Bạn sở hữu một trang web đa ngôn ngữ BigCommerce và muốn tăng số lượng khách truy cập mà không cần phụ thuộc vào quảng cáo trả tiền liên tục? Một trong những cách hiệu quả nhất là tối ưu hóa nội dung đa ngôn ngữ. Bằng cách trình bày nội dung bằng nhiều ngôn ngữ, bạn có thể mở ra nhiều cơ hội để xuất hiện trong kết quả tìm kiếm địa phương - điều đó có nghĩa là tăng đáng kể lưu lượng truy cập tự nhiên.
Trong bài viết này, chúng tôi sẽ thảo luận về cách nội dung đa ngôn ngữ có thể là một chiến lược quan trọng để thu hút nhiều khách truy cập hơn đến cửa hàng trực tuyến BigCommerce của bạn. Từ việc lập kế hoạch nội dung đến triển khai kỹ thuật, bạn sẽ tìm thấy các bước thực tế để củng cố sự hiện diện của doanh nghiệp bạn trên thị trường toàn cầu.
Tại sao nội dung đa ngôn ngữ lại quan trọng trong BigCommerce?

Nội dung đa ngôn ngữ có thể là một chiến lược giúp cửa hàng BigCommerce của bạn tiếp cận nhiều khách hàng hơn, xây dựng niềm tin và phát triển nhanh hơn trên thị trường toàn cầu. Dưới đây là lý do tại sao việc cung cấp nội dung bằng nhiều ngôn ngữ lại quan trọng đối với thành công thương mại điện tử quốc tế của bạn.
- Mở ra cơ hội cho thị trường toàn cầu – Cung cấp nội dung bằng nhiều ngôn ngữ cho phép bạn tiếp cận khách hàng từ các quốc gia khác nhau mà họ có thể không hiểu được các sản phẩm của bạn.
- Xếp hạng cao hơn trên các công cụ tìm kiếm địa phương – Với nội dung được tối ưu hóa cho nhiều ngôn ngữ, cửa hàng của bạn dễ tìm thấy hơn trong kết quả tìm kiếm địa phương, giúp tăng lưu lượng truy cập website đáng kể.
- Tạo sự thoải mái và tin tưởng – Khách hàng sẽ cảm thấy kết nối và tin tưởng hơn khi họ có thể duyệt và mua sắm bằng ngôn ngữ của mình.
- Tăng tỷ lệ chuyển đổi – Mô tả sản phẩm dễ hiểu bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của khách hàng có thể giảm sự do dự và tăng khả năng mua hàng.
Chiến lược phát triển nội dung đa ngôn ngữ trên BigCommerce

Phát triển nội dung đa ngôn ngữ cho cửa hàng BigCommerce đòi hỏi các chiến lược phù hợp để không chỉ dễ đọc mà còn phù hợp và hấp dẫn với khán giả toàn cầu.
Sau đây là các chiến lược chính để phát triển nội dung đa ngôn ngữ có thể giúp tăng lưu lượng truy cập tự nhiên và tạo trải nghiệm người dùng tốt hơn tại các thị trường quốc tế.
Xác định thị trường mục tiêu và ngôn ngữ liên quan

Để đảm bảo chiến lược đa ngôn ngữ của bạn thực sự hiệu quả, bạn cần phân tích một số khía cạnh chính của thị trường mục tiêu. Bước này sẽ giúp bạn xác định ngôn ngữ nào nên được ưu tiên và cách bạn có thể tạo nội dung phù hợp với những đối tượng khán giả đó. Dưới đây là các yếu tố chính cần phân tích:
- Nguồn gốc địa lý của khách truy cập: Kiểm tra các quốc gia hoặc khu vực đang tạo ra hầu hết các lượt truy cập vào trang web của bạn bằng Google Analytics. Một sự tăng đột biến lưu lượng truy cập từ một quốc gia cụ thể có thể cho thấy thị trường đó đáng để tập trung.
- Khối lượng bán hàng và xu hướng theo quốc gia: Phân tích này rất quan trọng để xác định liệu một thị trường có thực sự tiềm năng hay chỉ đơn thuần là tò mò. Nếu một số lượng đáng kể các giao dịch mua đến từ một quốc gia nhất định, hãy cân nhắc cung cấp nội dung bằng ngôn ngữ của họ.
- Nhu cầu tìm kiếm địa phương (nghiên cứu từ khóa đa ngôn ngữ): Sử dụng các công cụ như Google Keyword Planner hoặc Semrush để tìm hiểu xem mọi người có đang tìm kiếm sản phẩm của bạn bằng các ngôn ngữ khác hay không và khối lượng tìm kiếm lớn như thế nào.
- Đối thủ cạnh tranh đã sử dụng chiến lược đa ngôn ngữ: Kiểm tra xem đối thủ cạnh tranh trong ngành của bạn có trang web đa ngôn ngữ và cách họ đang nhắm mục tiêu đến những thị trường đó. Điều này có thể giúp bạn hiểu liệu bạn có đang tụt hậu hay có cơ hội trở thành người tiên phong trong lĩnh vực của mình.
Bằng cách phân tích dữ liệu trên, bạn có thể thiết lập ưu tiên rõ ràng. Ví dụ: nếu bạn nhận được nhiều lưu lượng truy cập từ Pháp và nó cho thấy tỷ lệ chuyển đổi cao, việc cung cấp phiên bản tiếng Pháp cho trang web của bạn có thể có tác động ngay lập tức đến doanh số bán hàng. Mặt khác, nếu có lưu lượng truy cập từ một quốc gia khác nhưng không có chuyển đổi, có thể tốt hơn là nên gắn bó với tiếng Anh trong khi củng cố thương hiệu của bạn.
Cách tiếp cận này cũng giúp bạn tránh lãng phí tài nguyên vào việc dịch sang các ngôn ngữ không cần thiết. Tập trung vào các thị trường có tiềm năng tăng trưởng thực sự sẽ làm cho chiến lược nội dung đa ngôn ngữ của bạn hiệu quả và tiết kiệm hơn nhiều.
Tạo nội dung thân thiện với SEO
Tạo bài viết thân thiện với SEO trong mọi phiên bản ngôn ngữ là rất quan trọng để giúp nội dung của bạn xuất hiện trên các trang đầu của kết quả tìm kiếm, từ đó tăng lưu lượng truy cập tự nhiên. Với chiến lược này, cửa hàng trực tuyến của bạn có thể đạt được thứ hạng tốt hơn trên Google và các công cụ tìm kiếm khác, tăng cơ hội được tìm thấy bởi khách hàng tiềm năng từ nhiều quốc gia.
Dưới đây là một số yếu tố chính để tạo nội dung thân thiện với SEO.
- Phân bố từ khóa: Từ khóa nên được đặt một cách tự nhiên trong toàn bộ bài viết—trong tiêu đề, giới thiệu, nội dung và kết luận—để giúp các công cụ tìm kiếm hiểu chủ đề của bạn mà không cần nhồi nhét từ khóa, đảm bảo khả năng đọc và lập chỉ mục tốt.
- Liên kết nội bộ: Liên kết đến các trang liên quan khác trong cửa hàng của bạn giúp cải thiện điều hướng của người dùng, giữ khách truy cập lâu hơn và giúp các công cụ tìm kiếm thu thập dữ liệu trang web của bạn tốt hơn, tăng cường thẩm quyền SEO tổng thể.
- Từ khóa trong slug URL: Bao gồm các từ khóa chính trong slug URL làm cho URL rõ ràng và dễ nhớ cho người dùng và công cụ tìm kiếm, cải thiện tỷ lệ nhấp và xếp hạng tìm kiếm.
- Mô tả meta phù hợp: Viết mô tả meta ngắn gọn, giàu từ khóa để thu hút nhấp chuột bằng cách tóm tắt nội dung trang và khuyến khích người dùng truy cập, tăng CTR cho trang web của bạn.
- Sử dụng tiêu đề phụ (H1 đến H4): Sắp xếp nội dung với các tiêu đề phụ rõ ràng (H1 cho tiêu đề chính, H2-H4 cho các phần phụ) để cải thiện khả năng đọc và giúp các công cụ tìm kiếm hiểu cấu trúc nội dung của bạn, từ đó nâng cao SEO và trải nghiệm người dùng.
Chọn cách tiếp cận dịch thuật và bản địa hóa phù hợp
Chọn phương pháp dịch phù hợp là rất quan trọng trong việc phát triển nội dung đa ngôn ngữ, đặc biệt là cho thương mại điện tử như BigCommerce. Mỗi phương pháp - tự động, thủ công và kết hợp - đều có ưu và nhược điểm tùy thuộc vào nhu cầu, ngân sách và chất lượng mong đợi của bạn. Dưới đây là giải thích chi tiết hơn về ba phương pháp này.
- Dịch tự động: Sử dụng các công cụ như Google Dịch để dịch nhiều sản phẩm nhanh chóng và với chi phí thấp. Tuy nhiên, kết quả thường kém chính xác, đặc biệt là đối với các mô tả sản phẩm và thuật ngữ cụ thể của thương mại điện tử, điều này có thể gây nhầm lẫn cho khách hàng.
- Dịch thuật con người: Được thực hiện bởi các dịch giả chuyên nghiệp hiểu rõ văn hóa và bối cảnh thị trường. Phù hợp cho nội dung quan trọng như trang chủ và sản phẩm nổi bật vì kết quả tự nhiên và thuyết phục hơn, mặc dù mất nhiều thời gian và chi phí hơn.
- Dịch thuật kết hợp (tự động + chỉnh sửa thủ công): Kết hợp dịch tự động với chỉnh sửa thủ công. Phù hợp với các cửa hàng lớn để nhanh chóng ra mắt nhiều sản phẩm mà vẫn duy trì chất lượng, đặc biệt là trong các mô tả sản phẩm phổ biến hoặc nội dung tiếp thị. Một ví dụ về tính năng kết hợp dịch tự động và chỉnh sửa thủ công là Linguise’s trình chỉnh sửa trực tiếp, cho phép bạn dễ dàng chỉnh sửa bản dịch của mình.
Tạo nội dung phù hợp về mặt văn hóa và phù hợp với thị trường
Nội dung hiệu quả ở một quốc gia có thể không nhất thiết hiệu quả ở quốc gia khác do sự khác biệt về văn hóa, thói quen và sở thích của người tiêu dùng. Ví dụ, phong cách giao tiếp trang trọng và lịch sự được chấp nhận nhiều hơn ở các thị trường như Nhật Bản hoặc Đức, trong khi ở Mỹ Latinh hoặc Úc, phong cách giao tiếp thoải mái và thân thiện hơn lại hấp dẫn khách hàng hơn.
Ngoài ngôn ngữ, các yếu tố hình ảnh như hình ảnh sản phẩm, màu sắc và biểu tượng cũng có ý nghĩa khác nhau giữa các nền văn hóa - ví dụ, màu trắng ở một số quốc gia tượng trưng cho sự thuần khiết, nhưng ở những quốc gia khác, nó có thể liên quan đến đau buồn. Bỏ qua điều này có thể khiến cửa hàng trực tuyến của bạn kém hấp dẫn hoặc thậm chí gây khó chịu cho khách hàng.
Bằng cách tạo nội dung phù hợp với văn hóa, bạn cho thấy cửa hàng trực tuyến của mình thực sự hiểu và đánh giá cao nhu cầu của khách hàng. Điều này không chỉ làm tăng sự thoải mái và tin tưởng của khách hàng mà còn củng cố lòng trung thành lâu dài. Trong lĩnh vực thương mại điện tử, mức độ tin tưởng cao trực tiếp góp phần làm tăng tỷ lệ chuyển đổi - khách hàng có nhiều khả năng mua hàng, quay lại và giới thiệu cửa hàng của bạn cho người khác. Vì vậy, nội dung địa phương hóa không chỉ đơn thuần là về ngôn ngữ mà còn là xây dựng kết nối cảm xúc và trải nghiệm mua sắm phù hợp ở từng thị trường.
Bản địa hóa các yếu tố thương mại điện tử chính

Bản địa hóa các yếu tố chính trong thương mại điện tử có nghĩa là điều chỉnh các phần chính của cửa hàng trực tuyến để làm cho chúng trở nên phù hợp hơn với người dùng ở từng thị trường. Không chỉ đơn giản là dịch văn bản - mọi yếu tố mà người dùng tương tác trực tiếp cần được điều chỉnh về mặt văn hóa và ngôn ngữ để thông điệp thực sự hiệu quả và không gây nhầm lẫn. Dưới đây là một số yếu tố thương mại điện tử cần được bản địa hóa.
- Trang sản phẩm: Mô tả sản phẩm, đơn vị đo lường (ví dụ: inch so với cm), đơn vị tiền tệ và đơn vị trọng lượng cần được điều chỉnh theo tiêu chuẩn địa phương. Ngay cả các thuật ngữ hoặc tính năng sản phẩm nhất định cũng có thể khác nhau tùy thuộc vào sở thích của thị trường.
- Biểu ngữ quảng cáo và nội dung hình ảnh: Văn bản quảng cáo trên biểu ngữ phải phù hợp với phong cách giao tiếp của địa phương. Hình ảnh cũng cần được tùy chỉnh - mô hình, phong cách sống hoặc bối cảnh có thể ảnh hưởng đến nhận thức của khách hàng về sản phẩm.
- Lời kêu gọi hành động (CTA): Văn bản như “Mua ngay”, “Thêm vào giỏ hàng”, hoặc “Nhận ngay hôm nay” nên được dịch theo phong cách thu hút từng thị trường. Ví dụ, các CTA quá mạnh mẽ có thể không phù hợp với các nền văn hóa bảo thủ hơn.
- Điều hướng và menu: Tiêu đề danh mục sản phẩm, bộ lọc và nhãn phải chính xác và quen thuộc với người dùng địa phương để giữ trải nghiệm mua sắm liền mạch.
- Phương thức thanh toán và thông tin vận chuyển:
Đảm bảo tính nhất quán và chất lượng trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ
Duy trì sự thống nhất và chất lượng trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ là điều cần thiết để mọi khách truy cập, từ bất kỳ quốc gia nào, đều có trải nghiệm tốt như nhau. Nội dung không nhất quán có thể gây nhầm lẫn cho người dùng và làm giảm niềm tin vào cửa hàng trực tuyến của bạn. Ví dụ: nếu các thuật ngữ sản phẩm khác nhau giữa các ngôn ngữ hoặc các nút kêu gọi hành động (CTA) được dịch theo phong cách không đồng nhất, nó có thể ảnh hưởng đến quyết định mua hàng.
Một trong những cách hiệu quả nhất để duy trì tính nhất quán là tạo một hướng dẫn phong cách ngôn ngữ và một bảng thuật ngữ cố định. Hướng dẫn này chứa các quy tắc viết, giọng điệu, các thuật ngữ nên được giữ lại và các định dạng chung như số, ngày tháng hoặc đơn vị. Điều này đặc biệt hữu ích khi bạn làm việc với các nhóm khác nhau hoặc sử dụng các phương pháp dịch máy và con người hỗn hợp.
Các bước sau có thể giúp đảm bảo chất lượng được duy trì.
- Tạo quy trình dịch thuật và chỉnh sửa có tổ chức để mọi nội dung được xuất bản đều được kiểm tra.
- Xem xét thủ công hoặc sử dụng nhóm kiểm tra gồm các chuyên gia ngôn ngữ để đảm bảo không có lỗi ngôn ngữ, ngữ cảnh hoặc bố cục trang.
- Tương tác với người dùng từ mỗi khu vực để đánh giá xem nội dung có dễ hiểu và phù hợp với họ hay không.
Cập nhật nội dung thường xuyên bằng tất cả các ngôn ngữ
Trong ngành thương mại điện tử, thông tin nhanh chóng trở nên lỗi thời. Sản phẩm thay đổi, giao dịch thay đổi và xu hướng thị trường diễn ra nhanh chóng. Đó là lý do tại sao việc cập nhật nội dung thường xuyên rất quan trọng, bao gồm cả các phiên bản ngôn ngữ của trang BigCommerce của bạn. Điều này không chỉ là về việc thêm sản phẩm mới mà còn cập nhật mô tả, giá cả, biểu ngữ khuyến mãi và bài đăng blog với thông tin mới nhất.
Nội dung cập nhật cho thấy cửa hàng của bạn hoạt động tích cực và đáng tin cậy trong mắt cả khách hàng và công cụ tìm kiếm. Nó cũng ngăn chặn sự không nhất quán thông tin giữa các phiên bản ngôn ngữ, điều này có thể gây nhầm lẫn cho người dùng. Ví dụ: nếu có giảm giá mới, nó cũng nên xuất hiện trên trang bằng tiếng Tây Ban Nha, Đức và các ngôn ngữ khác - không chỉ ngôn ngữ chính.
Triển khai khả năng đa ngôn ngữ trong BigCommerce

Khi chiến lược nội dung đã được đưa ra, bước tiếp theo là triển khai kỹ thuật các tính năng đa ngôn ngữ trên nền tảng BigCommerce . Quá trình này bao gồm việc lựa chọn công cụ, thiết lập cấu trúc ngôn ngữ và tối ưu hóa cho SEO để giữ cho trang web của bạn có thể được khám phá trên nhiều phiên bản ngôn ngữ khác nhau.
Sử dụng ứng dụng dịch và bản địa hóa của bên thứ ba

BigCommerce cung cấp các tính năng đa ngôn ngữ tích hợp, nhưng nó không toàn diện, vì vậy nhiều chủ cửa hàng sử dụng ứng dụng của bên thứ ba. Những công cụ này đơn giản hóa quá trình dịch tự động và thủ công, đồng thời quản lý nhiều phiên bản ngôn ngữ trong một bảng điều khiển.
Những ứng dụng này thường cung cấp các tính năng như phát hiện ngôn ngữ tự động, quản lý chuỗi văn bản và tích hợp trực tiếp với trang cửa hàng và danh mục sản phẩm. Điều này đặc biệt hữu ích nếu bạn có nhiều trang hoặc sản phẩm cần dịch.
Một ví dụ về công cụ tự động mà bạn có thể xem xét là Linguise, cung cấp bản dịch tức thì, khả năng tương thích SEO và dễ dàng tích hợp với BigCommerce.

Chọn cấu trúc ngôn ngữ phù hợp
Cấu trúc ngôn ngữ bạn chọn cho cửa hàng BigCommerce của mình sẽ ảnh hưởng đáng kể đến cách các công cụ tìm kiếm lập chỉ mục trang web của bạn và cách người dùng điều hướng các phiên bản ngôn ngữ khác nhau. Quyết định này ảnh hưởng trực tiếp đến hiệu suất SEO và cuối cùng là lượng truy cập tự nhiên mà cửa hàng trực tuyến của bạn nhận được từ nhiều khu vực khác nhau. Cấu trúc phù hợp sẽ giúp nội dung của bạn dễ được khám phá hơn bởi khán giả quốc tế và đảm bảo trải nghiệm người dùng nhất quán trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ.
Cấu trúc ngôn ngữ đề cập đến cách URL và điều hướng được tổ chức cho từng phiên bản ngôn ngữ. Nói chung, có ba tùy chọn: thư mục con, tên miền phụ và tên miền riêng biệt. Mỗi cái đều có ưu và nhược điểm riêng tùy thuộc vào chiến lược SEO, dễ quản lý và quy mô của doanh nghiệp thương mại điện tử của bạn. Dưới đây là một so sánh ngắn gọn.
- Thư mục con (yourstore.com/id/):
- Tên miền phụ (id.yourstore.com): Mang lại sự linh hoạt trong việc quản lý và cá nhân hóa nội dung cho từng ngôn ngữ, nhưng đòi hỏi nỗ lực SEO riêng biệt vì Google coi đó là một trang web khác.
- Miền riêng biệt (yourstore.id): Tạo ra sự hiện diện địa phương mạnh mẽ và phù hợp với các thương hiệu lớn. Tuy nhiên, nó đòi hỏi nhiều nỗ lực hơn trong việc quản lý, phát triển SEO riêng biệt cho từng miền và đi kèm với chi phí cao hơn.
Hãy đảm bảo cấu trúc bạn chọn nhất quán và thân thiện với SEO, vì nó cũng ảnh hưởng đến việc tích hợp với các công cụ như Linguise.
Triển khai thẻ hreflang để tối ưu hóa SEO

Việc triển khai thẻ hreflang là một bước thiết yếu để tối ưu hóa SEO khi quản lý nội dung đa ngôn ngữ trên cửa hàng BigCommerce của bạn. Những thẻ này giúp các công cụ tìm kiếm hiểu được phiên bản ngôn ngữ và khu vực của một trang để hiển thị cho người dùng dựa trên vị trí và sở thích ngôn ngữ của họ. Nếu không triển khai hreflang đúng cách, các công cụ tìm kiếm có thể hiển thị phiên bản sai của trang web của bạn hoặc thậm chí coi các trang ngôn ngữ khác nhau là nội dung trùng lặp, điều này có thể làm tổn hại đến thứ hạng SEO của bạn. Dưới đây là những gì thẻ hreflang làm cho trang web thương mại điện tử của bạn.
- Hướng dẫn các công cụ tìm kiếm đến đúng đối tượng – Hreflang cho Google biết phiên bản trang nào dành cho ngôn ngữ và khu vực nào, cải thiện tính liên quan của kết quả tìm kiếm.
- Ngăn chặn các vấn đề nội dung trùng lặp – Bằng cách báo hiệu rõ ràng các biến thể ngôn ngữ, hreflang tránh được các hình phạt do nội dung giống nhau xuất hiện trên các URL khác nhau.
- Cải thiện trải nghiệm người dùng – Khách truy cập được chuyển đến phiên bản cửa hàng của bạn bằng ngôn ngữ của họ, giúp tăng mức độ tương tác và giảm tỷ lệ thoát.
Việc triển khai thẻ hreflang yêu cầu thêm các thuộc tính HTML cụ thể hoặc tiêu đề HTTP chỉ định ngôn ngữ và vùng tùy chọn của mỗi trang. Điều quan trọng là phải giữ các thẻ này nhất quán trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ để tránh nhầm lẫn cho các công cụ tìm kiếm. Một số công cụ đa ngôn ngữ, bao gồm cả nền tảng dịch tự động, có thể giúp quản lý thẻ hreflang một cách hiệu quả—đảm bảo SEO vẫn được tối ưu hóa khi bạn mở rộng phạm vi toàn cầu.
Kiểm tra và duy trì chức năng đa ngôn ngữ
Kiểm tra và duy trì chức năng đa ngôn ngữ là rất quan trọng để đảm bảo cửa hàng BigCommerce của bạn hoạt động trơn tru trên tất cả các phiên bản ngôn ngữ. Sau khi thiết lập nội dung đa ngôn ngữ và các yếu tố kỹ thuật như thẻ hreflang, điều quan trọng là phải kiểm tra thường xuyên để đảm bảo mọi thứ hoạt động chính xác — từ menu điều hướng và trang sản phẩm đến quy trình thanh toán ở mỗi ngôn ngữ. Điều này giúp ngăn chặn các vấn đề có thể làm khó chịu khách hàng hoặc gây hại cho SEO của bạn. Các khu vực chính cần kiểm tra bao gồm.
- Chuyển đổi ngôn ngữ:
- Độ chính xác nội dung: Xác minh rằng các bản dịch hiển thị đúng và không có văn bản chưa được dịch hoặc bị hỏng xuất hiện.
- Các yếu tố chức năng: Kiểm tra các nút, biểu mẫu và cổng thanh toán hoạt động chính xác trong tất cả các ngôn ngữ.
Bảo trì cũng bao gồm việc cập nhật bản dịch khi thêm sản phẩm mới, khuyến mãi hoặc tính năng trang web. Kiểm tra thường xuyên có thể phát hiện sự không nhất quán hoặc nội dung đã lỗi thời, giữ cho cửa hàng của bạn tươi mới và phù hợp. Việc theo dõi và cập nhật nhất quán giúp mang lại trải nghiệm mua sắm liền mạch giúp tăng cường niềm tin của khách hàng và hỗ trợ sự tăng trưởng lưu lượng truy cập tự nhiên liên tục.
Kết luận
Phát triển nội dung đa ngôn ngữ là một trong những cách hiệu quả nhất để tăng lưu lượng truy cập hữu cơ BigCommerce một cách bền vững. Bằng cách hiểu thị trường toàn cầu và thực hiện các chiến lược dịch thuật và bản địa hóa phù hợp, bạn không chỉ tiếp cận được đối tượng rộng lớn hơn mà còn xây dựng trải nghiệm mua sắm đáng tin cậy và phù hợp ở các quốc gia khác nhau.
Khi bạn bắt đầu tùy chỉnh nội dung và các yếu tố thiết yếu của cửa hàng trực tuyến cho từng ngôn ngữ và văn hóa, bạn mở ra cơ hội chuyển đổi cao hơn đồng thời củng cố sự hiện diện của thương hiệu trên thị trường quốc tế. Bắt đầu ngay bây giờ với Linguise để dịch cửa hàng BigCommerce của bạn một cách tự động, nhanh chóng và thân thiện với SEO - và trải nghiệm tác động lên lưu lượng truy cập toàn cầu của bạn.



