面向多语言网站的技术SEO对于确保网站能够很好地被全球受众访问至关重要。由于需要管理这么多语言和地区变体,技术SEO成为提高可见性的基础。如果处理不当,多语言网站可能会错失进入国际市场的巨大潜力。
然而,管理多语言网站并非一帆风顺。一些常见问题经常出现。然而,您不必担心,因为我们将全面讨论技术SEO中经常面临的挑战以及您应该采取的解决方案。请继续关注至结尾!
管理多语言网站的常见挑战
管理多语言网站可能具有挑战性,尤其是在技术SEO方面。以下是管理多语言网站时经常面临的一些常见挑战。.
不正确的URL结构

第一个问题是URL结构不合理或组织不良。这通常是由于对页面语言或地区版本之间没有明确的区分,例如没有使用子目录或ccTLD(国家代码顶级域名)。.
不正确的URL结构会对用户和搜索引擎产生负面影响。搜索引擎可能难以根据语言或地区区分内容,从而导致错误的页面索引。这可能会降低网站在搜索结果中的可见性,并恶化用户体验。
示例:如果一个网站有像websitename.com/produk这样的页面用于印度尼西亚语,而websitename.com/products用于英语,但没有明确的标记表明这些是针对不同地区或语言的版本,搜索引擎可能无法理解这种差异,并将两个页面视为相同。
重复内容

重复内容是指出现在多个URL上的相同内容。内容重复通常出现在具有不同语言的类似页面的网站上,而没有使用适当的技术来告知搜索引擎这些页面是相同内容的翻译。.
如果不同语言版本的URL没有正确的hreflang标签,或者内容被翻译但没有被正确管理,就可能出现这种情况。这个问题可能会让搜索引擎感到困惑,它们可能会难以选择最相关的版本来显示,从而影响SEO排名。如果搜索引擎认为两个具有相似内容的页面是不同的,网站可能会因重复内容而受到惩罚。.
示例:如果您有一个像websitename.com/about-us的英文页面和websitename.com/sobre-nosotros的西班牙语页面,但没有明确指出这是翻译版本,搜索引擎可能会将两个页面视为重复内容。
不一致的hreflang实现

下一个问题是hreflang标签的不一致实现。使用hreflang标签时出现的错误,例如不匹配的URL、使用错误的格式或在某些页面上遗漏hreflang标签,当网站管理员不仔细检查每个页面或不完全理解hreflang标签的工作原理时,就可能发生这些错误。.
当这种情况发生时,搜索引擎难以确定应该根据用户的语言或地区向用户显示哪个页面。这可能会导致糟糕的用户体验,因为用户可能会被重定向到不适合其语言或地区的页面。.
示例:如果您有英文页面(websitename.com)和西班牙文页面(websitename.com/es),但未能提供正确的hreflang标签,那么在西班牙搜索英文页面的用户可能会被引导到错误的页面,或者搜索引擎可能不会显示正确的页面。
自动语言重定向

许多网站会根据用户的浏览器设置或位置自动重定向到相应的语言版本。然而,这种做法通常不允许用户自行选择语言,而且系统也经常无法识别与地理位置或浏览器设置无关的语言偏好。.
像这样的自动重定向可能会将用户引导到不符合其语言偏好的页面,或者阻止他们选择自己喜欢的语言。此外,这些重定向可能会阻止搜索引擎访问和索引网站的所有语言版本。.
例子:如果来自西班牙的用户访问一个网站,该网站自动将其重定向到西班牙语版本,但他们更喜欢以英语查看,尤其是当他们无法切换回来时,这可能会导致沮丧和潜在的用户流失。
翻译和优化准确性差

最后一个问题是内容翻译和优化不佳或不准确。当翻译工具不准确且缺乏适当的SEO内容优化支持时,就会出现这种情况。.
翻译质量差或优化不足的内容会降低用户眼中的内容质量和相关性,并降低SEO排名。如果翻译不包含本地语言的相关关键词,网站可能不会出现在相关搜索中。.
多语言网站的5个技术SEO技巧
既然您了解了一些常见问题,现在是时候使用以下提示来解决它们了。.
1. 使用一致的URL结构

保持一致的URL结构对于组织您的多语言网站至关重要。搜索引擎使用URL对您的网站的不同语言版本进行分类和索引。清晰的结构有助于确保用户根据其语言或位置获得正确的页面版本,从而改善用户体验和SEO。.
根据您的需求,您可以选择单独的域名(ccTLD)、子目录或子域名。例如:
- 国家顶级域名: 如果针对特定区域,请使用国家代码顶级域名,例如example.com用于英文版本,example.es用于西班牙文版本。这向搜索引擎发出信号,表明这些是不同的区域页面。例如:
- 英语版本:example.com
- 西班牙语版本:example.es
- 子目录: 这种方法允许您将所有内容保留在一个域名下。例如,example.com/en 和 example.com/es 分别对应英文版和西班牙文版。这种方法具有成本效益且更易于管理,尤其是当SEO资源集中在一个域名上时。示例:
- 英文版:example.com/en
- 西班牙语版本:example.com/es
- 子域名: 使用像en.example.com或es.example.com这样的子域名。虽然这种设置看起来更本地化,但它可能会使SEO工作复杂化,因为每个子域名都需要独立的SEO策略。例如:
- 英文版本:en.example.com
- 西班牙语版本:es.example.com
2. 使用hreflang和canonical标签管理内容
实施hreflang和canonical标签可确保搜索引擎向用户显示正确的语言版本的页面,防止重复内容问题。Hreflang标签指定页面的语言和地区版本,帮助搜索引擎根据用户的位置确定要显示的版本。
这是hreflang标签的实现。如您所见,该网站提供了多种语言选项。因此,每篇上传的文章都有一个hreflang标签,链接到所有可用的语言选项。.

同时,规范标签告诉搜索引擎哪个页面版本是“主要”版本,有助于避免在多种语言中存在类似内容时的混淆。这确保了页面的英文版本被视为主要版本,即使存在翻译版本。正确实施这些标签是防止索引问题和提高SEO性能的关键。.
这是一个在网站文章上实施规范标签的例子。.

3. 使用一致的hreflang标签
在您的网站上一致使用hreflang标签至关重要。每个页面都应引用其支持的所有语言版本的适当hreflang标签。未能包含或不一致地实施这些标签会混淆搜索引擎,导致糟糕的用户体验,因为访客可能会被引导到错误版本的页面。.
确保您的每个语言或地区版本的页面都包含指向所有其他语言版本的hreflang标签。这将创建一个引用网络,确保用户和搜索引擎始终被引导至正确的语言或地区特定内容。.
以下是在URL上实现一致的hreflang的示例。.

4. 根据用户偏好使用语言切换
在您的网站上提供语言切换器,使用户对其语言偏好拥有完全的控制权。虽然基于用户浏览器或位置的自动语言检测很有用,但它可能并不总是与用户的首选语言相符。例如,来自墨西哥的西班牙语用户可能更喜欢英语内容而不是西班牙语内容。
提供语言切换器可以确保想要以不同语言查看网站的用户获得更好的体验。但是,请确保您的语言切换器符合以下标准:
- 使用图标或旗帜图像来指示所选语言。这有助于访客快速选择他们的语言。.
- 确保语言切换器易于找到,通常位于页眉或页脚。.
- 使用清晰的文本,如“选择语言”或“选择语言”来指示选项。.
- 以熟悉的格式显示语言,例如使用语言名称(English, Español)或国家旗帜。.
- 确保语言切换器的设计和外观在所有网站页面上保持一致。.
这是一个网站上语言切换器的例子。.

5. 实施内容本地化和优化
多语言网站不仅仅是将内容翻译成不同语言,还必须进行本地化。内容本地化涉及调整内容以适应受众的文化背景和地区。这包括修改视觉元素、日期格式、测量单位,甚至货币符号,使内容对来自不同地区的用户更熟悉。
同时,您还应实施多语言SEO。为了更有效地优化内容,您需要考虑几个要点。.
- 元描述:确保页面的每个语言版本都有与其内容相关的元描述。
- URL结构:使用URL结构(如ccTLDs、子目录或子域)来指示相关页面。
- 内部链接:确保内部链接指向适当的语言版本,使用hreflang标签引导用户访问其语言对应的正确页面。
- 图像的替代文本:使用页面语言中的适当替代文本,以提高搜索引擎的内容可读性。
然而,为每个页面手动执行此操作可能很麻烦,因此选择可以自动翻译元描述、URL和内部链接到您网站上所有可用语言的服务非常重要。.
使用 Linguise为多语言网站提供技术SEO




