Neural maskinoversættelse (NMT) er en algoritme, der bruges til at oversætte ord fra et sprog til et andet. Det siges, at høj kvalitet NMT kan bestemme oversættelsens kontekst og bruge modeller til at tilbyde en mere præcis oversættelse. Google Translate, DeepL, Yandex, Baidu Translate er velkendte eksempler på NMT, der er tilgængelige for offentligheden via browser automatisk oversættelse.
Lad os gå dybere ind i det.
Hvad er et “neuralt netværk” til oversættelser?
Neurale netværk kaldes sådan, fordi systemet er vagt inspireret af de biologiske neurale netværk, der udgør den menneskelige hjerne. Elementer, der repræsenterer neuroner, er organiseret i lag (neuralt netværk).
- Netværket er sammensat af enheder kaldet “noder” (ligesom menneskelige neuroner) og alle enhederne er forbundet
- Hver forbindelse er et nummer, der kaldes en “kant”
- Neuroner og kantforbindelse er repræsenteret ved et bestemt tal kaldet en “vægt”
Under behandlingen justeres vægten, f.eks. når maskinen har mere oversættelsesdata at analysere.

Anvendt på oversættelse, i modsætning til det traditionelle sætningsbaserede oversættelsessystem, som består af mange små underkomponenter, der er tunet separat, forsøger neurale maskinoversættelser at bygge og træne et stort neuralt netværk, der læser en sætning og konteksten.
Hvordan fungerer oversættelsesmodellen?
Det enkle svar er via en kompleks matematisk formel (repræsenteret som et neuralt netværk). Denne formel tager en streng af tal som input og udsender en resulterende streng af tal. Parametrene for dette neurale netværk oprettes og raffineres via træning af netværket med millioner af sætningspar (f.eks. engelske og kinesiske sætningsparoversættelser).
Neural maskinoversættelse anvender modeller
En maskine kan også trænes til at opfylde de specifikke behov hos en sektor (juridisk oversættelse, medicinsk oversættelse osv.) eller en kundes aktivitetsområde, som vil have sin egen terminologi.
NMT er primært afhængig af de træningsdata, der bruges til at træne det neurale netværk, da det lærer at efterligne de data, det er blevet trænet med. Mange højpræcisionsindustri-specifikke og specialudviklede maskinoversættelsesmodeller (MT) inkorporerer stadig både neurale og statistiske metoder i dag for at presse den bedste ydelse for vores kunder
Hvert sætningspar modificerer den neurale netværksmodel lidt, mens den kører gennem hvert sætningspar ved hjælp af en algoritme kaldet back-propagation.
Illustration af oversættelsesmodel

Neural maskinoversættelse kan lære at oversætte bedre
I modsætning til nogle gamle motorer, der stadig er på markedet (statistiske og regelbaserede), modellerer en neural motor hele processen med maskinoversættelse gennem et unikt kunstigt neuralt netværk. Google begynder at bruge sin egen GMNT tilbage i 2016.
I dag er maskinen - ligesom den menneskelige hjerne - i stand til at producere en pålidelig oversættelse såvel som at lære et sprog, og derfor konstant forbedre kvaliteten af det oversatte materiale. For at forbedre maskinens ydeevne bliver den "trænet" af menneskelige oversættere.
Google neurale maskinoversættelses illustration

I praktiske termer afhænger NMT-kvaliteten af
- En stor mængde oversat data (ord, segmenter af sætninger og allerede oversatte tekster)
- Kvaliteten af den leverede oversættelse for at forbedre pålideligheden og sofistikationen af resultaterne
- Computerens kraft, der bruges til at skabe modellerne og også i nogle tilfælde til at håndtere realtidsoversættelser
De mest populære generiske neurale maskinoversættelses-motorer
Maskinoversættelse bliver bedre og bedre hvert år, men afhænger af træningsdata og algoritmens kvalitet. Afhængigt af dine behov kan maskinoversættelsesmotorerne være generiske eller tilpassede (med tilpassede oversættelsesmodeller). Der er ingen tvivl om, at generiske maskinoversættelsesmotorer vil opnå samme kvalitet som tilpassede maskinoversættelsesmotorer i fremtiden, men det er endnu ikke tilfældet.

Lad os se, hvem der er de populære generiske neurale maskinoversættelses-motorer
Google Oversætter
Generelt betragtet som en af de førende maskinoversættelsesmotorer, de har næsten opfundet det 🙂
Ingen tvivl om, at baseret på vores seneste tests, er kvaliteten bedre end konkurrenten, og antallet af sprog er også højere end konkurrenterne.
DeepL
DeepL er en mindre virksomhed fra Tyskland, oprindeligt baseret på data fra Linguee-webstedet. Kvaliteten er rigtig tæt på Google API, men de har færre tilgængelige sprog.
DeepL har omdefineret standarden for maskinoversættelse. Hidtil har vi været vant til maskinoversættelser, der ofte lyder mekaniske og kunstige, fordi de er afhængige af tilbagevendende neurale netværk og ordvektorer. Som et resultat heraf bruger de fleste kun tjenester som Google Translate lejlighedsvis, typisk når de rejser. DeepL repræsenterer dog et banebrydende skift. Dets neurale netværksbaserede algoritmer kan oversætte indhold på en måde, der minder meget om arbejdet hos en professionel menneskelig oversætter.
DeepL-abonnementspris afhænger af det sprog, du vælger. Priser starter fra $ 8,74 / måned.
Microsoft Translator
Dette er det oversættelsesværktøj, du sandsynligvis bruger i Office Word. Dette er en anden skybaseret neurale motor, kaldet Microsoft Translator.
Microsoft Translator understøtter over 70 sprog, selvom ikke alle funktioner er tilgængelige for alle af dem. Med funktioner som dokumentoversættelse og chatoversættelse tilbyder Microsofts oversættelsesværktøj en mere global tilgang. Prisen er sat til $10 per milliard tegn, hvilket er halvdelen af omkostningerne sammenlignet med Google Translate. Kombinationen af kvalitet og sprog fleksibilitet adskiller det.
Hvis du søger en gennemsnitlig kvalitet, men med små gebyrer, er dette vejen at gå.
Amazon Translate
Amazon Translate er også neuralt baseret og er tæt integreret med Amazon Web Services (AWS). Kvaliteten er dårlig sammenlignet med de 2 ovenstående, undtagen i visse asiatiske sprog.
Amazon Translate anvender avanceret neurale maskinoversættelsesteknologier, der sikrer hurtige oversættelser med bemærkelsesværdig nøjagtighed, alt sammen til en konkurrencedygtig pris. I modsætning til traditionelle statistiske og regelbaserede oversættelsesmetoder udnytter neurale maskinoversættelser kraften i deep learning-modeller, hvilket resulterer i mere præcise oversættelser, der lyder mere og mere menneskelige.
Med Amazon Translate kan du nemt oversætte store mængder tekst til analytiske formål, lokalisere indhold såsom hjemmesider og applikationer til din forskellige brugerbase og problemfrit muliggøre tværsproglig kommunikation mellem brugere.
Amazon Translate-priser starter på $15 / million tegn.
SYSTRAN Translate Pro
SYSTRAN Translate Pro, et professionelt cloud-baseret oversættelsesprogram, tilbyder alsidige oversættelsesfunktioner. Det kan oversætte tekst, dokumenter (inklusive Word, PDF og PowerPoint) og websider til over 55 sprog og imponerende 140 sprogkombinationer. SYSTRAN tilbyder også specialiserede oversættelsesmodeller tilpasset forskellige industrier, hvilket sikrer præcise oversættelser til specifikke forretningsbehov.
Grundlæggende oversættelser kræver typisk minimal til ingen redigering, især inden for tekniske områder, hvor års forskning og udvikling har finjusteret nøjagtigheden. Programmet håndterer effektivt oversættelsen af hele dokumenter i populære formater og registrerer automatisk det oprindelige dokuments sprog.
Desuden kan SYSTRAN oversætte tekst fra hjemmesider og endda billeder til mange sprog, omhyggeligt katalogiseret i sin omfattende database. Ved at anvende brugerdefinerede ordbøger kan du yderligere forbedre og tilpasse oversættelser til din specifikke kontekst. Dette starter fra 5,41 $ / måned.
ModernMT maskinoversættelse
MMT repræsenterer en personlig maskinoversættelsesløsning, der fungerer intelligent ved at trække indsigt fra post-redigering og oversættelseserindringer gennem hele oversættelsesprocessen. Dets unikke design gør det muligt at tilpasse sig indholdet i realtid og tilbyde kontekstuelt relevante maskinoversættelsesforslag, mens oversætteren arbejder.
Hvad der adskiller MMT er dets fravær af behov for indledende opsætning eller træning. I stedet absorberer det hurtigt og ubesværet ny information fra oversættelses hukommelse og korrektioner. Denne funktion sikrer hurtige og præcise oversættelsesprocesser, efterhånden som MMT løbende lærer og tilpasser sig det indkommende materiale.
Disse teknologier finder anvendelse i fuldt automatiserede oversættelsesproduktionssammenhænge og fungerer som en backend-løsning til interaktive post-redigeringsscenarier.
ModernMT starter fra $8 / million karakterer.
Reverso Oversættelse
Reverso er et gratis AI-oversættelsesværktøj, der understøtter oversættelser på 18 sprog. Brugere kan indtaste tekst eller sige ord inden for Reverso for at modtage deres ønskede oversættelser.
Ud over oversættelse er Reverso en værdifuld ressource for sprogbrugere, der sigter mod at forbedre deres færdigheder og udvide deres ordforråd. Oversættelser kommer med relevante eksempler og forklaringer, hvilket skaber et miljø, hvor brugerne kan forbedre deres skrive-, tale- og læseevner.
Nøglefunktioner i Reverso omfatter dokumentoversættelse, eksempler i kontekst, udtalevejledning, flashcards, gennemgang af søgehistorik og mulighed for at sammensætte ordlister.
Crowdin
Crowdin er en oversættelses- og lokaliseringsstyringsplatform designet til at hjælpe både enkeltpersoner og virksomheder med at oversætte en bred vifte af indhold til forskellige sprog. Platformen tilbyder en bred vifte af værktøjer og visningsmuligheder med det formål at strømline oversættelsesprocessen.
Crowdin er ikke begrænset til nichemaskineoversættelse; det omfatter et omfattende sæt funktioner, herunder opgaveadministration, betalingsprocessering og samarbejdsfunktioner, der er tilgængelige for alle teammedlemmer. Som resultat letter Crowdin mere præcise projektleveringsforudsigelser og forbedrer kommunikationen inden for teamet.
Crowdin-priser starter ved $50.
Neural oversættelseskvalitet efter sprog
Den neurale maskinoversættelse har øget sin kvalitet meget siden 2016. For eksempel, i et større sprogpar som det første i tabellen nedenfor, fra 80% til 97% i 2022! Og uden tvivl vil det om et par år være svært at se forskel på en menneskelig oversætter og en maskinoversættelse i dette sprogpar.
| Sprogpar | Google AI vs menneske | Linguise AI vs menneske |
| Engelsk > Spansk | 93% | 99% |
| Engelsk > Fransk | 93% | 99% |
| Engelsk > Kinesisk | 92% | 98% |
| Spansk > Engelsk | 92% | 98% |
| Fransk > Engelsk | 92% | 98% |
| Kinesisk > Engelsk | 91% | 97% |
| Engelsk > Tysk | 91% | 99% |
| Engelsk > Portugisisk | 90% | 99% |
| Engelsk > Japansk | 88% | 97% |
| Engelsk > Arabisk | 87% | 97% |
Nogle anvendelsessager for Neural Machine Oversættelse
E-handel og forretnings online hjemmesider
Oversættelse åbner et nyt marked, det er så simpelt. Hvis du kender dit publikum eller analyserer dit publikum med et statistisk værktøj, vil du let finde et nyt potentielt land at målrette. Normalt er det et land, der slet ikke forstår dit sprog, eller lande med stor efterspørgsel efter dit produkt.
For eksempel, på Spanien, er det engelske sprogniveau lavere end i Norge, så en engelsk oversættelse kan muligvis give mere konvertering. Tjek denne artikel, hvis du vil vide mere om analyse af målgruppen.
Kort tidsramme til oversættelse af store mængder webindhold

De neurale maskinoversættelsesmodeller kræver en stor mængde oversættelsesdata af høj kvalitet for at forbedre deres neurale netværk, så de hurtigt kan producere præcise oversættelser.
Et godt eksempel på behovet for at oversætte store mængder indhold er at oversætte instruktioner til brug af et komplekst produkt som en industrielt maskine. Dette er typisk en PDF på 1 tusind sider. Med en neural maskinoversættelse kunne det gøres på et minut på flere sprog.
Kundesupportbillet
Den direkte kundesupport er ofte den første kontakt med kunden, så det er afgørende at give præcis information for at løse problemer så hurtigt som muligt. Det er en bemærkelsesværdig oplevelse at tillade indhold at blive oversat til kundens modersmål i stedet for det "vi understøtter kun på engelsk" 🙂
Neural maskinoversættelse til gentaget indhold
NMT er særligt effektiv til oversættelser, der er meget gentagne, såsom oversættelse for lignende produkter.
For eksempel, hvis du sælger 50 forskellige hovedtelefonmodeller online, vil brug af menneskelig oversætter kun kræve at udføre 50 gange meget lignende oversættelse for lignende egenskaber for hvert produkt.
Fordele ved Neural automatisk oversættelse til din hjemmeside
Integrering af neurale automatiske oversættelser på din hjemmeside kan give flere fordele. Her er nogle af de vigtigste fordele:
- Global tilgængelighed: Ved at tilbyde automatiske oversættelser på din hjemmeside, gør dit indhold tilgængeligt for et globalt publikum. Besøgende fra forskellige regioner og sprogbakgrunde kan nemt forstå og engagere sig i din hjemmeside, hvilket øger brugertilfredsheden og engagementet.
- Forbedret brugeroplevelse: Automatisk oversættelse giver en god brugeroplevelse. Besøgende kan gennemse din hjemmeside på deres foretrukne sprog, hvilket resulterer i en mere bekvem og personlig oplevelse.
- Øget rækkevidde og trafik: Du kan udvide din rækkevidde og tiltrække besøgende fra forskellige sprogsamfund. Dette kan føre til øget trafik til din hjemmeside, hvilket potentielt kan drive flere konverteringer og salg.
- Forbedret SEO: Når du tilbyder oversat indhold på din hjemmeside, kan søgemaskiner indeksere og rangere det til relevante sprogspecifikke søgeforespørgsler. Dette øger din hjemmesides synlighed på søgemaskinens resultatsider (SERPs) på flere sprog, øger din samlede organiske trafik og forbedrer din søgemaskineoptimering (SEO).
- Lokalisering for målmarkeder: Neural automatisk oversættelse giver dig mulighed for at lokalisere dit website-indhold. Denne lokalisering kan indebære tilpasning af produktbeskrivelser, markedsføringsmaterialer og brugergrænseflader for at give genlyd hos lokale målgrupper, hvilket fører til øget kundeengagement og konverteringer på disse markeder.
- Omkostnings- og tidsbesparelse: Med et automatiseret oversættelsessystem kan du hurtigt og automatisk oversætte nyt indhold eller opdateringer på din hjemmeside uden behov for en menneskelig oversætter, reducere omkostninger og strømline din lokaliseringsproces.
Linguise, Neural maskinoversættelsestjeneste til din hjemmeside
Linguise er en automatisk oversættelsestjeneste med neurale netværksmodel-teknologi eller NMT, som er i stand til hurtigt at konvertere tekst fra et sprog til et andet. Hos Linguisebruger vi den bedste Google NMT, så vi kan producere den mest nøjagtige oversættelse til din hjemmeside.
Ikke nok med det, Linguise tilbyder en cache-server til dine oversættelser. Så når en oversættelse er oprettet eller skal opdateres, tjekker vi om vi kan levere en øjeblikkelig cachelagret version. Dette reducerer indlæsningstider med op til 80%. Cachelagrede sider er kun HTML og bevarer alle de dynamiske funktioner i den oprindelige sprogversion.
For at forbedre oversættelsesresultaterne tilbyder Linguise også en række andre interessante funktioner, såsom.
- Front-end live editor.
- Oversættelsesudelukkelse (tekst at ignorere, URL-udelukkelse, indholdsudelukkelse, ignorer inline og tekst erstat).
- Multilingual SEO og mange andre funktioner.
Udover det, får du mange af de fordele, som Linguise tilbyder i de gratis og betalte versionpakker. Hvilke fordele får du? Her er nogle af dem.
- Understøtter mere end 80 sprog: Linguise-pluginet tilbyder mere end 80 sprog, som du kan tilføje til dit WordPress-site for oversættelsesmuligheder.
- Ubegrænset sprogvalg: Linguise tilbyder mange sprog, og hver pakke, der tilbydes af Linguise, tilbyder altid ubegrænset sprogbrug. Så du er fri til at tilføje de sprog, du vil, uanset antallet.
- Gratis tilpasset installation: Linguise kan hjælpe dig med at installere plugins gratis. Du skal blot registrere dig hos Linguise og derefter kontakte vores team for en gratis installationsanmodning.
- Høj præcision: Linguise har et højt niveau af oversættelsesnøjagtighed, især på populære sprog. Oversættelsesrater varierer fra 82% – 98%.
- 100% support til SEO: Linguise vil fortsætte med at optimere SEO, så resultaterne af oversat indhold vises i søgemaskiner i henhold til det tilsigtede sprog. Ikke nok med det, URL'er og metabeskrivelser oversættes også automatisk. Så 1 indhold kan være mange indhold med forskellige sprog.
Det er en forklaring om Linguise, en automatisk oversættelsestjeneste med en neural netværksoversættelsesmodel, så den kan producere oversættelser med de bedste resultater.
Indtil nu, er du interesseret i at bruge Linguise som en berøringsvenlig hjemmeside med neurale netværksteknologi? Hvis ja, se forklaringen nedenfor.
Oversæt en hjemmeside med Neural maskinoversættelse Linguise
For at kunne bruge denne service skal du følge nedenstående trin fra registrering til opsætning af Linguise -plugin på website-dashboard.
Trin 1: Registrering og få API-nøglen
For at komme i gang er det første skridt at oprette en Linguise -konto og anskaffe en API-nøgle. Når registreringsprocessen er fuldført, får du adgang til Linguise -dashboardet. For at finde API-nøglen skal du blot gå til menuen Indstillinger og søge efter API-nøgleindstillingen. Kopier derefter API-nøglen til din udklipsholder.

Trin 2: Vælg destinationssprog
Det næste trin er at tilføje dit foretrukne sprog til listen over oversættelsesmuligheder. På den 1-måneders gratis prøveversion har du frihed til at tilføje så mange sprog, som du vil.

Trin 3: Installer & konfigurer plugin'et
Derefter skal du gå til dit website-dashboard og installere Linguise -pluginet. Vælg derefter menuen Tilføj plugin og søg efter Linguise. Installer og aktiver pluginet. Efter at have aktiveret pluginet skal du gå til Linguise -pluginets indstillinger.
I Linguise -plugin-indstillingerne finder du felter som følgende. Der kan du indsætte den API-nøgle, du fik tidligere.

Derefter finder du en menu til at indstille flaget som logo for hvert sprog. Du kan placere det enten øverst, nederst eller på en hvilken som helst anden position på dit sites udseende.

Hvis placeringen af sprogskifteren er blevet indstillet, gem ændringerne og åbn derefter din hjemmeside igen, resultatet vil være sådan.

Konklusion
Indtil videre ved du bedre, hvad Neural Machine Translation er. Neural Machine Translation eller NMT er en algoritme til at oversætte ord fra et sprog til et andet.
Det kaldes et neuralt netværk, fordi det er inspireret af det biologiske neurale netværk, der danner den menneskelige hjerne. Elementer, der repræsenterer neuroner, er arrangeret i lag (neuralt netværk).
NMT-modellen er meget udbredt i forskellige oversættelsestjenester, hvoraf en er Linguise. Linguise er en automatisk oversættelsestjeneste, der bruger en neurale netværksmodel til oversættelse til andre sprog. Med denne model er Linguise i stand til at producere oversættelsesresultater med høj nøjagtighed på op til 98%.
Kom nu, brug Linguise som din hjemmesideoversættelsestjeneste for en bedre flersproget hjemmeside!



