10 xu hướng bản địa hóa hàng đầu cần theo dõi vào năm 2025: Hướng dẫn cho doanh nghiệp toàn cầu

Người đàn ông ngồi với laptop và quả địa cầu. Anh ấy dường như đang làm việc từ xa.
Mục lục

Khi ngày càng có nhiều doanh nghiệp mở rộng phạm vi tiếp cận sang các thị trường quốc tế, nhu cầu về các chiến lược bản địa hóa đang tăng lên. Bản địa hóa trang web cho phép trang web của bạn được điều chỉnh theo cá nhân hóa hoặc phong tục của văn hóa/quốc gia của khán giả.

Tuy nhiên, bản địa hóa không thể chỉ dựa vào dịch thuật - nó cũng phụ thuộc vào sự hiểu biết sâu sắc về ngữ cảnh văn hóa và nhu cầu của người dùng địa phương. Đó là lý do tại sao bài viết này sẽ thảo luận về các xu hướng bản địa hóa hàng đầu và cung cấp hướng dẫn thực tế cho các doanh nghiệp để tận dụng chúng.

Xu hướng bản địa hóa hàng đầu cần theo dõi trong năm 2025: Hướng dẫn cho doanh nghiệp toàn cầu

Bản địa hóa là cần thiết để giao tiếp hiệu quả trên các ngôn ngữ và quốc gia và đang ngày càng trở thành ưu tiên chiến lược cho các doanh nghiệp toàn cầu. Trong hướng dẫn này, chúng tôi sẽ thảo luận về các xu hướng chính được dự đoán sẽ định hình tương lai của bản địa hóa.

#1 Bản dịch được hỗ trợ bởi AI và dành riêng cho từng ngành dẫn đầu

Một robot đang nhìn vào màn hình có dữ liệu. Phân tích thông tin.

Trí tuệ nhân tạo (AI) đã cách mạng hóa cách các doanh nghiệp dịch và bản địa hóa nội dung. Các mô hình ngôn ngữ như GPT-4 Turbo và Gemini 1.5 hiện có thể tạo ra các bản dịch không chỉ chính xác về mặt khuôn mặt mà còn xem xét ngữ cảnh và sắc thái văn hóa, khiến chúng trở nên rất hiệu quả cho các ngành như luật, chăm sóc sức khỏe và công nghệ. 

Sự áp dụng AI trong các dịch vụ dịch thuật đang tăng nhanh chóng. Theo SEO Sandwitch, đến năm 2025, 70% doanh nghiệp toàn cầu sẽ tích hợp các công cụ dịch thuật dựa trên AI vào hoạt động của họ. Việc sử dụng AI hiện đang được áp dụng trong nhiều ngành công nghiệp khác nhau bao gồm

  • Thương mại điện tử: tăng 62% việc áp dụng dịch thuật AI (Shopify)
  • Chăm sóc sức khỏe: 48% sử dụng bản dịch AI cho giao tiếp bệnh nhân quốc tế (HIMSS)
  • Học trực tuyến: 1 tỷ lượt dịch khóa học được xử lý (LinkedIn Learning)
  • Tài chính: giảm 25% rủi ro tuân thủ (Finextra)
  • Dịch vụ khách hàng: 25% tương tác được hỗ trợ bởi các ứng dụng dịch thời gian thực (Zendesk)
  • Du lịch: Tăng 30% tương tác đa ngôn ngữ (TripAdvisor)

Và nhiều ngành công nghiệp khác đang áp dụng AI.

#2 Thích ứng nội dung đa ngôn ngữ theo thời gian thực

Một người làm việc trên laptop với đám mây và phân tích dữ liệu

Thích ứng thời gian thực của nội dung đa ngôn ngữ là một trong những xu hướng chính trong bản địa hóa ngày nay. Người tiêu dùng ngày nay mong đợi trải nghiệm nhanh hơn và cá nhân hóa hơn. Các doanh nghiệp có thể điều chỉnh nội dung của họ theo nhu cầu địa phương trong thời gian thực có lợi thế lớn về trải nghiệm người dùng (UX) và chuyển đổi.

Sử dụng các công nghệ như AI, các công ty có thể thay đổi nội dung của họ ngay lập tức dựa trên ngôn ngữ và văn hóa của người dùng. 

Ví dụ, khi ai đó truy cập một trang web từ Pháp, họ có thể ngay lập tức xem nội dung được dịch, thích nghi với văn hóa địa phương và thậm chí cả hình ảnh và các yếu tố trực quan có liên quan. Sự thích nghi theo thời gian thực này tạo ra trải nghiệm phù hợp hơn cho người dùng, điều này có thể giúp tăng sự hài lòng của khách hàng và cơ hội chuyển đổi sản phẩm.

#3 Cá nhân hóa theo thương hiệu trong bản địa hóa

Mọi người làm việc với công nghệ và đạt được mục tiêu. Khái niệm năng suất kinh doanh.

Cá nhân hóa không chỉ là chào đón người dùng bằng tên của họ. Đó là về việc làm cho thương hiệu của bạn trở nên gần gũi và phù hợp với khán giả ở mọi quốc gia. Vào năm 2025, cách tiếp cận này ngày càng trở nên quan trọng khi người tiêu dùng toàn cầu không chỉ muốn hiểu thông điệp của bạn, họ muốn nó cộng hưởng với văn hóa, phong cách giao tiếp và giá trị cá nhân của họ.

Dưới đây là các yếu tố chính bạn nên điều chỉnh trong bản địa hóa theo thương hiệu để đảm bảo thương hiệu của bạn trở nên cá nhân hóa và phù hợp với thị trường địa phương mà không làm mất đi bản sắc của mình.

  • Giai điệu giọng nói – Điều chỉnh phong cách ngôn ngữ của bạn để phù hợp với khán giả địa phương — trang trọng ở Nhật Bản, bình dân ở Indonesia hoặc hài hước ở Brazil.
  • Lựa chọn từ ngữ và thành ngữ – Sử dụng các thuật ngữ và biểu đạt phổ biến, dễ hiểu ở từng quốc gia. Tránh dịch nghĩa đen nghe có vẻ gượng gạo hoặc không tự nhiên.
  • Hình ảnh và màu sắc – Một số màu sắc và biểu tượng mang ý nghĩa khác nhau trên các nền văn hóa. Đảm bảo thiết kế hình ảnh của bạn vẫn hấp dẫn và không làm xúc phạm đến các giá trị văn hóa địa phương.
  • Hình ảnh và minh họa – Sử dụng ảnh chụp người, địa điểm hoặc tình huống quen thuộc với thị trường mục tiêu của bạn để nội dung trở nên gần gũi hơn.
  • Thói quen tiêu dùng địa phương – Điều chỉnh nội dung của bạn theo sở thích của địa phương, như thói quen mua sắm, thời điểm khuyến mãi, hoặc xu hướng lối sống.
  • Tham khảo văn hóa và xu hướng địa phương – Bao gồm các yếu tố địa phương như ngày lễ, truyền thống hoặc nhân vật nổi tiếng để giúp thương hiệu của bạn gần gũi hơn với cuộc sống hàng ngày của người dùng.

Bằng cách điều chỉnh tất cả các yếu tố này, bạn có thể mang đến trải nghiệm người dùng mang tính địa phương trong khi vẫn giữ được bản chất thương hiệu nhất quán dù khán giả của bạn ở bất kỳ đâu. Bạn đang nghĩ đến việc tham gia thị trường toàn cầu? Đây là một trong những chìa khóa để thành công.

Ví dụ, thương hiệu chăm sóc da Hàn Quốc COSRX có nội dung web sử dụng phong cách ngôn ngữ Hàn Quốc và người mẫu dân tộc Hàn Quốc để thu hút chân thực đến thị trường địa phương của mình.

Sản phẩm chăm sóc da COSRX với phụ nữ Hàn Quốc. Các mặt hàng làm đẹp khác nhau.

Khi họ muốn vào thị trường Indonesia, họ có thể sử dụng phong cách ngôn ngữ thoải mái hơn để phù hợp với xu hướng địa phương, cũng như sử dụng các mô hình Indonesia bản địa.

Nhóm người giới thiệu sản phẩm chăm sóc da. Làn da hạnh phúc và khỏe mạnh.

#4 Sự trỗi dậy của bản địa hóa giọng nói, video và đa phương tiện

Xu hướng thứ tư là nội dung đa phương tiện như video, podcast và âm thanh tương tác, đang ngày càng thống trị các chiến lược tiếp thị kỹ thuật số. Ngày nay, xu hướng bản địa hóa không chỉ tập trung vào văn bản mà còn tập trung vào các yếu tố âm thanh và hình ảnh. 

Điều này rất quan trọng vì hiện nay mọi người tiêu thụ thông tin nhiều hơn thông qua nội dung hình ảnh và âm thanh nhanh chóng, thực tế và hấp dẫn. 

Lồng tiếng bằng ngôn ngữ địa phương, phụ đề chính xác và điều chỉnh các yếu tố hình ảnh (như văn bản trong video, đồ họa hoặc tham chiếu văn hóa trong đối thoại) rất quan trọng đối với chiến lược này. Ví dụ: Netflix sử dụng lồng tiếng và phụ đề bằng hàng chục ngôn ngữ để mang lại trải nghiệm xem phù hợp ở các quốc gia khác nhau mà không làm ảnh hưởng đến thông điệp gốc của loạt phim hoặc bộ phim. Dưới đây là một số hình thức bản địa hóa nội dung đa phương tiện đang ngày càng phổ biến.

  • Lồng tiếng bản địa hóa cho quảng cáo video, hướng dẫn hoặc podcast
  • Phụ đề và chú thích đóng không chỉ được dịch, mà còn được điều chỉnh cho phù hợp với ngữ cảnh và phong cách ngôn ngữ
  • Bản địa hóa hình ảnh, chẳng hạn như thay thế văn bản đồ họa, hình ảnh sản phẩm hoặc biểu tượng văn hóa
  • Thích ứng âm thanh để điều chỉnh tông giọng, ngữ điệu và phong cách nói chuyện với văn hóa mục tiêu

Chiến lược này cho phép các thương hiệu tạo ra nội dung bao quát hơn, hấp dẫn hơn và hiệu quả hơn để tiếp cận các phân khúc toàn cầu khác nhau.

#5 Nắm bắt sắc thái văn hóa và độ chính xác theo ngữ cảnh

Hình minh họa những người từ các nền văn hóa khác nhau đang chào hỏi. Mọi người chào nhau bằng tiếng Anh, Tây Ban Nha và Trung Quốc.

Trong địa phương hóa, bản dịch đúng không nhất thiết là bản đúng. Các doanh nghiệp toàn cầu đang xem xét các sắc thái văn hóa nhiều hơn, đặc biệt là những điều nhỏ nhặt liên quan đến phong tục địa phương, giá trị và cách giao tiếp. Điều này rất quan trọng vì khán giả ở các quốc gia khác nhau có thể có cách hiểu khác nhau về cùng một từ, hình ảnh hoặc thông điệp.

Ví dụ, một quảng cáo có sự hài hước mỉa mai hoạt động ở Anh có thể bị coi là thô lỗ ở Nhật Bản. Hoặc một biểu tượng tay được coi là trung lập trong một nền văn hóa có thể gây khó chịu ở nền văn hóa khác. Nếu không hiểu rõ bối cảnh văn hóa địa phương, các thương hiệu có thể mắc sai lầm và mất lòng tin của khán giả.

Ví dụ, khi McDonald’s xâm nhập thị trường Ấn Độ, họ không chỉ dịch đơn hàng sang ngôn ngữ địa phương. Họ cũng thay đổi các sản phẩm đặc trưng của mình, như thay thịt bò bằng thịt gà hoặc rau củ, vì cộng đồng Hindu coi bò là thiêng liêng. Đây không chỉ là sự điều chỉnh hương vị mà còn là một hình thức thể hiện sự tôn trọng đối với các giá trị văn hóa địa phương giúp thương hiệu trở nên phù hợp và được đón nhận.

Hiểu được ngữ cảnh như thế này có thể ngăn chặn sự hiểu lầm và xây dựng kết nối mạnh mẽ hơn với người tiêu dùng.

#6 Biên tập sau dịch máy (MTPE) trở thành tiêu chuẩn

Cùng với sự tiến bộ của công nghệ, dịch máy (MT) giờ đây có thể tạo ra các bản dịch nhanh chóng và chính xác cho nhiều ngôn ngữ. Tuy nhiên, mặc dù hiệu quả, MT vẫn cần được cải thiện để nghe tự nhiên và phù hợp về mặt văn hóa. Đó là lý do tại sao Chỉnh sửa sau dịch máy (MTPE) là tiêu chuẩn địa phương hóa hiện tại.

MTPE là một quá trình mà một dịch giả con người chỉnh sửa bản dịch do máy tạo ra. Điều này rất quan trọng để đảm bảo chất lượng nội dung được tạo ra vẫn chuyên nghiệp và phù hợp với đối tượng mục tiêu.

Ví dụ, một công ty toàn cầu dịch trang web của mình sang nhiều ngôn ngữ sẽ sử dụng MT để dịch văn bản cơ sở. Sau đó, MTPE sẽ kiểm tra và sửa lỗi dịch để phù hợp với giọng điệu thương hiệu và ngữ cảnh địa phương. 

Như vậy, MTPE giúp kết hợp tốc độ của máy móc và chất lượng cao của dịch giả con người, giúp hiệu quả hơn và ít tốn kém hơn so với việc dịch thủ công toàn bộ nội dung từ đầu.

#7 Các dịch giả con người chuyển sang vai trò chiến lược và biên tập

Hình minh họa quy trình tối ưu hóa SEO. Một người trên thang đang điều chỉnh một tài liệu lớn.

Với sự tiến bộ của dịch thuật AI, vai trò của các dịch giả con người không còn tập trung vào việc dịch từng từ. Giờ đây, họ đang chuyển sang các vai trò chiến lược hơn với tư cách là biên tập viên, cố vấn văn hóa và người đánh giá chất lượng. Công nghệ có thể giúp tăng tốc, nhưng chỉ con người mới có thể hiểu được ngữ cảnh cảm xúc, sự hài hước và giọng điệu giao tiếp phù hợp với đối tượng mục tiêu.

Các nhà dịch thuật hiện đang tham gia nhiều hơn vào quá trình biên tập, tinh chỉnh các bản dịch AI để nghe tự nhiên, điều chỉnh giọng điệu để phù hợp với giọng nói của thương hiệu và đảm bảo không có sự hiểu lầm về văn hóa có thể làm tổn hại đến uy tín của thương hiệu. 

Một ví dụ về vai trò chiến lược này được thấy trong ngành công nghiệp game hoặc phim, nơi các dịch giả con người trở thành biên tập viên bản địa hóa. Họ điều chỉnh lời thoại để giữ cho nó phù hợp và hấp dẫn trên thị trường địa phương mà không làm mất đi bản chất của câu chuyện gốc. Vì vậy, trong khi AI giúp đẩy nhanh quá trình, chất lượng cuối cùng vẫn đòi hỏi sự can thiệp của con người.

Phá vỡ rào cản ngôn ngữ
Tạm biệt rào cản ngôn ngữ và chào đón sự phát triển không giới hạn! Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi ngay hôm nay.

#8 Bản địa hóa không cần mã hóa trao quyền cho mọi nhóm

Trước đây, quy trình địa phương hóa thường yêu cầu sự giúp đỡ của một nhóm nhà phát triển — từ tích hợp hệ thống đến cập nhật thủ công cho các tệp ngôn ngữ. Nhưng hiện nay, cách tiếp cận không cần mã đang chiếm ưu thế. Kết quả? Quá trình này nhanh hơn, chi phí hiệu quả hơn và nhóm có thể độc lập hơn trong việc tiếp cận các thị trường toàn cầu.

Các công cụ bản địa hóa không cần mã cho phép bạn dịch nội dung trang web, ứng dụng hoặc các tài liệu kỹ thuật số khác thông qua giao diện trực quan dễ sử dụng. Những công cụ này cũng thường được trang bị tính năng chỉnh sửa thời gian thực, tích hợp CMS và khả năng xem trước bản dịch trực tiếp trên trang gốc mà không cần triển khai lại.

Một ví dụ về các công cụ bản địa hóa không cần mã là Linguise bản địa hóa bằng AI, cho phép tạo trang web đa ngôn ngữ trong vài phút. Công cụ này hỗ trợ tính năng bản địa hóa dễ sử dụng, đó là trình chỉnh sửa trực tiếp giao diện người dùng như sau.

Bạn chỉ cần chọn phần bạn muốn bản địa hóa, chọn ngôn ngữ và nhập kết quả bản địa hóa.

#9 Quy trình làm việc tự động thay thế bản địa hóa thủ công

Một màn hình máy tính hiển thị các dòng mã trên màn hình với biểu tượng bánh răng.

Trong bối cảnh bản địa hóa, quy trình làm việc tự động là một hệ thống tự động hóa các bước khác nhau trong quá trình dịch thuật và cập nhật nội dung, cho phép doanh nghiệp quản lý các trang web hoặc ứng dụng đa ngôn ngữ nhanh chóng và hiệu quả hơn.

Ví dụ: nếu một sản phẩm hoặc chương trình khuyến mãi thay đổi trên một trang thương mại điện tử, quy trình làm việc tự động có thể ngay lập tức cập nhật bản dịch trên nhiều ngôn ngữ mà không cần nhập thủ công. Điều này cho phép cập nhật được thực hiện trong thời gian thực và đơn giản hóa việc phối hợp giữa các nhóm ở các quốc gia khác nhau. 

Ngoài ra, quá trình này thường đi kèm với việc chỉnh sửa sau dịch máy (MTPE) để đảm bảo chất lượng bản dịch vẫn chính xác và phù hợp với ngữ cảnh địa phương. Vì vậy, tự động hóa này giúp doanh nghiệp tiết kiệm thời gian, giảm chi phí và đảm bảo nội dung luôn được cập nhật trên thị trường quốc tế.

#10 Bảo mật và bản địa hóa theo hướng quyền riêng tư dữ liệu

Một người ngồi trên đám mây với máy tính xách tay và khiên bảo mật.

Khi nhận thức về các vấn đề bảo mật và quyền riêng tư dữ liệu tăng lên, các công ty ngày càng ưu tiên bảo vệ dữ liệu trong chiến lược bản địa hóa của mình. Nhiều quốc gia có quy định nghiêm ngặt về cách dữ liệu người dùng được thu thập, lưu trữ và xử lý. Do đó, các công ty phải đảm bảo quy trình bản địa hóa của họ tuân thủ luật bảo mật dữ liệu địa phương, chẳng hạn như GDPR ở Châu Âu hoặc CCPA ở California.

Một ví dụ rõ ràng là các công ty công nghệ vận hành các dịch vụ đám mây hoặc ứng dụng hướng dữ liệu. Các công ty này phải tùy chỉnh chính sách bảo mật và quản lý dữ liệu người dùng của họ để tuân thủ các quy định địa phương ở từng quốc gia. Việc bản địa hóa tập trung vào bảo mật dữ liệu này bảo vệ các công ty khỏi rủi ro pháp lý và tăng sự tin tưởng của người tiêu dùng trên thị trường quốc tế.

Làm thế nào các doanh nghiệp có thể tận dụng những xu hướng này?

Ảnh chụp màn hình nền tảng Linguise . Công cụ dịch thuật trên màn hình.

Dưới đây là một số bước mà các doanh nghiệp có thể thực hiện để tối đa hóa xu hướng địa phương hóa và mở rộng phạm vi tiếp cận trên toàn cầu.

Hiểu sâu sắc đối tượng địa phương

Một trong những bước quan trọng nhất để các doanh nghiệp hưởng lợi từ xu hướng địa phương hóa là đạt được sự hiểu biết toàn diện về đối tượng địa phương — bao gồm ngôn ngữ, thói quen, giá trị văn hóa và cách họ tương tác với nội dung. Điều này giúp chọn đúng giọng điệu và ảnh hưởng đến thiết kế hình ảnh, lựa chọn sản phẩm và chiến lược tiếp thị.

Bằng cách hiểu rõ đối tượng địa phương, các doanh nghiệp có thể tạo ra những trải nghiệm mang tính cá nhân và phù hợp hơn. Ví dụ, nội dung quảng bá tại Nhật Bản có thể khác biệt rất nhiều so với ở Brazil, ngay cả khi cung cấp cùng một sản phẩm. Sự hiểu biết sâu sắc hơn này sẽ làm tăng tiềm năng tương tác với khách hàng.

Tận dụng AI và tự động hóa để mở rộng quy mô

Trí tuệ nhân tạo và quy trình tự động cho phép các doanh nghiệp địa phương hóa trên quy mô lớn mà không làm tăng đáng kể khối lượng công việc của nhóm. Các công nghệ như Chỉnh sửa sau Dịch máy (MTPE), điều chỉnh nội dung theo thời gian thực và hệ thống CMS tích hợp có thể đẩy nhanh quá trình trong khi vẫn duy trì chất lượng dịch thuật.

Bằng cách triển khai các giải pháp AI phù hợp với ngành của họ, các công ty có thể giảm chi phí hoạt động và đẩy nhanh thời gian đưa sản phẩm ra thị trường - điều quan trọng đối với các doanh nghiệp toàn cầu nhằm duy trì tính cạnh tranh và linh hoạt trong một thị trường biến động nhanh chóng.

Sử dụng các công cụ địa phương hóa không cần mã cho cộng tác nhóm

Các nền tảng không cần mã như Linguise cho phép các nhóm không chuyên về kỹ thuật tham gia vào quá trình bản địa hóa. Điều này làm cho bản địa hóa trở nên toàn diện và hợp tác hơn — ví dụ: các nhóm tiếp thị có thể điều chỉnh trực tiếp tin nhắn cho mục tiêu địa phương mà không cần phụ thuộc nhiều vào các nhà phát triển.

Với nhiều thành viên trong nhóm tham gia, quy trình địa phương hóa trở nên nhanh chóng và năng động hơn. Điều này đặc biệt hữu ích khi triển khai các chiến dịch khuyến mãi xuyên quốc gia hoặc cập nhật nội dung nhanh chóng.

Tập trung vào tính nhất quán của thương hiệu toàn cầu

Mặc dù mỗi thị trường đều có sự độc đáo riêng, nhưng việc duy trì bản sắc thương hiệu nhất quán là chìa khóa. Điều này có nghĩa là giọng điệu, giá trị thương hiệu và phong cách hình ảnh của bạn nên có sự gắn kết - ngay cả khi được dịch sang các ngôn ngữ khác nhau và được điều chỉnh cho các nền văn hóa khác nhau.

Cá nhân hóa theo thương hiệu không phải là thay đổi tất cả nội dung của bạn, mà là điều chỉnh nó để vẫn phù hợp với thương hiệu của bạn trong khi vẫn khiến đối tượng địa phương cảm thấy quen thuộc. Sự thống nhất này giúp tăng cường nhận thức và niềm tin về thương hiệu trên thị trường toàn cầu.

Sẵn sàng khám phá thị trường mới? Hãy thử dịch vụ dịch tự động của chúng tôi miễn phí với thử nghiệm không rủi ro trong 1 tháng. Không cần thẻ tín dụng!

Kết luận

Xu hướng bản địa hóa vào năm 2025 cho thấy các doanh nghiệp toàn cầu phải đi xa hơn việc chỉ dịch ngôn ngữ. Với sự phát triển của công nghệ AI, cá nhân hóa thương hiệu, nội dung thời gian thực và bản địa hóa đa phương tiện, các công ty phải hiểu sâu hơn về văn hóa địa phương để xây dựng các kết nối mạnh mẽ và phù hợp với khán giả toàn cầu. 

Đây là lúc Linguise xuất hiện. Với công nghệ dịch thuật AI và các tính năng không cần mã hóa thực tế, Linguise giúp doanh nghiệp dễ dàng cung cấp nội dung đa ngôn ngữ trong thời gian thực. Hãy thử Linguise ngay hôm nay và trải nghiệm sự dễ dàng của việc bản địa hóa chỉ trong vài phút!

Bạn cũng có thể quan tâm đến việc đọc

Đừng bỏ lỡ!
Đăng ký nhận Bản tin của chúng tôi

Nhận tin tức về bản dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!

Invalid email address
Hãy thử. Một lần mỗi tháng, và bạn có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào.

Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!

Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa một số tin tức thông tin thú vị xung quanh dịch thuật và giảm giá thường xuyên.

Đừng bỏ lỡ!
Invalid email address