cho phép cải tiến dịch trên trang web. Hãy thử Linguise ngay hôm nay và tối ưu hóa nội dung đa ngôn ngữ của bạn một cách dễ dàng!

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Theo dõi bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử một lần. Một lần mỗi tháng và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa hẹn một số thông tin thú vị về bản dịch và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address