10+个常见的翻译问题和错误(你需要知道)

计算机显示器的线条图,包含网页设计元素。该图像描绘了网站的布局和编码.
目录

想要了解来自不同背景的人?语言是关键!然而,语言之间的翻译并不总是容易的。在翻译过程中会遇到几个问题。从令人困惑的成语到技术术语,翻译挑战每天都会出现。

有些术语可能没有对应的翻译,使得语言之间的交流变得困难。然而,在一些领域的工作中,改编法律或医疗材料时,精确度至关重要。要克服这一障碍,必须有效利用技术。. 

了解常见的翻译陷阱可以帮助您避免它们。本文讨论了最常见的翻译问题,涵盖了一般性挑战、文化细微差别以及机器翻译和文学翻译特有的问题。.

常见的翻译问题

让我们来了解一些在翻译时经常遇到的一般性翻译问题。.

1. 不同的语言结构

常见的翻译问题之一是基本结构,甚至在基本词序的层面上。. 

例如,英语翻译

以英语和土耳其语为例。英语遵循主语-动词-宾语结构,如“我想你”。另一方面,土耳其语采用主语-宾语-动词结构,导致句子如“我怀念爱”或“Ben seni özledim”。这种简单的词序差异表明,即使在最基本的构建块中,语言也可能有所不同。.

当查看数据时,实际上有几种语言结构可以定义。. 

当我们查看数据时,实际上有几种语言结构可以定义。>> 来自维基百科的截图

为了进一步探索,您还可以使用土耳其语中的一个单词来表示“Apartmandayim”,这在英语中意味着“我现在在公寓里”。这与英语的结构非常不同。.

翻译通常需要大量的结构调整,其程度取决于所翻译的语言。它们的语法和结构差异越复杂,翻译就越具有挑战性。.

2. 保持语气和风格的一致性

为了有效的沟通,在翻译内容时,保持原有的语气和风格至关重要。例如,在品牌推广中,语气是你与客户沟通的方式和赋予业务的声音。它使您的品牌与竞争对手区别开来,帮助您与客户建立联系,并在标语、口号和广告等营销材料中具有可识别性。.

高功率电动自行车,新型电动自行车发布。.

为了有效的沟通,在翻译内容时,保持原有的语气和风格至关重要。例如,在品牌推广中,语气是你与客户沟通的方式和赋予业务的声音。它使您的品牌与竞争对手区别开来,帮助您与客户建立联系,并在标语、口号和广告等营销材料中具有可识别性。.

为了确保语气能够有效地翻译成其他语言,您必须考虑构成语气的各种要素:

  • 措辞 – 您选择的词语,无论是直截了当还是更复杂。
  • 正式程度 – 保持非正式或正式的语气。
  • 节奏 – 语言的流畅度和节奏。

幽默、俚语和文化参考也可以成为整体语气的一部分。. 

在另一种语言中逐一复制所有这些细微差别是具有挑战性的

3. 文化差异

文化差异也是常见的翻译问题。每个国家都有重要的语言或俚语,如果在另一个国家翻译,可能会有不同的含义。

语言使用的区域越大,可能存在的方言就越多,您可能找到的口语词汇也就越多——技术文档翻译、法律文档翻译或医疗记录翻译除外。.

例如,英国人以其冷面和尖锐的讽刺而闻名,这是他们幽默的标志。然而,这种讽刺不仅在说不同语言的国家可能不被欣赏,在其他说英语的国家也可能不被接受。.

无论如何,在人类交流中,你必须注意。在一种语言中可能是笑话的东西,在另一种语言中可能是一种严厉的侮辱。因此,你必须细致入微地工作,以便在两种语言中都能达到预期的效果。稍后会详细介绍。.

4. 名称翻译

翻译名字可能相当具有挑战性。每种使用特定词汇的语言,如日本、中国、韩国、阿拉伯等,在翻译成拉丁字母时都会遇到发音上的困难。例如,中国前领导人的名字可以写成“毛泽东”或“毛泽东”,具体取决于所使用的音译方法。同样,在韩语中,名字Goo Hye Sun也可以写成Koo Hye Sun。在翻译时,必须做出选择并坚持下去。

5. 语言和主题专业知识

翻译是一个复杂的过程,远远超出了简单地在语言之间替换词汇。虽然对语言学原理的深刻理解对于准确翻译至关重要,但对主题的深入了解同样重要。.

想象一下,在对主题没有任何了解的情况下,尝试翻译医疗文件、法律合同或处理危险物品的说明。结果可能很糟糕,导致误解和潜在的有害后果。.

这就是为什么专业化是翻译领域的关键。翻译人员通常专注于特定的领域,如医学、法律或技术,以确保他们拥有必要的专业知识来准确有效地翻译文本。这种专门的知识使他们能够理解源文本的细微差别,并忠实地将其含义传达给目标语言。.

通过将语言能力和主题专业知识相结合,翻译人员可以弥合语言之间的差距,确保翻译后的文本不仅准确,而且清晰、简洁、文化上合适。.

6. 多义词

英语中包含的词语可能具有多种含义,取决于它们的使用方式。这增加了我们交流的复杂性和细微差别。这些词语有两种类型:同形异义词和同音异义词。.

  • 同形词
  • 同音词
带有两个颜色块的黑白图像

 

除了这些例子之外,英语还包括习语、隐喻和比喻,进一步丰富了它的表达方式。然而,值得注意的是,这些语言特征在其他语言中可能不存在,这使得英语成为一门独特而迷人的语言,值得研究。.

7. 理解双词动词

掌握双词动词对很多人来说是一项艰巨的任务。它需要记住诸如“to break up”、“to break in”和“to break down”等短语之间的区别,每个短语都有独特的含义。.

虽然从表面上看,这些短语似乎只是动词和介词的简单组合,但这些组合具有特定的且通常无关的含义,这使得从一种语言准确翻译到另一种语言成为一项挑战。要正确传达双词动词的本质,需要对源语言和目标语言都有熟练的掌握。.

8. 设计和布局问题

不要忘记,每种语言的文本位置都不相同。它们会影响网站的设计,并可能打乱原始布局。在将我们的网站转换为另一种语言时,这一点值得注意。这将影响所有设计和布局。

例如,并非所有语言都从左侧开始书写,有些语言是从右侧开始书写,比如阿拉伯语。当您创建阿拉伯语内容时,应该从右侧开始书写,因此它可能会影响您与图像和文本的交互方式。.

德克萨斯州利格城(League City)一个标志的夜景。该标志似乎被照亮了。.

此外,每个地区都有不同的短语。例如,在亚洲,基于字符的语言通常比其西方对应语言简洁得多,因为每个字符都是一个单词或音节。.

9. 文化与语言紧密相连

文化差异成为翻译和交流

对于在全球范围内运营的企业来说,所使用的语言和信息传递方式会显著影响不同文化对品牌的认知。这就是为什么像文本创作和本地化这样的实践如此重要的原因。某些主题或概念在某些文化中可能是禁忌或不合适的。此外,诸如颜色、图像、布局等视觉元素,以及货币、日期、度量衡等的格式化,都需要适应本地市场。.

在翻译和沟通中考虑这些文化细微差别,对于确保我们的信息和品牌与世界各地不同受众产生有效共鸣至关重要。.

10. 惯用语、表达方式和俚语

翻译的挑战在于解读惯用语、表达方式和俚语,它们深深植根于文化中。日常表达可能特定于某种语言,并且由于无法按字面意思解释而在翻译中造成困难。许多表达方式都源自语言的文化背景。

即使在同一种语言中,不同的方言也可以有不同的含义。例如,澳大利亚英语中有一些词语在其他英语国家并不常用,比如“Barbie”(烧烤)、“thongs”(人字拖)或“Maccas”(麦当劳)。.

一张显示澳大利亚最流行的俚语的图表。澳大利亚常用的流行词汇列表。.

此外,美国英语中的“fender-bender”等俚语指的是轻微的汽车碰撞事故,导致汽车保险杠表面受损。虽然这个词在美国被广泛使用,但它在北美以外的地区并不常用。.

理解和翻译这些表达需要大量的文化知识,并且是翻译中最普遍的挑战之一,尤其是在机器翻译中。.

11. 机器翻译的问题

机器翻译已经成为解决您需要的翻译问题的解决方案。然而,仍然有一些问题需要考虑。特别是当您需要翻译网站上的所有页面时。

当然,第一个问题是机器翻译通常相当直接。机器没有像人类翻译人员那样对上下文和文化有相同的感知。它们也不是某个特定领域的专家,而更像是一种通用服务提供商。.

因此,几乎总是最好用人工翻译来补充机器翻译。通过人工翻译检查,可以纠正任何明显的错误,并做出比算法更细致的决定。.

黑色背景,带有大片白色空间

机器翻译:比其他翻译更合适

由于准确性的问题,机器翻译最适合不太复杂的内容类型,如商业内容、网站内容等,这些内容的风格或特征不太重要。机器通常根本无法完成与文学翻译相同的工作。.

机器翻译可以成为在线企业扩大其影响力的有力工具。虽然审查翻译的准确性是必不可少的,但它简化了使我们的网站多语言化的过程。五家公司已经看到了使用机器翻译来提升其国际存在的益处。

虽然机器翻译有其局限性,但它仍然有用,特别是在加快翻译过程的初始阶段。它对于不太复杂的内容和不需要绝对精确的情况是有效的。我们可能希望审查我们选择的机器翻译软件选项,以确定最适合我们需求的方案。.

翻译问题:您网站上的问题如何解决? Linguise 提供解决方案!

您可能会面临翻译的问题,并且实施起来很有挑战。但现在,至少对于您的WordPress网站,您无需花费时间直接翻译。您可以使用Linguise作为您的多语言网站翻译。原因如下!

带有图标和类别的深色网站菜单

在一个界面中管理内容

Linguise 提供一个控制面板中100%自动翻译完整性。管理所有多语言网站内容从翻译控制面板。您无需逐一翻译,也无需编写复杂的代码。当您翻译该页面时,所有网站内容将自动翻译至小工具和菜单、主题、插件等。

黑白图像

在Linguise,您使用谷歌最佳的神经机器翻译(NMT)模型,以确保为您提供最准确的内容翻译。模型不断更新,为我们的客户提供各种语言的保证改进的翻译准确性。

黑白背景
打破语言障碍
告别语言障碍,迎来无限增长!今天就试试我们的自动翻译服务吧。.

提供动态内容翻译

Linguise 允许我们本地化图片。正如前面所讨论的,图片中可能包含需要翻译的文本,或者可能需要针对不同区域进行调整。本地化视觉内容的工作方式与本地化文本相同。只需从 Linguise 界面中选择一张图片,然后在左侧选择一个替代版本。保存更改后,本地化的图片即可准备就绪。

在线学习平台

在 linguise 您还提供 动态内容翻译,它使用 AJAX 支持无缝翻译我们的内容。一旦我们的页面被翻译,所有内容也会被翻译,无需任何页面刷新。

例如,在下面的部分中,一旦您将语言设置更改为另一种语言,例如法语,图像将自动以该语言显示。然后,您可以切换回英语,图像将无缝更新为英语版本,而无需重新加载任何页面。您的语言偏好在整个应用程序中一致应用。.

准备好进行多语言SEO

Linguise 还提供 多语言SEO支持。借助此功能,您无需额外精力即可专注于它们。您可以翻译页面链接、SEO标题、元描述、ALT标签和其他重要的SEO元素。

Linguise的多语言内容被所有主要搜索引擎快速、全面地索引。网站翻译功能一旦激活,您就可以使用搜索引擎站长工具(如 Google Search Console、Baidu Search resource、Yandex webmaster)大幅提高页面索引进程。.

准备好探索新市场了吗?试用我们的自动翻译服务,享受1个月无风险试用,无需信用卡!

让我们面对翻译问题

您知道,由于文化差异、结构变化或上下文影响等多种因素,翻译问题偶尔会出现。尽管如此,最佳的方法是齐心协力克服这些挑战。.

在前面的讨论中,您已经探讨了一些可能出现在不同领域的翻译问题,包括文化细微差别和文学翻译中的挑战。希望您现在对这些潜在问题有了更全面的了解,并对翻译艺术有了更高的鉴赏。.

如果您需要可以自动翻译网站的工具,您可以考虑使用Linguise。 Linguise为您提供了一个月的试用期,方便您在此处查看。

您可能也有兴趣阅读

不要错过!
订阅我们的新闻通讯

接收有关网站自动翻译、国际SEO等的新闻!

Invalid email address
试试看,每月仅需一次,您可以随时取消订阅。.

不要离开而不分享您的电子邮件!

我们无法保证您会赢得彩票,但我们可以承诺提供一些有关翻译的有趣信息新闻和偶尔的折扣。.

不要错过!
Invalid email address