语言偏见是指使用语言不公平地损害或刻板某些人群。这种偏见可以是明显的,使用歧视性语言,也可以是隐含的,巧妙地融入看似中立的术语和短语中。.
无论是有意还是无意,语言偏见都可能产生重大后果。它可能使个人感到疏远,阻碍沟通,甚至延续不平等。因此,解决这一问题以尽量减少更广泛的语言偏见非常重要。.
什么是语言偏见?
语言偏见指的是在语言使用中偏袒或歧视某些群体的倾向。这可能表现为无意中边缘化、贬低或冒犯个人或群体的词语、短语或表达方式,这些方式基于他们的身份,如性别、种族、年龄、能力或其他背景.
语言偏见往往源于过时的社会规范和历史上对某些群体的压迫。虽然不总是故意的,但带有偏见的词语和短语可能会传递出某一群体相对于另一群体优越或劣势的隐含信息。.
有偏见的语言会强化负面刻板印象,让某些群体感到不受重视或被边缘化。因此,避免语言偏见对于使我们的沟通更加包容、公平和尊重多样性至关重要。.
避免语言偏见有助于创造一个更能接受差异的环境。通过使用包容和公正的语言,您表明了对每个人的关心,无论他们的背景如何。.
6种类型和偏见语言的例子
语言偏见和带有偏见的语言经常被混淆,但它们有不同的含义。语言偏见是一种普遍的倾向,偏爱那些与我们沟通方式相似的人。带有偏见的语言指的是由于忽视某人身份的某些方面而可能造成伤害或排斥的词语。.
以下是一些带有偏见的语言类型和示例。.
性别偏见

语言中的性别偏见指的是使用歧视或贬低一方的词语、短语或结构。这通常出现在我们日常语言中的假设和性别刻板印象中。.
例如,在英语中,许多术语默认使用阳性名词,例如“人类”和“人造”。此外,许多职业被假定为男性主导,例如“消防员”和“销售员”。
为了避免性别偏见,我们需要使用更具包容性和中立性的语言。例如,使用“人类”而不是“人类(mankind)”,使用“消防员”而不是“男消防员”,以及使用代词“他们”而不是“他”或“她”。
年龄偏见

语言中的年龄偏见是指使用贬低或概括人们年龄的词语或短语。这通常发生在对老年人的居高临下的标签中。.
例如,“老人”、“老人/女人”或“老年人”等词语听起来贬义,不能对他们所描述的个人表示尊重。.
文化偏见

语言中的文化偏见是指使用某些词语或短语,这些词语或短语根据某人的文化背景、语言或外貌对其进行假设或概括。这种情况通常通过评论或问题表现出来,这些评论或问题暗示某人被视为“非本地人”或“外国人”
例如,他们使用诸如“有色人种”或“黑皮肤人”这样的术语,而不是具体说明他们的种族或民族身份。这将许多不同的文化仅仅基于肤色进行概括。.
种族偏见

语言中的种族偏见指的是使用某些词语或短语,这些词语或短语基于某人的种族或民族而冒犯或歧视他们。这种情况通常以负面刻板印象、种族主义语言或暗示特定种族优越性的语言形式出现。.
例如,根据种族假设某人的语言能力,例如 “对于一个移民来说,您的英语非常好。”另一个例子是根据种族描述某人的品质或特征,例如“对于一个黑人来说,他非常聪明”或“她很自私,这并不奇怪,她是亚洲人。”
残疾偏见

语言中的残疾偏见指的是使用某些词语或短语来贬低或歧视残疾人或特定健康状况的人。这通常出现在暗示他们“能力较差”或“不完整”的语言中。
例如,他们将使用轮椅的人描述为“被困在轮椅上”或将患有特定疾病的人称为该疾病的“受害者”。这意味着他们是无助的,无法像其他人一样取得成功或获得幸福。.
宗教偏见

宗教偏见或基于宗教的偏见,指的是使用语言歧视或贬低基于宗教信仰的群体或个人。例如,以无关或脱离上下文的方式提及某人的宗教或宗教身份可能会引发刻板印象,例如 “那个穆斯林检察官…”
语言偏见的影响
语言偏见在个人和社会层面上都有重大影响。下面是使用带有偏见的语言可能产生的一些不利影响。.
不准确
不准确性是语言偏见在翻译中的严重影响之一。无论是人工翻译还是机器翻译,带有特定语言偏见的翻译者往往会根据自己的观点、价值观或个人信仰来解读和翻译内容。.
翻译不准确的后果可能导致误解,并向读者传播错误信息。因此,翻译人员必须警惕自己的语言偏见,并努力根据原文意图尽可能准确地翻译内容。.
延续对某些群体的歧视
在翻译内容中使用偏见语言可以被视为对某些群体的歧视和敌意的辩护或合法化。例如,如果翻译使用种族主义术语,如“negro”或“slant-eye”,它可能会延续对种族/民族群体的种族主义和仇恨,因为它被认为是“正常”或“可接受”的。
引起误解和文化冲突
翻译中的语言偏见也可能导致读者与内容原文化之间的误解和文化冲突。例如,如果一个翻译后的旅游网站对某个特定当地社区使用带有偏见的语言,就可能引发游客与当地社区之间的不适或冲突。这可能会阻碍跨文化理解和促进积极的跨文化关系。.
对接受度的影响
当读者在翻译文本中发现偏见时,可能会立即降低内容在他们眼中的整体可信度。.
读者可能会质疑翻译的客观性和准确性,最终导致他们怀疑所提供信息的真实性。例如,假设读者发现翻译者在翻译文章中使用了偏袒一方的语言或短语。在这种情况下,这可能会导致他们认为整篇文章有偏见且不平衡。.
如果读者觉得自己的观点没有得到更公平的体现,自信的读者可能会拒绝接受内容。.
我们如何避免语言偏见?
既然你知道了什么是语言偏见、类型以及如果语言偏见不受控制可能产生的后果,那么你必须知道如何避免语言偏见,以防止它在网站翻译或你的语言写作中发生。.
使用第三人称视角
当作者使用诸如“我们”、“我们”和“我们的”等第一人称复数代词时,这些词语假设读者与作者有相同的经历或观点。由于情况并非总是如此,最好使用第三人称代词。.
例如:
❌ 我们发现这项法律破坏了课堂管理。.
✅ 教师们发现,这项法律扰乱了课堂管理。.
仔细比较
在撰写有关某一群体的文章或对不同群体进行比较时,请确保具体描述,避免不必要的概括。您需要在写作中谨慎选择词汇,以免读者感觉是在读您的个人观点。使用诸如“坏”、“优于”、“差于”等词语,都会向读者表明您的偏见。.
例如:
❌ ABC 公司,优于 XYZ,将利润分配给员工。.
✅ ABC公司向其员工分配利润,而XYZ公司则无法做到这一点。.
Be specific when writing about a group of people
在撰写有关一群人的内容时,您可以通过尽可能具体来避免偏见,而不是使用可能具有冒犯性的笼统术语。.
例如:
❌老年人经常会出现健康问题。.
✅ 60岁和70岁的成年人往往面临着特殊的健康挑战,如骨质疏松或高血压。.
保持同理心
对于那些没有经历过歧视的人来说,很难意识到不敏感语言的影响。然而,对于那些经常受到歧视的人来说,粗俗的语言会加剧他们的经历。要理解这一点,重要的是要同情他人的经历。在这样做的过程中,我们可以更加注意所使用的语言,以尊重他人的感受。.
例如:
当经理在同事面前批评员工的表现而没有提供充分的反馈或支持时,对于从未经历过这种待遇的经理来说,可能很难意识到这种经历对员工有多么痛苦。因此,站在员工的角度,想象他们在同样的情况下会有什么感受。通过这样做,经理可以更明智地选择自己的措辞,并尊重员工的感受。.
使用性别中立语言
在选择词语时,避免使用那些表明对特定性别的偏好或偏见的词语。如果可能的话,使用性别中立的术语来指代个人或群体。不要使用特定的性别代词,而是考虑使用“他们”或“它们”。
例如:
❌ 销售员向客户演示了产品。.
✅ 销售代表向客户演示了产品。.
提供证据
在提出主张或陈述时,提供相关的证据或参考资料来支持您的论点。这有助于减少偏见或无根据的假设的可能性。.
例如:
❌ 均衡的饮食有助于整体健康。.
✅ 根据疾病控制和预防中心(CDC)进行的一项调查,每天食用五份或更多水果和蔬菜的成年人比食用较少份的人患慢性疾病(如心脏病和糖尿病)的风险低30%。.
寻找替代短语
考虑使用更中立的词语或短语,当遇到可能具有某些内涵或含义的短语或词语时。这很重要,因为使用具有不同假设或解释的短语可以帮助避免偏见或使一些读者感到被误解。.
例如:
有偏见 ❌ | 替代方案 ✅ |
疯狂的精神状态 | 有精神健康问题 |
少数民族 | 代表性不足的社区 |
老年人 | 50岁以上的人 |
关注相关的相似之处和差异
在比较群体或情况时,客观地关注相关的相似性和差异。避免概括或得出没有事实或证据支持的结论。.
例如:
❌ 四位科学家、两位管理员和一位中东经济学家出席了会议。.
✅ 四位科学家、两位管理员和一位经济学家出席了会议。.
在第二个例子中,从职业“经济学家”中删除“中东”的说明。简单地称呼“经济学家”,焦点仍然是个人所担任的工作的角色和职位,而不会添加不必要的信息或可能引发不相关的刻板印象或假设。.
避免概括
避免过于笼统的陈述导致刻板印象和不准确。相反,使用诸如“一些”、“许多”等词语来表示所描述的特征仅适用于某些群体成员,而不是整个群体。.
例如:
❌女性比男性更关心环境。.
✅ 根据调查,更多的女性比男性受访者更关心环境问题。.
使用实时编辑器翻译以获得更好的语言翻译结果
网站翻译通常依赖于机器翻译,机器翻译可以快速、轻松地生成译文。然而,机器翻译往往需要更高的准确性和上下文相关性。因此,使用直接编辑功能以确保跨语言信息的准确性和清晰度并避免偏差至关重要。.
直接编辑功能可以在提供此类功能的翻译服务上找到。因此,使用具有此类功能的网页翻译服务对于帮助您避免偏差非常重要。.
Linguise 前端编辑器,用于编辑翻译并避免偏见
Linguise 拥有直观的用户界面,以便任何人都能轻松使用。此外,其他支持的附加功能包括:
- 自动内容检测:Linguise将自动检测您的内容,以便快速准确地翻译成目标语言。
- 翻译所有元素: Linguise 可以翻译所有网页元素,不仅是内容,还包括按钮、菜单、导航、表单和许多其他组件。
- 翻译排除: 翻译排除功能可以 排除不需要翻译的文本 您希望保持原样或不翻译成各种语言的文本。
- 多语言SEO:Linguise支持在网站上实施多语言SEO,使您的网站有可能通过搜索结果被大量观众看到。
使用 Linguise,您不仅可以获得 最高可达 97% 的完美翻译质量,还可以编辑翻译结果以避免语言偏差。




