多语言网站的技术SEO对于确保您的网站能够很好地被全球受众访问至关重要。由于有如此多的语言和地区变体需要管理,技术SEO成为提高可见性的基础。如果处理不当,多语言网站可能会错失进入国际市场的巨大潜力。
然而,管理多语言网站并非没有挑战。一些常见问题经常出现。然而,您不必担心,因为我们将全面讨论技术SEO中经常面临的挑战以及您应该采取的解决方案。请继续关注至最后!
管理多语言网站的常见挑战
管理多语言网站可能具有挑战性,尤其是在技术SEO方面。以下是管理多语言网站时经常面临的一些常见挑战。.
不正确的URL结构

第一个问题是不正确或组织不良的URL结构。这通常是由于缺乏对页面语言或地区版本的明确区分,例如不使用子目录或ccTLD(国家代码顶级域名)。 .
不正确的URL结构可能会对用户和搜索引擎产生负面影响。搜索引擎可能难以根据语言或地区区分内容,从而导致页面索引错误。这可能会降低网站在搜索结果中的可见性,并恶化用户体验。
示例:如果一个网站有一个页面,如websitename.com/produk用于印度尼西亚语,websitename.com/products用于英语,但没有明确的标记表明这些是针对不同地区或语言的版本,搜索引擎可能无法理解差异并将两个页面视为相同。
重复内容

重复内容是指出现在多个URL上的相同内容。当网站有相似的页面用于不同语言时,如果没有使用适当的技术告知搜索引擎这些页面是相同内容的翻译,就会经常出现内容重复的问题。.
如果不同语言版本的网址没有正确的hreflang标签,或者内容被翻译但未正确管理,就可能出现这种情况。这个问题可能会混淆搜索引擎,使其难以选择最相关的版本进行显示,从而影响SEO排名。如果搜索引擎将两个具有相似内容的页面视为不同的页面,则该网站可能会因重复内容而受到惩罚。.
示例:
不一致的hreflang实现

下一个问题是hreflang标签的实现不一致。使用hreflang标签时出现的错误,例如不匹配的URL,使用错误的格式,或者在某些页面上遗漏hreflang标签,当网站管理员不仔细检查每个页面或不完全了解hreflang标签的工作原理时,就可能发生这种情况。.
当这种情况发生时,搜索引擎难以确定应该根据用户的语言或地区向用户显示哪个页面。这可能导致糟糕的用户体验,因为用户可能会被重定向到不适合其语言或地区的页面。.
示例:如果您有英文页面(websitename.com)和西班牙语页面(websitename.com/es),但未能提供正确的hreflang标签,那么在西班牙搜索英文页面的用户可能会被引导到错误的页面,或者搜索引擎可能不会显示正确的页面。
自动语言重定向

许多网站会根据用户的浏览器设置或位置自动将用户重定向到相应的语言版本。但是,这种做法通常不允许用户选择语言,而且系统也经常无法识别与地理位置或浏览器设置无关的语言偏好。.
像这样的自动重定向可能会将用户引导至与其语言偏好不匹配的页面,或阻止他们选择自己偏好的语言。此外,这些重定向可能会阻止搜索引擎访问和索引网站的所有语言版本。.
示例:如果来自西班牙的用户访问一个网站时被自动重定向到西班牙语版本,但他们更希望以英语浏览,特别是当他们无法切换回英语时,这可能会导致沮丧和潜在的用户流失。
糟糕的翻译和优化准确性

最后一个问题是内容翻译和优化不佳或不准确。当翻译工具不准确且缺乏适当的SEO内容优化支持时,就会出现这种情况。.
翻译不佳或优化不足的内容会降低用户眼中的内容质量和相关性,并降低SEO排名。如果翻译不包含本地语言的相关关键词,网站可能不会出现在相关搜索中。.
多语言网站的5个技术SEO技巧
既然您了解了一些经常出现的问题,现在是时候用以下技巧来解决它们了。.
1. 使用一致的URL结构

为多语言网站保持一致的URL结构对于组织至关重要。搜索引擎使用URL对不同语言版本的网站进行分类和索引。清晰的结构有助于确保用户根据语言或位置获得正确的页面版本,从而改善用户体验和SEO。.
根据您的需求,您可以选择独立域名(ccTLD)、子目录或子域名。例如:
- 国家代码顶级域名: 如果针对特定区域,请使用国家代码顶级域名,例如example.com用于英文版本,example.es用于西班牙文版本。这向搜索引擎发出信号,表明这些是不同的区域页面。例如:
- 英文版本:example.com
- 西班牙文版本:example.es
- 子目录: 这种方法允许您将所有内容保留在一个域名下。例如,example.com/en 和 example.com/es 分别对应英文版和西班牙文版。这种方法具有成本效益且更易于管理,特别是当SEO资源集中在一个域名上时。示例:
- 英文版:example.com/en
- 西班牙文版:example.com/es
- 子域名: 使用像 en.example.com 或 es.example.com 这样的子域名。虽然这种设置可能看起来更本地化,但它可能会使SEO工作复杂化,因为每个子域名都需要独立的SEO策略。示例:
- 英文版:en.example.com
- 西班牙文版:es.example.com
2. 使用hreflang和canonical标签管理内容
实施 hreflang 和 canonical 标签 可确保搜索引擎向用户显示正确的页面语言版本,避免重复内容问题。Hreflang 标签指定页面的语言和地区版本,帮助搜索引擎根据用户的位置确定要显示的版本。
这是 hreflang 标签的实现示例。如您所见,该网站提供了多种语言选项。因此,每篇上传的文章都有一个 hreflang 标签,链接到所有可用的语言选项。.

同时,规范标签告诉搜索引擎页面的哪个版本是“主要”版本,有助于避免在多种语言中存在类似内容时的混淆。这确保了页面的英文版本被视为主要版本,即使存在翻译版本。正确实施这些标签是防止索引问题和提高SEO性能的关键。.
这是一个在网站文章上实施规范标签的例子。.

3. 使用一致的hreflang标签
在您的网站上一致地使用hreflang标签至关重要。每个页面都应引用其支持的所有语言版本的适当hreflang标签。未能包含或不一致地实施这些标签可能会混淆搜索引擎,导致糟糕的用户体验,因为访客可能会被引导到错误版本的页面。.
确保页面的每个语言或地区版本都包含指向该页面所有其他语言版本的hreflang标签。这创建了一个引用网络,确保用户和搜索引擎始终被引导到正确的语言或地区特定内容。.
以下是关于在URL上实施一致的hreflang的示例。.

4. 根据用户偏好使用语言切换
在您的网站上提供语言切换器,使用户对其语言偏好拥有完全控制权。虽然基于用户浏览器或位置的自动语言检测很有用,但它可能并不总是与用户的首选语言相符。例如,来自墨西哥的西班牙语用户可能更喜欢英语而不是西班牙语内容。
提供语言切换器可确保用户获得更好的体验,他们可能希望以不同的语言查看网站。但是,请确保您的语言切换器符合以下条件:
- 使用图标或旗帜图像来指示所选语言。这有助于访客快速选择他们的语言。.
- 确保语言切换器易于找到,通常位于页眉或页脚中。.
- 使用清晰的文本,如“选择语言”或“选择语言”来指示选项。.
- 以熟悉的格式显示语言,例如使用语言名称(英语、西班牙语)或国家旗帜。.
- 确保语言切换器的设计和外观在所有网站页面上保持一致。.
这是一个网站上语言切换器的例子。.

5. 实现内容本地化和优化
多语言网站不仅仅是将内容翻译成不同的语言,还必须进行本地化。内容本地化涉及调整内容以适应受众的文化背景和地区。这包括修改视觉元素、日期格式、测量单位,甚至货币符号,使内容对来自不同地区的用户更加熟悉。
同时,您还应该实施多语言SEO。为了更有效地优化内容,您需要考虑几个要点。.
- 元描述: 确保页面的每个语言版本都有与其内容相关的元描述。
- URL结构: 使用URL结构(如ccTLDs、子目录或子域)来指示相关页面。
- 内部链接: 确保内部链接指向适当的语言版本,并使用hreflang标签引导用户到其语言的正确页面。
- 图片的替代文本: 使用页面语言中适当的替代文本,以提高搜索引擎的内容可读性。
然而,如果为每个页面手动执行此操作可能会很麻烦,因此选择可以自动翻译元描述、URL 和内部链接到您网站上所有可用语言的服务非常重要。.
使用 Linguise为多语言网站提供技术SEO




