Hreflang and canonical tags play a crucial role in optimizing multilingual websites and managing duplicate content. These powerful HTML elements help search engines understand the relationship between different versions of your web pages, ensuring proper indexing and improved search visibility across various languages and regions.
无论您是经验丰富的SEO专业人士还是希望扩大全球影响力的网站所有者,了解如何有效地使用这些标签可以显著影响您网站在搜索引擎结果页面(SERP)中的表现,并提升国际用户的体验。.
在本文中,我们将讨论规范的hreflang、差异和最佳实践!
Difference between hreflang and canonical tags
以下是您需要了解的 hreflang 和 canonical 标签之间的区别。.
Hreflang tags

Hreflang标签对于服务于多种语言或地区的网站至关重要。它们告知搜索引擎每个页面版本的语言和地理目标。Hreflang标签可以帮助搜索引擎根据用户的语言偏好和位置提供最合适的版本。例如,搜索您内容的法语用户将被引导至您页面的法语版本,而不是英语版本。.
关键点
- Used for language and regional targeting
- 需要在所有替代版本页面上实施
- 有助于防止跨语言版本的重复内容问题
- 通过向正确的受众提供正确的内容来改善用户体验
规范标签

Canonical标签用于指示多个相似或重复页面存在时的首选版本。它们告诉搜索引擎哪个URL应被视为索引和排名的“主”副本。这对于具有URL参数、打印机友好版本或跨多个页面联合的内容的网站尤其有用。.
关键点
- 索引自动翻译
- 有助于将链接权重集中到规范版本
- 防止在同一语言/地区内出现重复内容问题
- 有用于管理URL参数,会话ID和类似内容变化
下表中总结了它们,以便您更容易理解差异。.
体貌 | Hreflang tags | 规范标签 |
目的 | 指示语言和区域目标 | 指定页面的首选版本 |
用例 | 多语言和多区域网站 | 跨URL的重复或相似内容 |
格式 | <link rel="alternate" href="https://mysite.com/ch" hreflang="fr-ch" /> | <link rel="canonical" href="https://mysite.com" /> |
实施 | 需要在所有版本之间进行相互链接 | 指向一个唯一的首选版本 |
搜索引擎 行为 | 根据用户的语言/位置显示哪个版本 | 发出信号,指示哪个URL应在搜索结果中被索引和排名 |
hreflang和canonical标签的SEO好处

- 避免重复内容问题:有效使用hreflang和canonical标签可防止搜索引擎错误地识别语言或地区版本为重复内容。通过正确的实施,搜索引擎可以准确地向用户显示最相关的版本。
- 优化排名信号:此过程促进了链接权限和其他排名信号传递到规范页面或相关语言版本,从而加强了整个网站在搜索结果中的位置。
- 提高用户参与度:这些标签通过将访客引导至最符合其语言偏好的页面版本,显著提升用户体验,从而降低跳出率。
- 抓取和索引的效率:正确的实施优化了搜索引擎对最重要的页面的访问。这确保了搜索引擎在搜索结果中索引和显示所需的页面版本,从而提高整体网站索引效率和准确性。
Best practices when using hreflang and canonical tags
现在是时候了解您在使用hreflang和canonical时可以应用的最佳实践了。.
将它们放在正确的位置

Hreflang 和 canonical 标签的放置对于确保其有效性至关重要。通常,这两种类型的标签都放置在网页 HTML 代码的 `<head>` 部分。这使得搜索引擎能够快速发现和处理这些标签提供的信息。.
然而,需要注意的是,hreflang标签在放置方面提供了更大的灵活性。除了`<head>`部分外,hreflang标签还可以通过HTTP头或XML站点地图来实现。这些放置选项为网站管理员提供了根据网站结构和具体需求实施hreflang标签的灵活性。.
不要在具有指向其他网页的规范标签的网页上添加hreflang标签

一个关键的最佳实践是避免在具有指向其他页面的规范标签的网页上添加hreflang标签。这可能会混淆搜索引擎在确定哪个页面进行索引和优先排序时的判断。.
Imagine a scenario where page A has a canonical tag pointing to page B, but also has an hreflang tag. This creates conflicting signals: the canonical tag instructs search engines to index page B, while the hreflang tag suggests that page A should also be indexed. Such conflicts can lead search engines to ignore both tags and make their own decisions, which may not align with your SEO optimization goals.
在向其他网站联合内容时使用canonical标签

规范标签在管理被其他网站转载的内容中起着至关重要的作用。当您的内容在您的博客上发布,同时也在可能具有更高搜索排名的联合网站上发布时,正确使用规范标签可以帮助确保搜索引擎优先考虑您网站上的内容版本。.
其实施涉及两个重要步骤。首先,在博客的内容页面上添加规范标签,指向其URL。其次,请求您的联合伙伴也在其内容页面上添加规范标签,将它们指向您博客上内容页面的URL。这一策略有助于将SEO信号整合到所需的内容版本中,提高您的页面出现在搜索结果中的可能性,胜过联合版本。.
Ensure they are both bidirectional and self-referential

有效实施hreflang标签需要双向方法,所有语言版本的页面都应相互引用。这意味着每个页面都应有hreflang标签指向所有可用语言版本,包括自身(自引用)。.
This approach is crucial because it establishes clear relationships between various language versions of the same content. It allows search engines to accurately understand the international structure of your site and present the most relevant version to users based on their language preferences and location. Additionally, the practice of self-referential tagging also applies to canonical tags, where a page should have a canonical tag pointing to itself, affirming that it is the canonical version.
实施 hreflang 和规范标签时的常见错误
除了您应该了解的最佳实践外,了解一些常见的错误也很重要,这些错误在实施hreflang和canonical标签时经常会发生。.
将hreflang和canonical标签合并为一个链接标签

一个常流的错误是将hreflang和canonical标签组合在一个链接标签中。这种做法不仅无效,还会影响搜索引擎对信号的解释。.
When these tags are combined, search engines may ignore one or even both attributes. This can result in the loss of SEO benefits that should have been gained from using these tags correctly.
❌错误示例
正确示例
指定您的全局页面URL为规范URL

另一个常见错误是将全局页面URL设置为所有语言或地区版本的canonical URL。这种做法可能会导致搜索引擎忽略特定的语言或地区版本,从而可能损害网站在特定市场的可见性。.
每个语言或地区版本的页面都应具有指向自身的 canonical 标签。这确保每个版本都被搜索引擎视为一个独特且相关的实体。.
❌错误示例
正确示例
Using rel="canonical" as the self-referencing entry for a web page

在网页上实施hreflang标签时,重要的是要包含一个引用回页面URL的hreflang标签。这种做法被称为“自我引用”,是正确的hreflang结构的关键组成部分。
在实施自引用时,hreflang标签中的`rel`属性应始终使用值“alternate”。将此值更改为“canonical”是一个错误,可能会导致搜索引擎在解释时出现问题,并可能导致错误。.
❌错误示例
正确示例
Canonicalizing all language versions to a single language

This error occurs when all language versions of a page are canonicalized to a single language version, typically the default or global version. This practice can be highly detrimental because it diminishes the uniqueness and relevance of the other language versions in the eyes of search engines.
每个语言版本都应有一个指向自身的规范标签。这确保了每个语言版本都有同等的机会出现在相关的搜索结果中,适用于不同国家或语言偏好的用户。
❌错误示例
正确示例
结论:使用 Linguise 翻译服务自动生成 hreflang 和 canonical 标签
Hreflang 和 canonical 标签是多语言网站 SEO 优化和重复内容管理中的关键元素。这些标签的正确实施确保内容可以根据用户的语言和位置显示给合适的受众。然而,手动实施这些标签可能很复杂且容易出错,尤其是对于具有多个语言版本的网站。.
To address these challenges, translation services like Linguise offer effective automation solutions. By using Linguise, webmasters can automatically implement hreflang and canonical tags, avoiding common mistakes and saving valuable time. You can generate automatic translations along with accurate hreflang tags.
这种方法不仅提高了效率,还确保了多语言SEO的一致性!



