您想将网站从英语翻译成日语以扩大市场覆盖范围吗?随着全球电子商务市场销售额达到4.9万亿美元,在线公司可以通过在国际范围内扩展服务而受益匪浅。
虽然英语是世界上使用最广泛的语言之一,但并不是每个人都能阅读或理解它。因此,您需要翻译您的网站以服务来自不同国家的客户,例如,翻译成日语。
当公司与世界各地的潜在客户接触时,确保其网站可以翻译成客户的母语非常重要。鉴于在线购物的客户数量及其经济增长,日本是网络业务最具吸引力的市场之一。然而,要进入日本市场,公司必须将其网站翻译成日语。.
这样做将增强用户体验,并允许公司分享他们的品牌信息,与日本客户建立有意义的关系。.
为什么要把你的网站翻译成日语?

尽管英语已经成为一种全球语言,但将您的网站翻译成有吸引力的市场的本地语言(如日语)可能会比您想象的更有益。拥有日语网站不仅可以让公司改善用户体验,还可以让他们有机会传播品牌信息并与日本受众建立有意义的联系。.
此外,拥有一个可以翻译成用户母语的网站,也将提高其SEO性能。谷歌和其他搜索引擎可能会给您的网站更多的可见性和更高的排名在日本,如果网站是日语的。最重要的是,为日本客户使用日语将使您在市场上比其他所有人更具竞争优势。
由于日语的语言和语法结构复杂,对于不熟悉双语的客户来说,进行日语翻译可能是一项艰巨的任务。这种情况将导致用户体验下降和客户获取减少。.
综上所述,公司必须依赖提供高质量翻译的自动多语言翻译插件。.
日语翻译中的常见错误

考虑到翻译成日语的重要性,了解常见的错误至关重要。翻译成日语确实很棘手,特别是因为日语的语法结构、文化和交流风格与英语完全不同。以下是翻译成日语时常见的一些错误。.
句子结构不兼容
如果你习惯了英语句子结构(主语-动词-宾语/SVO),你可能会习惯性地将同样的结构应用到日语中。然而,日语实际上使用的是主语-宾语-动词(SOV)结构。
例如,英语中的“I eat an apple”变成了日语中的“Watashi wa ringo o tabemasu”(我苹果吃)。使用错误的词序会使你的句子听起来对日语使用者来说不自然。这些差异很重要,因为即使是微小的错误也可能使你的信息变得模糊或令人困惑。
助词使用不当
日语中的助词就像句子的“胶水”,每个助词都有特定的功能。误用它们会导致含义发生重大变化。例如:
- は (wa): 表示讨论的主要话题。
- が (ga): 突出特定主题或在对话中引入新内容。
像这样的句子“我喜欢猫” (我喜欢猫)如果助词使用不当,其含义可能会完全改变。在两个地方都使用“wa”可能会让日本读者感到困惑,因为“wa”更适合用于主要话题,而不是特定主题。
忽视敬语
日语有一个非常复杂的礼貌系统(keigo)。如果您翻译正式文本,但使用诸如“Ore wa iku”(我要去)在正式场合中,会被认为是不礼貌甚至是冒犯性的。相反,在随意的场合中过于正式会让人感到尴尬或疏远。例如,在与亲密朋友的交谈中使用“imasu”可能会听起来很僵硬。了解何时使用尊敬语(sonkeigo)、谦逊语(kenjougo)或日常用语至关重要。
成语或表达方式的字面翻译
成语和表达可能具有挑战性。逐字翻译它们往往会导致意义丧失或毫无意义的短语。例如。.
“打破僵局”直接翻译成“kouri o kowasu”(打破冰层)可能会让日本读者感到困惑。相反,更好的翻译是“kikubari o suru”(体谅他人)或在上下文中解释。理解源语言成语的真正含义并在日语中找到其文化等价物是保留信息传递的关键。
选择错误的翻译工具
最后,选择不准确的翻译工具可能会适得其反。一些自动化工具经常产生过于字面的翻译或无法捕捉文化细微差别。例如,无法区分敬语级别或正确排列句子结构的工具可能会导致文本混乱。为避免这种情况,请选择由AI技术支持的可靠翻译工具,并始终检查输出结果。确保该工具不仅提供高准确性,还提供高级功能,如编辑器,以优化翻译结果。.
将网站翻译成日语的选项

如上所述,错误的翻译选项选择可能会带来问题。因此,这里有一些您可以选择的日本翻译选项。.
使用人类日语翻译
考虑到日语的复杂结构,雇用一家拥有日语母语翻译的翻译机构是一个值得考虑的选择。日语母语翻译将了解可能改变词语含义的结构和语法差异,并避免犯这样的错误。此外,日语母语翻译将熟悉传统的规范和文化参考,如果需要,可以将它们纳入您的内容中。.
但是,在雇用母语翻译时,考虑翻译机构或个人的定价非常重要。人工翻译服务按字收费,如果您的网站有很多内容,则可能会产生高昂的费用。此外,由于各种原因,日语的翻译费用也是最贵的
- 翻译的复杂性
- 生活水平
- 有时,日语翻译人员按字符计费

使用谷歌翻译公共工具进行日语翻译
使用谷歌翻译可以将您网站的内容快速轻松地翻译成日语。谷歌翻译不仅免费,还使用人工智能从一种语言翻译到另一种语言,并且可以轻松地与谷歌浏览器和其他安卓设备集成。这种集成确保您能够在几秒钟内翻译内容。.

要使用谷歌翻译翻译您的网站内容:
- 转到您的搜索引擎并搜索“谷歌翻译”
- 打开谷歌翻译链接并进入谷歌翻译页面
- 您将看到三个选项:文本、文档和网站。点击“网站”。
- 选择母语和您希望翻译成的语言。.
- 之后,将网站URL复制粘贴到文本框中,然后按回车键。.
现在,网站将被翻译成您选择的语言。使用谷歌翻译的另一种方法是使用工具栏的翻译选项。尽管使用谷歌翻译是一种经济实惠的替代方案,但它有一些缺点。.
正如我们所提到的,日语是一种建立在复杂的语法结构上的语言,即使是语言字符中最小的错误也可能完全改变其含义。谷歌翻译缺乏能够正确考虑语法并经常忽略成语和表达的翻译能力。.
作为非母语人士,您无法识别这些错误,但您的日语客户会发现。这样的场景将导致糟糕的用户体验,并可能导致客户流失。.
除此之外,Google Translate 的另一个主要缺点是翻译只是实时版本,您并不拥有它们。这意味着这些翻译不是单独索引的网页,已被翻译成日语,因此,不会为您的网站的 SEO 性能做出贡献。.
使用神经机器翻译进行日语翻译

神经机器翻译(NMT)基于机器学习工作,自动将内容从一种语言翻译成另一种语言。这些是使用人工智能生成的最准确的翻译。
NMT按照设定的规则运行,并使用统计模型进行翻译分析,从而消除了对人工输入的需求。这些机器不断更新数据库和翻译模式,提高了为最终用户提供的翻译的有效性。除了具有很高的准确性外,NMT还可以使用API或SDK与任何软件集成。.
在将成本与人工翻译进行比较时,NMT 是完美的选择,因为它们价格合理且准确性高。.
使用 Linguise 进行自动高质量日语翻译

Linguise自动翻译为您提供了将网站翻译成一种或多种语言所需的完整工具。它使用自动即时神经翻译方法,确保用户可以访问完美翻译的网站。与其他翻译解决方案相比,Linguise可以自动即时地将您网站的静态和动态内容翻译成100多种语言。
此外,您还可以使用 Linguise 实时编辑器根据需要对翻译内容进行更改。同时,它确保所有翻译后的网页在发布后立即被单独索引,从而提高您的SEO性能。.
Linguise 自动多语言翻译器的另一个显著优势是,在翻译内容时,它确保不会从您的网站收集任何敏感数据,例如用户名或密码。这是一种经济有效的解决方案,在高级套餐中提供无限的翻译字数,起价仅为每月 15 美元。 Linguise 还为用户提供免费试用期,然后再订阅计划。.
在5分钟内将您的网站翻译成日语
以下是将您的网站翻译成日语的一些步骤。.
步骤1: Linguise 注册以获取API密钥

步骤 2:选择日语(及其他语言)
现在您已经输入了网站URL,请选择您网站的母语和您想要翻译的语言。在这里,我们将选择我们的基础语言英语作为目标语言日语(以及其他许多语言)。.

步骤 3:安装并设置 Linguise 插件

然后将API密钥复制粘贴到您网站内容管理系统扩展或插件配置设置中。如果API密钥正确,只需点击应用即可加载您在上一步中选择的所有语言,包括日语!

步骤4:语言显示设置
接下来,启用语言标志切换。 在这里,您可以对图标的外观进行各种更改,并决定如何向用户呈现翻译选项。

当您完成所有设计和功能配置后,点击保存设置和Linguise来处理剩下的事情。
请注意,您的网站 100% 已被翻译成日语!

显示选项包括仅显示标志或仅显示语言名称或两者都显示的可能性。例如,这里选择了日本国旗+语言“日语”。 .
Linguise 提供完整的日语网站翻译

点击原始语言,打开语言列表。.

这是结果,瞬间将英语翻译成日语。.

100%的翻译内容可编辑
您的网站被翻译后,您可以使用实时编辑器 来进行更改,该编辑器来自 Linguise。 Linguise 实时编辑器为用户提供了编辑和导航模式,允许您浏览网站的前端,并对网站内容及其元数据进行实时更改。
这是具有主要控件的前端编辑器的示例,它不是日语翻译,但它在所有语言中的工作方式完全相同。.
Linguise 日语网站翻译定价
您可以使用 Linguise 免费版本,有效期为一个月,最多可翻译600,000个单词,并且每个新域名都可以享受一个月的免费试用!
如果您计划仅将网站翻译成日语,那么将代表 600 页,每页 1000 字,每月费用为 25 美元,或每年 275 美元。此外,还有针对小型网站的较小计划,以及针对大型网站的无限制翻译计划。.
开始
- 包含在第 1 个月免费试用
- 20万翻译字数
- 无限个翻译页面浏览量
- 无限种语言
- 每个计划 包含1个网站,首月免费
专业版
- 包含在第 1 个月免费试用
- 60万翻译字数
- 无限个翻译页面浏览量
- 无限种语言
- 每个计划 包含1个网站,首月免费
大
- 需订阅访问
- 翻译字数不限
- 无限个翻译页面浏览量
- 无限种语言
- 每个计划对应1个网站
结论
日本已迅速成为在线业务的有吸引力的市场。公司必须确保其网站被有效地翻译成日语,以便进入市场。这样做可以改善用户体验和SEO性能,并允许公司通过传播其品牌信息与客户建立有意义的联系。.
Linguise 翻译吸引更多流量,因为翻译后的页面被单独索引,并提高了网站的SEO性能。除了翻译页面内容外, Linguise 还确保您网站上的所有动态内容(如滑块、页面URL和HTML标签)都已被翻译。.




