SEO kỹ thuật cho trang web đa ngôn ngữ là điều cần thiết để đảm bảo trang web của bạn có thể tiếp cận tốt với khán giả toàn cầu. Với rất nhiều ngôn ngữ và biến thể khu vực cần quản lý, SEO kỹ thuật trở thành nền tảng để tăng khả năng hiển thị. Nếu không được xử lý đúng cách, các trang đa ngôn ngữ có thể bỏ lỡ tiềm năng lớn trong việc tiếp cận thị trường quốc tế.
Tuy nhiên, việc quản lý một trang web đa ngôn ngữ không phải là không có thách thức. Một số vấn đề phổ biến thường nảy sinh. Tuy nhiên, bạn không cần phải lo lắng vì chúng tôi sẽ thảo luận đầy đủ về các thách thức thường gặp trong SEO kỹ thuật và các giải pháp bạn nên thực hiện. Hãy theo dõi đến cuối!
Những thách thức phổ biến trong việc quản lý một trang web đa ngôn ngữ
Quản lý một trang web đa ngôn ngữ có thể là một thách thức, đặc biệt là về SEO kỹ thuật. Dưới đây là một số thách thức phổ biến thường gặp khi quản lý một trang web đa ngôn ngữ.
Cấu trúc URL không đúng

Vấn đề đầu tiên là cấu trúc URL không đúng hoặc tổ chức kém. Điều này thường xảy ra do thiếu sự khác biệt rõ ràng giữa các phiên bản ngôn ngữ hoặc khu vực của một trang, chẳng hạn như không sử dụng thư mục con hoặc ccTLDs (tên miền cấp cao nhất theo mã quốc gia).
Cấu trúc URL không đúng có thể ảnh hưởng tiêu cực đến cả người dùng và công cụ tìm kiếm. Các công cụ tìm kiếm có thể gặp khó khăn trong việc phân biệt nội dung dựa trên ngôn ngữ hoặc khu vực, dẫn đến rủi ro lập chỉ mục trang không chính xác. Điều này có thể làm giảm khả năng hiển thị trang web trong kết quả tìm kiếm và làm xấu đi trải nghiệm người dùng.
Ví dụ: Nếu một trang web có một trang như websitename.com/produk cho tiếng Indonesia và websitename.com/products cho tiếng Anh mà không có dấu hiệu rõ ràng cho thấy đây là các phiên bản cho các khu vực hoặc ngôn ngữ khác nhau, các công cụ tìm kiếm có thể không hiểu được sự khác biệt và coi cả hai trang là giống nhau.
Nội dung trùng lặp

Nội dung trùng lặp đề cập đến cùng một nội dung xuất hiện trên nhiều URL. Sự trùng lặp nội dung thường phát sinh khi các trang web có các trang tương tự cho các ngôn ngữ khác nhau mà không sử dụng các kỹ thuật thích hợp để thông báo cho các công cụ tìm kiếm rằng các trang là bản dịch của cùng một nội dung.
Điều này có thể xảy ra nếu URL cho các phiên bản ngôn ngữ khác nhau không có thẻ hreflang chính xác hoặc nội dung được dịch nhưng không được quản lý đúng cách. Vấn đề này có thể gây nhầm lẫn cho các công cụ tìm kiếm, khiến chúng gặp khó khăn trong việc chọn phiên bản phù hợp nhất để hiển thị, ảnh hưởng đến thứ hạng SEO. Nếu các công cụ tìm kiếm nhận thức hai trang có nội dung tương tự như riêng biệt, trang web có thể bị phạt vì nội dung trùng lặp.
Ví dụ: Nếu bạn có một trang như websitename.com/about-us bằng tiếng Anh và websitename.com/sobre-nosotros bằng tiếng Tây Ban Nha mà không chỉ rõ đó là phiên bản dịch, các công cụ tìm kiếm có thể coi cả hai trang là trùng lặp.
Việc triển khai hreflang không nhất quán

Vấn đề tiếp theo là việc triển khai thẻ hreflang không nhất quán. Các lỗi khi sử dụng thẻ hreflang, chẳng hạn như URL không khớp, sử dụng định dạng sai hoặc bỏ thẻ hreflang trên một số trang, có thể xảy ra khi người quản lý trang web không kiểm tra kỹ từng trang hoặc không hiểu đầy đủ cách hoạt động của thẻ hreflang.
Khi điều này xảy ra, các công cụ tìm kiếm gặp khó khăn trong việc xác định trang nào nên được hiển thị cho người dùng dựa trên ngôn ngữ hoặc khu vực của họ. Điều này có thể dẫn đến trải nghiệm người dùng kém, vì người dùng có thể được chuyển hướng đến một trang không phù hợp với ngôn ngữ hoặc khu vực của họ.
Ví dụ: Nếu bạn có trang cho tiếng Anh (websitename.com) và tiếng Tây Ban Nha (websitename.com/es) nhưng không cung cấp thẻ hreflang phù hợp, người dùng ở Tây Ban Nha tìm kiếm trang tiếng Anh có thể được chuyển đến trang sai hoặc công cụ tìm kiếm có thể không hiển thị trang chính xác.
Chuyển hướng ngôn ngữ tự động

Nhiều trang web tự động chuyển hướng người dùng đến phiên bản ngôn ngữ phù hợp dựa trên cài đặt trình duyệt hoặc vị trí của họ. Tuy nhiên, điều này thường không cho phép người dùng chọn ngôn ngữ của mình, và hệ thống cũng thường xuyên không nhận ra tùy chọn ngôn ngữ không gắn liền với vị trí địa lý hoặc cài đặt trình duyệt.
Chuyển hướng tự động như thế này có thể hướng người dùng đến các trang không phù hợp với sở thích ngôn ngữ của họ hoặc ngăn họ chọn ngôn ngữ ưa thích. Ngoài ra, các chuyển hướng này có thể ngăn các công cụ tìm kiếm truy cập và lập chỉ mục tất cả các phiên bản ngôn ngữ của trang web.
Ví dụ: Nếu người dùng từ Tây Ban Nha truy cập một trang web tự động chuyển hướng họ đến phiên bản tiếng Tây Ban Nha nhưng họ muốn xem bằng tiếng Anh, đặc biệt nếu họ không thể chuyển lại, điều này có thể dẫn đến sự thất vọng và mất người dùng tiềm năng.
Độ chính xác dịch và tối ưu hóa kém

Vấn đề cuối cùng là dịch nội dung không chính xác và tối ưu hóa kém. Điều này có thể xảy ra khi các công cụ dịch không chính xác và thiếu hỗ trợ tối ưu hóa nội dung SEO phù hợp.
Nội dung được dịch kém hoặc tối ưu hóa không đầy đủ có thể làm giảm chất lượng và mức độ liên quan của nội dung trong mắt người dùng và giảm thứ hạng SEO. Trang web có thể không xuất hiện trong các tìm kiếm liên quan nếu bản dịch không bao gồm các từ khóa liên quan trong ngôn ngữ địa phương.
5 mẹo SEO kỹ thuật cho trang web đa ngôn ngữ
Bây giờ bạn đã biết một số vấn đề thường xảy ra, đã đến lúc khắc phục chúng bằng các mẹo sau.
1. Sử dụng cấu trúc URL nhất quán

Duy trì cấu trúc URL nhất quán là điều cần thiết để tổ chức trang web đa ngôn ngữ của bạn. Các công cụ tìm kiếm sử dụng URL để phân loại và lập chỉ mục các phiên bản ngôn ngữ khác nhau của trang web. Cấu trúc rõ ràng giúp đảm bảo người dùng được phục vụ phiên bản trang phù hợp dựa trên ngôn ngữ hoặc vị trí của họ, cải thiện cả trải nghiệm người dùng và SEO.
Tùy thuộc vào nhu cầu của bạn, bạn có thể chọn các tên miền riêng biệt (ccTLDs), thư mục con hoặc tên miền phụ. Ví dụ:
- Tên miền cấp cao theo mã quốc gia (ccTLDs): Nếu nhắm đến một khu vực cụ thể, hãy sử dụng tên miền cấp cao nhất theo mã quốc gia, chẳng hạn như example.com cho phiên bản tiếng Anh và example.es cho phiên bản tiếng Tây Ban Nha. Điều này báo hiệu với các công cụ tìm kiếm rằng đây là các trang khu vực riêng biệt. Ví dụ:
- Phiên bản tiếng Anh: example.com
- Phiên bản tiếng Tây Ban Nha: example.es
- Thư mục con: Phương pháp này cho phép bạn giữ mọi thứ dưới một miền. Ví dụ, example.com/en và example.com/es cho các phiên bản tiếng Anh và Tây Ban Nha, tương ứng. Cách tiếp cận này tiết kiệm chi phí và đơn giản hơn để quản lý, đặc biệt nếu các tài nguyên SEO tập trung vào một miền duy nhất. Ví dụ:
- Phiên bản tiếng Anh: example.com/en
- Phiên bản tiếng Tây Ban Nha: example.com/es
- Tên miền phụ: Sử dụng tên miền phụ như en.example.com hoặc es.example.com. Mặc dù thiết lập này có vẻ như được bản địa hóa hơn, nhưng nó có thể làm phức tạp hóa các nỗ lực SEO vì mỗi tên miền phụ yêu cầu chiến lược SEO độc lập. Ví dụ:
- Phiên bản tiếng Anh: en.example.com
- Phiên bản tiếng Tây Ban Nha: es.example.com
2. Quản lý nội dung với thẻ hreflang và canonical
Thực hiện thẻ hreflang và canonical đảm bảo rằng các công cụ tìm kiếm hiển thị phiên bản ngôn ngữ chính xác của trang cho người dùng, ngăn chặn các vấn đề về nội dung trùng lặp. Thẻ Hreflang chỉ định ngôn ngữ và phiên bản khu vực của một trang, giúp các công cụ tìm kiếm xác định phiên bản nào sẽ hiển thị dựa trên vị trí của người dùng.
Đây là một ví dụ về việc triển khai thẻ hreflang. Như bạn có thể thấy, trang web này cung cấp các tùy chọn cho nhiều ngôn ngữ khác nhau. Do đó, mỗi bài viết được tải lên đều có thẻ hreflang liên kết đến tất cả các tùy chọn ngôn ngữ có sẵn.

Trong khi đó, thẻ canonical cho công cụ tìm kiếm biết phiên bản "chính" của một trang, giúp tránh nhầm lẫn khi nội dung tương tự tồn tại ở nhiều ngôn ngữ. Điều này đảm bảo rằng phiên bản tiếng Anh của một trang được coi là phiên bản chính, ngay cả khi có các phiên bản dịch. Việc triển khai chính xác các thẻ này là chìa khóa để ngăn chặn các vấn đề về lập chỉ mục và cải thiện hiệu suất SEO.
Dưới đây là ví dụ về việc triển khai thẻ canonical trên một bài viết của trang web.

3. Sử dụng thẻ hreflang nhất quán
Việc sử dụng thẻ hreflang một cách nhất quán trên toàn trang web của bạn là rất quan trọng. Mỗi trang nên tham chiếu đến các thẻ hreflang thích hợp cho tất cả các phiên bản ngôn ngữ mà nó hỗ trợ. Việc không bao gồm hoặc thực hiện không nhất quán các thẻ này có thể làm cho các công cụ tìm kiếm bị nhầm lẫn, dẫn đến trải nghiệm người dùng kém, vì khách truy cập có thể được chuyển đến phiên bản sai của một trang.
Đảm bảo rằng mỗi phiên bản ngôn ngữ hoặc khu vực của trang của bạn bao gồm các thẻ hreflang liên kết đến tất cả các phiên bản ngôn ngữ khác của trang đó. Điều này tạo ra một mạng lưới tham chiếu, đảm bảo rằng người dùng và các công cụ tìm kiếm luôn được hướng đến nội dung cụ thể theo ngôn ngữ hoặc khu vực chính xác.
Sau đây là một ví dụ về việc triển khai hreflang nhất quán trên URL.

4. Sử dụng chuyển đổi ngôn ngữ dựa trên sở thích của người dùng
Cung cấp một công tắc ngôn ngữ trên trang web của bạn giúp người dùng kiểm soát hoàn toàn sở thích ngôn ngữ của họ. Mặc dù tính năng tự động phát hiện ngôn ngữ dựa trên trình duyệt hoặc vị trí của người dùng rất hữu ích, nhưng nó có thể không luôn phù hợp với ngôn ngữ ưa thích của người dùng. Ví dụ, người dùng nói tiếng Tây Ban Nha từ Mexico có thể thích nội dung tiếng Anh hơn tiếng Tây Ban Nha.
Cung cấp bộ chuyển đổi ngôn ngữ đảm bảo trải nghiệm tốt hơn cho người dùng muốn xem trang web bằng ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, hãy đảm bảo rằng bộ chuyển đổi ngôn ngữ của bạn đáp ứng các tiêu chí sau:
- Sử dụng biểu tượng hoặc hình ảnh cờ để chỉ ngôn ngữ được chọn. Điều này giúp khách truy cập nhanh chóng chọn ngôn ngữ của mình.
- Đảm bảo công tắc ngôn ngữ dễ tìm, thường ở tiêu đề hoặc chân trang.
- Sử dụng văn bản rõ ràng như “Chọn Ngôn ngữ” hoặc “Chọn Ngôn ngữ” để chỉ ra tùy chọn.
- Hiển thị ngôn ngữ ở định dạng quen thuộc, ví dụ: sử dụng tên ngôn ngữ (Tiếng Anh, Español) hoặc cờ quốc gia.
- Đảm bảo thiết kế và giao diện của bộ chuyển đổi ngôn ngữ nhất quán trên tất cả các trang của trang web.
Đây là một ví dụ về chuyển đổi ngôn ngữ trên một trang web.

5. Triển khai bản địa hóa và tối ưu hóa nội dung
Một trang web đa ngôn ngữ không chỉ dịch nội dung sang các ngôn ngữ khác nhau; mà còn phải được bản địa hóa.Bản địa hóa nội dung bao gồm việc điều chỉnh nội dung để phù hợp với ngữ cảnh văn hóa và khu vực của khán giả. Điều này bao gồm việc sửa đổi các yếu tố hình ảnh, định dạng ngày tháng, đơn vị đo lường và thậm chí cả ký hiệu tiền tệ để làm cho nội dung trở nên quen thuộc hơn với người dùng từ các khu vực khác nhau.
Trong khi đó, bạn cũng nên thực hiện SEO đa ngôn ngữ. Để tối ưu hóa nội dung hiệu quả hơn, bạn cần xem xét một số điểm.
- Mô tả meta: Đảm bảo rằng mỗi phiên bản ngôn ngữ của trang có mô tả meta phù hợp với nội dung của nó.
- Cấu trúc URL: Sử dụng cấu trúc URL như ccTLDs, thư mục con hoặc tên miền phụ để chỉ ra các trang liên quan.
- Liên kết nội bộ: Đảm bảo rằng các liên kết nội bộ trỏ đến phiên bản ngôn ngữ phù hợp, sử dụng thẻ hreflang để hướng dẫn người dùng đến trang chính xác bằng ngôn ngữ của họ.
- Văn bản thay thế cho hình ảnh: Sử dụng văn bản thay thế phù hợp bằng ngôn ngữ của trang để cải thiện khả năng đọc nội dung của các công cụ tìm kiếm.
Tuy nhiên, việc thực hiện thủ công cho từng trang có thể rất phức tạp, vì vậy điều quan trọng là chọn một dịch vụ có thể tự động dịch mô tả meta, URL và liên kết nội bộ sang tất cả các ngôn ngữ có sẵn trên trang web của bạn.
Cung cấp SEO kỹ thuật cho các trang web đa ngôn ngữ sử dụng Linguise

Như đã đề cập trước đó, bạn cần chọn một dịch vụ tự động có thể hỗ trợ việc này, một trong số đó là Linguise. Dịch vụ dịch tự động này có chất lượng dịch hoàn hảo lên đến 97%.
Nó là một dịch vụ dịch thuật trang web hỗ trợ SEO đa ngôn ngữ triển khai tự động. Không chỉ vậy, nó có thể xử lý các vấn đề SEO kỹ thuật phổ biến, bao gồm:
- Tự động triển khai thẻ hreflang và canonical trên tất cả nội dung.
- Cấu hình tự động cấu trúc URL cho tất cả các ngôn ngữ.
- Tự động triển khai SEO đa ngôn ngữ, chẳng hạn như sơ đồ trang web đa ngôn ngữ, bản dịch mô tả meta, v.v.
- Tính năng chuyển đổi ngôn ngữ có thể tùy chỉnh.
- Một trình chỉnh sửa trực tiếp giao diện người dùng cho phép người dùng điều chỉnh bản dịch để phù hợp với ngữ cảnh và văn hóa.
- Hỗ trợ 85 ngôn ngữ.
Các tính năng được cung cấp bởi Linguise có thể giúp bạn giải quyết các thách thức SEO kỹ thuật phổ biến.
Kết luận
Lời khuyên SEO kỹ thuật để quản lý một trang web đa ngôn ngữ là điều cần thiết để đảm bảo trang web của bạn tiếp cận và phục vụ hiệu quả đối tượng toàn cầu của mình. Bằng cách thực hiện các chiến lược URL rõ ràng và có cấu trúc, áp dụng nhất quán các thẻ hreflang và canonical, và cung cấp các công tắc ngôn ngữ trực quan, bạn có thể nâng cao trải nghiệm người dùng và tối ưu hóa công cụ tìm kiếm. Đừng để sự phức tạp của SEO đa ngôn ngữ cản trở bạn tiếp cận một thị trường rộng lớn hơn.
Sẵn sàng đưa trang web đa ngôn ngữ của bạn lên một tầm cao mới? Tạo tài khoản với Linguise ngay hôm nay và bắt đầu dùng thử miễn phí để tự động hóa quá trình dịch và SEO của bạn — giúp trang web của bạn trở nên dễ tiếp cận và thân thiện với tìm kiếm trên nhiều ngôn ngữ và khu vực.



