Hvorfor Google Translate-widgets ikke fungerer (og hvad man skal bruge i stedet)

En kvinde ser forvirret ud ved siden af ​​Google Translate
Indholdsfortegnelse

Mange webstedsejere brugte tidligere Google Translate-widgetten – den var gratis, hurtig at installere og virkede som en perfekt genvej til et flersproget websted. Google traf beslutningen om at stoppe med at bruge widgetten i 2019, men omgjorde beslutningen i 2020 og gjorde den tilgængelig igen til ikke-kommerciel brug for at lette byrden af ​​den globale pandemi. Denne genudgivelse kom dog med strenge begrænsninger – kun offentlige, nonprofitorganisationer og akademiske websteder med fokus på COVID-19 måtte bruge den.

For alle andre, især kommercielle websteder, er widgetten ikke længere tilgængelig. Og selv da den var tilgængelig, havde den store begrænsninger med hensyn til SEO. I dag tilbyder moderne oversættelsesplugins med SEO-venlige funktioner langt bedre ydeevne, hvilket gør dem til det foretrukne valg for websteder, der ønsker at nå ud til et globalt publikum.

Hvorfor er Google Translate-widgets et populært førstevalg?

En person kigger på et spørgsmålstegn med Google Translate-logoet. Oversættelseskoncept.

Tidligere var Google Translate-widgets en populær løsning for hjemmesideejere, der hurtigt ønskede at tilbyde flersproget support. Appellen er åbenlys: de er gratis, kræver ingen kodning og kan tilføjes på få minutter ved blot at indsætte et script på dit websted. Det føles som en øjeblikkelig opgradering for små virksomheder, bloggere eller alle uden et dedikeret udviklingsteam. Dit websted "taler" nu flere sprog.

Bekvemmeligheden er svær at ignorere. I stedet for at oversætte hver side manuelt eller hyre en professionel oversætter, lader widgetten brugerne vælge deres sprog og straks se indhold på deres foretrukne sprog. Overfladisk set er det en win-win-situation. Her er hvorfor mange vælger det.

  • Ingen omkostninger – det var helt gratis at bruge.
  • Ingen besvær med opsætning – bare kopier, indsæt, og så virkede det.
  • Understøttede snesevis af sprog – Dækkede næsten alle større sprog automatisk.
  • Øjeblikkelige resultater – Besøgende kunne vælge deres sprog med det samme uden at genindlæse sider.

Mange hjemmesideejere er dog ikke klar over, at selvom deres hjemmesider kan se flersprogede ud, er disse widgets ofte ikke særlig synlige i søgemaskiner. Og det er her, det virkelige problem begynder. At gøre din hjemmeside læsbar er ikke det samme som at gøre den synlig.

SEO-begrænsningerne ved Google Translate-widgets

En mand står foran en stor computerskærm. Han ser ud til at interagere med den.

Selvom Google Translate-widgets kan virke nyttige på overfladen, er de utilstrækkelige på ét kritisk område, nemlig søgemaskineoptimering (SEO). Hvis du sigter mod at nå ud til et globalt publikum og blive fundet på Google på flere sprog, vil disse widgets ikke føre dig derhen. Her er hvorfor.

Oversættelser gengives på klientsiden

Studerende sidder ved skrivebord med bærbar computer og tjekker procentdel på dokument. Uddannelses- og karaktergivningskoncept.

Et af de største tekniske problemer er, at Google Translate-widgets gengiver oversættelser på klientsiden ved hjælp af JavaScript. Det betyder, at det oversatte indhold kun vises i brugerens browser, når siden er indlæst, ikke i webstedets HTML.

Søgemaskiner som Google indekserer primært indhold på serversiden – det indhold, der er synligt i HTML-koden, når siden indlæses første gang. Da oversættelser via widgetten ikke findes i den oprindelige HTML-kode, kan Google ikke crawle eller indeksere dem. Resultatet? Dit oversatte indhold er usynligt for søgemaskiner, og du går glip af muligheden for at rangere på andre sprog.

Ingen unikke URL'er til oversatte sider

Google Translate-widgets opretter ikke separate webadresser for hvert sprog. Uanset om en besøgende ser dit websted på engelsk, spansk eller japansk, forbliver de på den samme webadresse, for eksempel example.com. Dette gør det umuligt for søgemaskiner at skelne mellem forskellige sprogversioner af dit indhold.

Unikke, sprogspecifikke URL'er (som example.com/es/ eller fr.example.com) er afgørende for flersproget SEO. De gør det muligt at crawle, indeksere og vise hver sprogversion til den rette målgruppe. Uden dem rangerer dit indhold muligvis kun på originalsproget.

Ingen hreflang-tags og metadataoversættelse

Beskyttelse af computer mod cybertrusler. Sikker kodning.

Et andet stort problem er fraværet af hreflang-tags. Disse tags hjælper søgemaskiner med at forstå, hvilken sprogversion af en side der skal vises til brugere i forskellige regioner. Uden dem kan Google vise den forkerte version eller kun standardsproget, uanset hvor brugeren befinder sig.

Derudover oversætter widgetten ikke metatitler og beskrivelser, som er afgørende elementer i on-page SEO. Det betyder, at selvom sidens indhold vises oversat (klientside), vil søgeuddraget, der vises i Google, forblive på originalsproget, hvilket reducerer relevans og klikrater fra ikke-indfødte brugere.

Ingen sitemap- eller indekseringsunderstøttelse for andre sprog

Endelig understøtter Google Translate-widgets ikke flersprogede sitemaps, som er afgørende for at guide søgemaskiner gennem dit oversatte indhold. Da widgetten ikke genererer separate sider eller URL'er, er der intet at inkludere i sitemapet, hvilket gør det umuligt at spore andre sprogversioner.

Denne mangel på indekserbar struktur betyder, at Google Search Console ikke kan tilgå, verificere eller indsende oversatte sider til indeksering. I sidste ende begrænser dette dit websteds synlighed og effektivitet i internationale søgeresultater.

Sammenligning af almindelige oversættelsesmetoder

Kvinde bruger bærbar computer med online betaling. Online shoppingkoncept.

Når du først har indset, at Google Translate-widgets ikke er ideelle til SEO, er det næste spørgsmål: Hvad er alternativerne til Google Translate ? Der er flere måder at tilbyde flersproget indhold på – hver med forskellige niveauer af kontrol, omkostninger og SEO-påvirkning. Lad os gennemgå de mest almindelige muligheder.

Browserudvidelser

Browserudvidelser som den indbyggede Google Translate i Chrome er designet til brugervenlighed, ikke til hjemmesideoptimering. De fungerer udelukkende på brugerens side og registrerer og oversætter automatisk hjemmesider til deres foretrukne sprog.

Fordele:

  • Øjeblikkelig oversættelse for brugere uden ændringer på webstedet.
  • Ingen omkostninger og ingen indsats fra webstedsejeren.

Ulemper:

  • Ingen SEO-fordele – oversættelser er ikke en del af dit websteds indhold.
  • Inkonsistente oversættelser og formateringsproblemer.
  • Ingen kontrol over hvilket indhold der oversættes, eller hvordan det vises.

Kort sagt, browserudvidelser er gode for individuelle brugere, men ikke en pålidelig løsning for webstedsejere, der ønsker synlighed på flere sprog.

Google Translate Cloud API

Google Translate API er et effektivt værktøj til programmatisk oversættelse af dit websteds indhold. I modsætning til en widget eller browserudvidelse giver denne metode dig mulighed for at gemme oversat indhold på din server.

Fordele:

  • Høj oversættelseskvalitet med understøttelse af over 100 sprog.
  • Du kan integrere det i dit CMS, dine apps eller dine indholdsworkflows.
  • Oversættelser kan gemmes, vises på serversiden og indekseres.

Ulemper:

  • Kræver teknisk opsætning og API-integration.
  • Det er ikke gratis, prisen er baseret på antallet af oversatte tegn.
  • Inkluderer ikke automatisk SEO-håndtering (f.eks. hreflang-tags, URL-administration).

Hvis du har udviklingsressourcer, kan denne API være et solidt fundament, men den kræver stadig SEO-strukturering ovenpå.

Bryd sprogbarrierer
Sig farvel til sprogbarrierer og hej til grænseløs vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Oversættelses-plugins

Oversættelsesplugins (som Linguise) er bygget specifikt til hjemmesider og SEO. De integreres med dit CMS (f.eks. WordPress) og håndterer automatisk både oversættelse og teknisk SEO.

Fordele:

  • Sprogspecifikke URL'er, hreflang-tags og oversatte metadata.
  • Server-side rendering er SEO-venlig.
  • Nem opsætning med automatiske og manuelle oversættelsesmuligheder.
  • De fleste plugins tilbyder opdateringer og redigeringsværktøjer i realtid.

Ulemper:

  • De fleste avancerede funktioner er betalte (gratisversioner er ofte begrænsede).
  • Det kan påvirke ydeevnen, hvis det ikke optimeres eller caches.

Samlet set tilbyder oversættelsesplugins den bedste balance mellem SEO-optimering, brugervenlighed og oversættelseskontrol, især for webstedsejere, der ønsker hurtig implementering uden at gå på kompromis med søgesynlighed.

Følgende er en sammenligningstabel mellem de tre ovenstående metoder

Metode

Fordele

Ulemper

SEO- fordel

Brugervenlighed

Koste

Browserudvidelser

  • Gratis og kræver ingen opsætning
  • Oversætter øjeblikkeligt til slutbrugere
  • Ingen SEO-værdi
  • Inkonsistente resultater
  • Ingen kontrol over indholdet

Ingen

Meget let

Gratis

Google Translate API

  • Oversættelser af høj kvalitet
  • Understøtter 100+ sprog
  • Serversideoutput
  • Kræver teknisk opsætning
  • Betalt pr. karakter
  • Ingen indbyggede SEO-funktioner

Begrænset (manuel)

Moderat

Betalt (brugsbaseret)

Oversættelses-plugins

  • SEO-klar (URL'er, metadata)
  • Nem at integrere
  • Redigering i realtid
  • Gratisversioner er ofte begrænsede
  • Det kan påvirke hastigheden, hvis det ikke optimeres

Stærk

Let

Freemium / Betalt

Vigtige funktioner at kigge efter i et oversættelsesplugin

En kvinde søger på en stor computerskærm. Skærmen viser et forstørrelsesglas.

Ikke alle oversættelsesværktøjer er skabt lige, især ikke med hensyn til SEO. Hvis dit mål er at øge organisk trafik på flere sprog, skal dit plugin understøtte SEO-best practices. Nedenfor er de vigtigste funktioner, du skal prioritere, når du vælger den rigtige oversættelsesløsning.

Sprogspecifikke URL'er

En grafik, der illustrerer sprogstatistikker for websteder med procenter. Forskellige sprogkoder vises.

Sprogspecifikke URL'er skaber en klar vej for søgemaskiner til at forstå og indeksere dit indhold efter sprog. I stedet for at stole på dynamisk oversættelse eller cookies, vil dit websted have forskellige URL'er som /en/, /es/ eller /de/, der hver repræsenterer en forskellig sprogversion.

  • For eksempel kunne en produktside som example.com/products/shoes blive til example.com/fr/produits/chaussures for fransk.
  • Google foretrækker denne struktur til international SEO, da den undgår problemer med duplikeret indhold.
  • Det gør det også nemmere at dele sprogspecifikke links på sociale medier eller i landespecifikke annoncekampagner.

Med rene og strukturerede URL'er kan dine besøgende straks genkende, at de bruger den rigtige sprogversion, hvilket øger tilliden og forbedrer den samlede brugeroplevelse.

Automatisk implementering af hreflang-tag

Hreflang-tags fortæller søgemaskiner, hvilken sprogversion af en side der skal vises til hvilken målgruppe. Disse tags er vigtige, når du serverer flere sprogversioner af det samme indhold, især for besøgende fra forskellige lande.

  • Et godt oversættelsesplugin tilføjer automatisk de korrekte hreflang-tags i sidehovedet.
  • For eksempel vil en fransk version af et blogindlæg indeholde hreflang="fr" og pege til den engelske modpart med hreflang="en".
  • Dette hjælper med at forhindre søgemaskiner i at misfortolke dit websted som havende duplikeret indhold.

Uden korrekt opsætning af hreflang kan dine sider rangere i den forkerte region eller på det forkerte sprog, hvilket reducerer din synlighed og brugertilfredshed.

Serverside-rendering af oversættelser

I modsætning til klientsidede oversættelsesværktøjer sikrer serverside-rendering (SSR), at det oversatte indhold er en del af sidens kildekode. Dette gør det tilgængeligt for søgemaskinernes crawlere, hvilket forbedrer indeksering og rangering.

  • SSR giver Google mulighed for at læse og evaluere den oversatte version uden at køre scripts.
  • Det forbedrer også indlæsningshastigheden, da indholdet forudindlæses i stedet for dynamisk at blive indsat, efter siden er indlæst.
  • Dette er især nyttigt for store websteder eller e-handelsplatforme, der er afhængige af hastighed og søgesynlighed.

Kort sagt garanterer SSR, at dit flersprogede indhold opfører sig som originalt indhold i søgemaskinernes øjne.

SEO-venlige metadata pr. sprog

SEO-proces, søgemaskineoptimering

Metadata som titler og beskrivelser er afgørende for at tiltrække klik fra søgeresultater. Med understøttelse af flersprogede metadata kan du skræddersy dette indhold til hver målgruppe.

  • Et godt plugin giver dig mulighed for at oversætte og tilpasse metatitler, beskrivelser og Open Graph-data.
  • For eksempel kan din spanske side i stedet for en generisk titel som "Bedste kaffebønner" sige "Los Mejores Granos de Café para Cafeteras de Goteo."
  • Dette gør dine søgeresultater mere relevante og klikbare på markeder, der ikke er engelsksprogede.

Tilpasning af metadata pr. sprog forbedrer ikke kun din CTR (klikrate), men justerer også dit indhold med den lokale søgeintention.

Generering af flersproget XML-sitemap

Et sitemap er som en køreplan for søgemaskiner, der viser dem, hvilke sider der findes, og hvordan de er organiseret. Et flersproget sitemap indeholder alle dine oversatte sider og hjælper med at sikre, at de bliver korrekt gennemgået og indekseret.

  • Mange SEO-fokuserede plugins genererer XML-sitemaps, der indeholder hreflang-referencer.
  • Dette gør det nemmere for Google at finde alle sprogversioner uden at overse noget.
  • Hvis du for eksempel tilføjer en tysk oversættelse af et blogindlæg, bliver det automatisk tilføjet til sitemapet og linket til originalen.

Med et omfattende flersproget sitemap reducerer du risikoen for at have skjulte eller forældreløse sider, hvilket forbedrer den generelle hjemmesidetilstand.

Manuel redigering og automatiske oversættelsesmuligheder

Et dokument med en fjerpen på. Et skriveredskab.

Fleksibilitet er nøglen, når man administrerer flersproget indhold. Et plugin, der tilbyder automatisk oversættelse og manuel redigering, giver dig mulighed for at finde balancen mellem hastighed og kvalitet.

  • Du kan starte med AI-genererede oversættelser for hurtig opsætning.
  • Derefter skal du manuelt finjustere vigtige landingssider eller produktbeskrivelser for at sikre tone, nuance og kulturel relevans.
  • Dette muliggør også samarbejde, hvor marketingfolk, oversættere og indholdsforfattere hver især kan bidrage til at forbedre oversættelser.

Denne hybride tilgang sparer tid, samtidig med at den opretholder en høj indholdskvalitet, især for virksomheder, der målretter sig mod forskellige målgrupper med lokaliseret kommunikation.

Da den offentlige Google Translate-widget ikke længere er tilgængelig, og dens SEO-ydeevne var begrænset, selv da den var det, vender webstedsejere sig nu mod mere moderne, skalerbare løsninger, især dem, der er designet med flersproget SEO i tankerne.

Linguise: Bedste alternativ til Google Translate-widgets

Linguise logoet på en computerskærm

Selvom Google Translate-widgets tilbyder en hurtig løsning til hjemmesideoversættelse, mangler de ofte den dybde, SEO-understøttelse og tilpasningsevne, som voksende hjemmesider har brug for. Linguise er et smartere alternativ, der tilbyder neurale oversættelser af høj kvalitet kombineret med fuld kontrol over dit flersprogede indhold.

I stedet for udelukkende at stole på klientsidegengivelse som Googles widget, leverer Linguise serversidegengivne oversættelser, der er SEO-optimerede og klar til skalering. Nøglefunktioner, der gør Linguise til et stærkt alternativ.

  • Server-side rendering: I modsætning til Google Translate-widgets, som viser oversættelser dynamisk via JavaScript, Linguise oversættelser på serveren og sikrer, at søgemaskiner indekserer alt indhold korrekt.
  • Automatisk understøttelse af hreflang og flersproget sitemap: Hjælper søgemaskiner med at forstå sprogmålretning og indeksere sider effektivt.
  • Fuldt dashboard til redigering af oversættelser: Efter automatisk oversættelse kan du manuelt redigere enhver sætning via en intuitiv live-editor eller et samarbejdsdashboard, hvilket giver dig fuld kontrol over tone, nøjagtighed og lokale nuancer.
  • Sprogspecifikke URL'er: Denne funktion opretter rene, SEO-venlige URL'er for hver sprogversion (f.eks. /fr/, /de/), hvilket understøtter international søgesynlighed.
  • Hurtig CDN-levering: Oversat indhold leveres via et CDN, hvilket sikrer hurtige indlæsningstider globalt, selv for brugere langt fra din oprindelige server.

Det, der gør Linguise særligt tiltalende, er dens balance mellem automatisering og menneskelig berøring. Du får hastigheden af ​​neural oversættelse til øjeblikkelig opsætning, med fleksibiliteten til at forfine de vigtigste dele af dit websted. For websteder med fokus på SEO, brugeroplevelse og skalerbar lokalisering tilbyder Linguise en langt mere robust løsning end Google Translate-widgets.

Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneds risikofri prøveperiode. Intet kreditkort nødvendigt!

Konklusion

Selvom Google Translate-widgets engang tilbød en nem måde at vise dit websted på flere sprog, kom de i sidste ende til kort, hvor det betyder mest: synlighed og ydeevne i søgemaskiner. Uden ordentlig SEO-understøttelse som sprogspecifikke URL'er, hreflang-tags eller server-side rendering forblev oversat indhold usynligt for de målgrupper, du forsøgte at nå.

Hvis dit mål er at øge trafikken og opbygge en pålidelig tilstedeværelse på internationale markeder, tilbyder værktøjer som Linguise en smartere og mere skalerbar løsning. Med indbyggede SEO-funktioner, neural oversættelse af høj kvalitet og fleksible redigeringsmuligheder Linguise , at din flersprogede hjemmeside ikke kun er læsbar, men også synlig og effektfuld.

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Abonner på vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk hjemmesideoversættelse, international SEO og meget mere!

Invalid email address
Prøv det. Én om måneden, og du kan til enhver tid afmelde dig.

Gå ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love nogle interessante informationsnyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address