翻译尺码表、洗涤说明和规格表至关重要,它决定着国际销售的成败,否则可能导致代价高昂的退货。如果尺寸信息被生硬地翻译,单位换算不正确,或者技术细节含糊不清,客户就会犹豫不决,甚至更糟的是,订购错误的商品。.
准确的产品表格翻译并非简单的逐字翻译,它还需要恰当的尺寸本地化、正确的计量单位以及清晰的多语言格式,以确保客户放心购买。.
要点:翻译尺码表、保养说明和规格表的技巧
确保尺寸和单位的本地化清晰明确
使用正确的单位换算和区域等效值翻译尺码表,以便全球客户无需手动计算即可立即了解尺寸,从而减少混淆和退货。.
保持护理和技术细节的准确性
使用与当地相关的材料和符号术语,准确翻译保养说明和规格表,以便客户清楚地了解产品的保养和功能。.
跨语言保持表格结构
在翻译成每种语言时,保持表格布局、对齐方式和格式的一致性,以确保可读性和可扫描性,避免出现错列或单位混杂的情况,以免让购物者感到困惑。.
产品表格的准确翻译为何如此重要?

准确的产品表格翻译直接影响购买决策。如果尺码表或规格不明确,顾客要么放弃购物车,要么犹豫不决地购买,这两种情况都会增加退货风险。.
- 减少产品退货:错误的尺寸换算或对规格的误解常常导致顾客订购错误的产品。清晰且本地化的尺寸对照表可以帮助买家一次性选对产品。
- 提升顾客信任度:清晰易懂的尺码表和保养说明体现了品牌的专业性和可靠性。顾客更倾向于信任那些提供准确易懂的产品信息的品牌。
- 避免代价高昂的误解:对面料术语、洗涤符号或计量单位的误解会造成错误的预期。准确的翻译能确保顾客完全了解他们购买的商品。
- 提高国际转化率:当产品信息感觉像本地语言且易于阅读时,全球客户会更乐意完成结账,从而提高整体销售业绩。
尺码表和测量单位转换错误

尺码表和测量表格是产品详情页上极其敏感的元素,因为它们依赖于精确的数字。即使是微小的翻译错误也可能导致顾客买错。如果尺码信息没有正确本地化,顾客就会失去信任,退货率也会上升。.
直译问题
直译是指将尺寸相关信息逐字逐句地翻译,而不根据目标市场进行调整。例如,简单地将“胸围”或“腰围”翻译成另一种语言,而不考虑当地常用术语,可能会让顾客感到困惑。.
不同国家对人体尺寸或服装尺寸的描述可能使用不同的术语。直接翻译或许在技术上正确,但对当地消费者来说可能不熟悉,导致尺码表显得不可靠或难以理解。.
缺少单位换算
最常见的错误之一是保留原始计量单位而不进行转换。例如,对美国用户显示厘米,对大多数欧洲用户显示英寸,都会迫使用户自行计算换算。.
这种额外的步骤会增加购买过程中的摩擦。顾客可能会猜测尺码而不是正确换算,从而显著增加订单错误和退货的风险。.
忽略区域适应性差异
尺码并非全球统一标准。由于各国平均体型比例和时尚标准的差异,一个国家的“中号”在另一个国家可能穿起来完全不一样。.
即使尺寸测量在技术上准确无误,忽略这些差异也可能误导消费者。本地化设计应考虑服装在不同地区的穿着效果——无论是修身、常规还是宽松版型。.
尺码标签不一致
使用不一致的标签,例如将S/M/L与数字尺寸(例如38、40、42)混用,且没有明确的解释,会使买家感到困惑。当多个系统看起来不一致时,顾客很难找到正确的选项。.
所有语言版本保持一致至关重要。清晰、标准化的尺码体系能够确保顾客快速找到合适的尺码,无需对自己的选择犹豫不决。.
全球尺寸转换本地化

国际销售意味着要应对多种尺码体系。如果没有适当的本地化,顾客很容易误解对应的尺码,导致犹豫不决或买错。.
美国、英国、欧盟和亚洲尺码体系
每个地区都使用不同的尺码标准。美国的8码并不等同于英国的8码,而且亚洲的尺码通常比西方的尺码偏小。仅仅展示一种尺码体系而不加以说明,会造成混乱。.
为了有效实现本地化,您必须明确定义所使用的系统,并提供不同地区的对应系统。这有助于客户立即找到合适的尺码,而无需在外部搜索对比信息。.
清晰的转换表
结构清晰的尺码对照表能让尺码比较变得简单明了。与其用文字列出尺码,不如将它们整理成简洁的表格,直接展示不同地区的尺码对应关系。.
清晰明了至关重要。如果顾客难以将自己常用的尺码与尺码表进行匹配,他们很可能会放弃购物车。清晰的视觉布局可以减少结账过程中的阻力,并增强顾客的信心。.
使用像Linguise,有助于在不破坏布局或对齐方式的情况下,保持跨语言的清晰格式。
区域适应性调整
除了尺码换算之外,不同地区的尺码要求也各不相同。例如,有些市场偏爱修身剪裁,而另一些市场则更喜欢宽松版型。.
标明商品是偏小、标准尺码还是偏大尺码,有助于顾客建立准确的预期。这种额外的信息可以避免顾客在选择尺码时仅仅依赖数字。.
尺码说明和型号信息
添加尺码说明可以提供仅凭数字无法解释的实用指导。例如,“模特身高 170 厘米,穿着 M 码”这样的信息可以为顾客提供一个易于理解的参考点。.
这些小细节能够建立信任,减少猜测。当消费者能够想象产品穿在真人身上的效果时,他们会更有信心选择合适的尺码。.
翻译保养说明和技术规格表

保养说明和技术规格表看似简单,却包含关键的产品信息。如果翻译错误,可能会导致产品损坏、客户投诉和差评。.
织物和材料术语错误
面料术语并非总能直接从一种语言翻译成另一种语言。直译面料名称可能听起来不自然,甚至在目标市场中指代的是另一种纺织品。.
使用正确的本地术语来描述棉混纺、合成纤维或防水面料等材料,可以确保客户了解产品的真实质量和功能。精准的术语使用能够避免客户预期不符的情况。.
翻译错误的洗涤符号
洗涤说明通常会使用标准化的符号,但文字说明仍必须准确无误。哪怕是像把“不可烘干”和“低温烘干”混淆这样的小翻译错误,都可能对衣物造成永久性损坏。.
清晰且本地化的保养说明既能保护消费者,也能保护品牌。当消费者确切地知道如何保养产品时,他们就不太可能因为误解而造成损坏并责怪公司。.
以下是英文洗涤说明示例。洗涤符号可以标准化,但文字说明必须准确无误,以免造成误解。在本示例中,每个符号都配有清晰的文字说明,例如“不可水洗”或“不可烘干”。即使只有一个短语翻译错误,顾客也可能因处理不当而对衣物造成永久性损坏。.

以下是同一保养说明的西班牙语版本。虽然符号保持不变,但本地化文本的清晰度和准确性同样至关重要。请注意,结构保持一致,而措辞则根据目标语言进行了调整。恰当的本地化策略可确保客户完全理解产品保养方法,避免产生困惑,从而减少投诉和退货。

被忽略的技术规格
技术规格表通常包含尺寸、重量、容量或性能指标等详细信息。即使缺失或误解其中一个数值,也可能导致对产品的误解。.
准确的翻译能确保客户充分了解所购商品。这一点对于电子产品、设备或功能性服装尤为重要,因为这些产品的规格参数直接影响其使用体验。.
多语言表格格式不清晰
即使翻译正确,糟糕的格式也会造成混乱。列错位、术语不一致或计量单位混用都会使表格难以阅读。.
在所有语言版本中保持清晰一致的结构有助于提高清晰度。格式良好的多语言表格可以帮助客户快速浏览信息,并自信地做出明智的决策。.



