如何实现经常更新的网站的连续本地化

如何实现经常更新的网站的连续本地化
目录

连续本地化在确保全球用户及时,准确的内容方面发挥着重要作用。当您的网站每天更改时 - 无论是添加新的博客文章,更新产品页面还是启动新功能,依靠手动翻译过程都会减慢您的速度。这就是为什么持续本地化可以帮助您将网站的每个版本(以每种语言)保存而最新,而不会丢失。

在本文中,我们将为您提供如何有效地实施连续本地化,从设置您的网站结构到选择正确的工具和实施最佳实践。

为什么连续本地化对动态网站很重要?

如何实现经常更新的网站的连续本地化

对于不断更新的网站,确保在所有语言中准确反映每个更改至关重要。连续本地化可确保您的全球受众看到与您的原始语言用户相同的更新内容而没有延迟。这就是为什么这很重要的原因。

  • 内容总是在变化:动态网站经常添加或更改页面,产品,文章或功能。如果未自动更新翻译,其他国家 /地区的用户将看到旧版本或不完整的版本。
  • 更一致的用户体验:来自不同国家 /地区的用户期望相同的体验。缓慢的本地化会使网站感到不专业或令人困惑。
  • 减轻了手动团队的负担:如果没有连续的本地化,团队就必须手动管理更新,这是错误的且耗时的,尤其是在频繁的更新时。
  • 改进多语言SEO:快速翻译和索引内容有助于站点在本地搜索结果中出现更快。

什么是需要经常更新的网站?

如何实现经常更新的网站的连续本地化

有些网站不是静态的,它们几乎每天甚至每小时都会发生变化。这些被称为经常更新的网站,并且经常处理时间敏感的内容,用户驱动的更新或快速的业务需求。对于这些类型的网站,具有高效且自动化的本地化过程对于确保全球用户获得与您的主要受众相同的及时信息至关重要。

现在,让我们探索一些常见的网站的常见类型,以及为什么本地化在每个网站中起着至关重要的作用。

新闻门户网站

新闻网站实时发布内容,从新闻到每日更新和意见文章。速度是这个空间中的一切。如果您要针对全球受众,那么您的国际读者期望与本地读者访问相同的新闻。如果没有适当的本地化,他们可能会错过关键更新或感到不遗忘重要事件。

连续本地化可确保标题,摘要和文章以多种语言快速翻译和发表。这有助于建立与非英语的听众建立信任和参与,尤其是在涵盖全球主题,危机或特定地区的问题时。

BBC新闻中实时内容的一个示例,该示例可在土耳其语中获得。

如何实现经常更新的网站的连续本地化

电子商务网站

电子商务在线商店经常更新产品清单,描述,定价,促销和季节性活动。想象一下,以英语进行快速销售,但不会同时以其他语言提供。这会创造出糟糕的客户体验并错过销售机会。

通过不断地本地定位这些更新,您可以确保每个客户(无论他们的语言如何)都可以看到准确和当前的信息。这对于信任,转换率以及在整个市场上保持一致的购物体验尤为重要。

这是一家法语可用的电子商务商店的示例。

如何实现经常更新的网站的连续本地化

MOOCS网站

大型开放在线课程(MOOC)平台不断发布新课程,视频内容和学习材料。来自世界各地的学习者依靠翻译内容来充分了解课程材料并有效地完成课程。 Coursera,EDX和Khan Academy等平台通常每周增加新课程,并与全球大学或机构合作。

没有定期的本地化,来自不同国家的参与者可能会由于尚未更新的语言限制或翻译而难以理解材料。随着内容的发布,随着内容的发布,可以立即以多种语言获得持续本地化,视频字幕,课程描述和考试问题。这使所有用户的学习体验更具包容性和平等,无论他们身在何处。

以下是MOOC网站上西班牙语的一个示例。

如何实现经常更新的网站的连续本地化

房地产清单

随着新物业的添加,价格转移或列表的销售,房地产网站对于不同地区或国家 /地区的用户,了解其母语的细节至关重要,尤其是在处理大型财务决策时。

通过持续的本地化,属性描述,法律条款和可用性更新可以在所有语言中保持最新。这有助于维持信任并加快国际买家或租房者的决策过程。以下是Deutsch中可用的房地产网站的示例。

如何实现经常更新的网站的连续本地化

博客网站

博客,尤其是在技术等快速发展的领域中,不断地通过新的文章,评论和趋势讨论来更新。 Gizmodo是一个很好的例子,Gizmodo是一个技术博客,它以多种语言发布,包括葡萄牙语,法语,德语和西班牙语,以及英语。在这种情况下,我们将展示葡萄牙版的Gizmodo,以突出局部内容如何帮助读者保持知情并参与实时技术发展,而不论语言障碍如何。

如何实现经常更新的网站的连续本地化

Wiki网站

诸如Wikipedia之类的社区驱动平台是经常更新网站的经典示例。文章由全球贡献者不断修改,扩展或纠正。 Wikipedia本地化为数百种语言,包括屏幕截图中所示的地区语言。如果没有可靠的本地化过程,那么非英语的人来说,许多宝贵的全球知识将无法访问。

如何实现经常更新的网站的连续本地化

为您的网站做准备以进行连续本地化

如何实现经常更新的网站的连续本地化

在最佳实施连续本地化之前,第一步是确保您的网站已准备就绪。尽管许多团队专注于工具和自动化,但基础在于您的内容结构,内容管理系统(CMS)以及如何管理内容随时间变化。

在本节中,我们将研究如何设置所有这些,以使本地化过程在不减慢团队的情况下平稳运行。

构造内容以简化翻译

您在网站上组织内容的方式对可以轻松翻译的方式产生了巨大影响。如果所有文本都在代码中混合或不明确分开,则翻译团队(甚至是自动化系统)将很难提取它。一个良好的结构是,可以单独访问和翻译每个内容(标题,描述,按钮,段落)。

例如,如果您使用的是网站构建器或CMS,请确保每个文本组件都在不同的模块中。另外,避免使用复合文本,例如“现在在{产品名称}上购买”,因为当翻译成具有不同句子结构的其他语言时,此结构容易出现错误。 

对翻译友好的结构不仅有助于本地化团队,而且还可以更轻松地与将要使用的插件或翻译管理系统(TMS)集成。结果,从长远来看,翻译过程可以更快,更准确,更可靠,尤其是在您在多个市场中运营时。

选择合适的CMS和本地化友好插件

您使用的CMS(内容管理系统)将确定本地化过程的便利性。并非所有CMS都具有内置的多语言功能设计,有些CMS可能需要其他插件来支持自动和连续的翻译。选择灵活的CMS并支持与本地化插件集成的CMS是长期规模的重要投资。

例如, WordPress 是一个流行的CMS,可以轻松地与翻译插件相结合,以有效地管理多语言站点。同时,对于企业量表,诸如ContentFull或 Drupal 类的CMS在组织模块化内容和与翻译管理系统相关联的API系统方面提供了极大的灵活性。

选择合适的CMS和插件使其易于维护,并且随着内容的增长量而可扩展。

连接到翻译管理系统(TMS)

如何实现经常更新的网站的连续本地化

翻译管理系统(TMS)用作原始内容及其翻译版本之间的链接。它有助于管理翻译的所有元素,从中需要翻译文本,将其翻译成谁,以将结果发送回网站。将CMS连接到TMS意味着您可以从头到尾自动化翻译工作流程。

TMS通常具有转换内存,词汇表和实时集成到网站平台等功能。例如,当将新页面上传到CMS时,系统将自动检测新内容并立即发送以进行翻译。完成后,翻译将自动发布在其他语言页面上 - 而无需任何手动干预。

如果您想避免错误,重复工作或将内容释放给不同国家,这一点很重要。

自动化内容检测和语言部署

连续本地化的关键优势之一是能够自动检测和翻译内容的能力。该系统无需依靠您的团队在创建新内容时通知您,而是将实时跟踪更改,并立即为翻译过程做好准备。这节省了很多时间,尤其是如果您管理数百个活动页面。

例如,如果您运行了每天添加新产品的新闻或电子商务博客,则自动化允许任何更改立即发送到TMS,并在几分钟内将结果应用于多语言网站。 

除了检测外,还需要自动化多种语言。这意味着,当更新英文版本时,也会自动更新法语,日语或印尼版本。这样可以确保所有国家 /地区的所有用户同时获得相同的体验。

有效地管理更新和版本控制

如何实现经常更新的网站的连续本地化

一个不断发展的网站意味着其内容也总是在变化。因此,重要的是要拥有能够正确管理内容版本的系统。版本控件不仅针对开发人员,而且对于内容团队和翻译人员来说也很重要,因此他们知道何时更改文本,需要更新哪些零件以及如何确保所有版本保持同步。

例如,如果您在功能页面上更改一个段落,则版本控制系统只会告诉您该部分需要重新启动。这比必须从头开始翻译整个页面更有效。

本地化经常更新网站的最佳实践

如何实现经常更新的网站的连续本地化

一旦该网站准备就绪并建立了基本的本地化工作流程,下一步就是确保该过程有效且可扩展。在本节中,我们将讨论一些最佳实践,即使内容变化,您也可以实现本地化过程顺利进行。

使用自动化来检测和翻译新内容

如何实现经常更新的网站的连续本地化

依靠手动流程来检测新内容非常低效,尤其是在每天更新网站的情况下。自动化允许系统监视任何更改,无论是新文章,按钮文本更改还是产品描述,并立即发送以进行翻译。

一个最佳实践示例是使用翻译插件,该插件自动检测到页面上的更改并立即应用转换。这样,您的团队不必在内容更改或手动复制文本时通知您。这样可以节省时间并防止发布多语言内容的延迟。

保持您的内容模块化和翻译友好

以模块化方式编写或组织的内容更容易翻译和管理。模块化在这里意味着内容分为小组件,可以单独重复使用和管理,例如标题,呼叫攻击,简短描述和视觉字幕。

避免使用机器或翻译人员难以理解的复合文本或动态短语。这不仅加快了该过程,而且还可以最大程度地减少翻译错误并保持各种语言的一致性。

利用翻译记忆和词汇表

翻译内存(TM)和词汇表有助于维持翻译一致性,尤其是当您经常更新以反复使用相同术语或短语的内容时。 TM存储以前的翻译,并自动建议或应用相同的翻译,如果再次出现类似的短语。

例如,如果您管理SaaS网站并具有“用户仪表板”或“实时同步”之类的技术术语,则您不希望每次出现这些术语都会不同。使用TMS和词汇表,所有翻译器(或翻译引擎)将遵循设定的标准。

安排内容和翻译系统之间的定期同步

如何实现经常更新的网站的连续本地化

CMS和翻译系统之间的常规同步有助于使所有语言版本保持最新。这很重要,因为有时在页面上的小更改 - 例如,如果没有自动或计划的同步过程,通常会错过单词更正或价格更新。

每天安排同步或有新部署时。例如,假设您每个星期五更新博客或功能。在这种情况下,系统将自动检查新内容,将其发送到TMS,然后在同一天将翻译应用于其他语言版本。这使用户体验跨语言保持一致,并阻止全球出版物的延迟。

打破语言障碍
告别语言障碍,迎接无限成长! 立即试用我们的自动翻译服务。

通过 Linguise 翻译实施连续本地化

如何实现经常更新的网站的连续本地化

如果您想在没有麻烦的情况下实现连续本地化,Linguise自动翻译可以是正确的解决方案。该平台允许您的网站实时自动转化为多种语言,同时还可以灵活地根据需要控制翻译结果。

这是 Linguise 的关键特征,与经常更新的网站高度相关。

  • 自动内容检测:Linguise会自动检测到网站上的新内容或更改的内容,并立即翻译。这消除了每次更新时都需要管理单独文件或进行手动过程的需求。
  • 基于规则的翻译:您可以根据关键字,链接或特定的HTML元素来指定网站的哪些部分。这对于保持原始语言必须保留的技术术语,品牌或部分的一致性特别有用。
  • 前端实时编辑器:此功能使您和您的翻译团队可以直接在实时网页上编辑翻译。修订可以在实际上下文和协作中进行,而无需后端访问。
  • 多语言SEO优化:Linguise有助于确保您的多语言内容是搜索引擎优化的。它会自动生成Hreflang标签,翻译元数据,并为每种语言设置SEO友好的URL结构。
  • 跨语言的实时部署:一旦翻译内容,它就会立即在您的网站的所有语言版本上显示。这样可以确保不同国家 /地区的用户同时访问最新内容。

有了这些功能,您可以在动态网站上保持本地化的质量和速度,而无需从头开始构建系统。 Linguise 提供简单性和控制性,可帮助您轻松地在全球范围内扩展网站。

准备好探索新市场了吗? 通过 1 个月的无风险试用,免费试用我们的自动翻译服务。 无需信用卡!

结论

经常更新网站的连续本地化可确保用户可以毫不延迟访问任何内容更改。具有很高的更新频率,例如新闻网站,电子商务或教育平台,自动翻译过程有助于保持一致性和跨语言用户体验。

您可以使用Linguise使其更易于实现。诸如自动内容检测,基于规则的翻译和实时编辑器之类的功能使本地化更快,更准确且易于管理。现在该切换到有效的本地化解决方案了。尝试Linguise,最好吸引全球观众。

您可能也有兴趣阅读

不要错过!
订阅我们的新闻

接收有关网站自动翻译、国际搜索引擎优化等的新闻!

Invalid email address
试试看。 每月一期,您可以随时退订。

不要不分享您的电子邮件就离开!

我们不能保证您会中奖,但我们可以承诺提供一些有关翻译和偶尔折扣的有趣信息。

不要错过!
Invalid email address