Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)
Indholdsfortegnelse

Mange webstedsejere plejede at stole på Google Translate Widget - det var gratis, hurtigt at installere og virkede som en perfekt genvej til et flersproget sted. Mens Google tog beslutningen i 2019 om at afbryde widgetten, vendte de beslutningen i 2020, hvilket gjorde den tilgængelig igen til ikke-kommerciel brug for at hjælpe med at lette byrden af den globale pandemi. Imidlertid kom denne genudgivelse med strenge begrænsninger-kun regering, non-profit og akademiske websteder, der fokuserede på Covid-19, fik lov til at bruge den.

For alle andre, især kommercielle websteder, er widgeten ikke længere tilgængelig. Og selv når det var tilgængeligt, havde det store begrænsninger med hensyn til SEO. I dag tilbyder moderne oversættelsesplugins med SEO-venlige funktioner langt bedre ydelse, hvilket gør dem til det foretrukne valg for websteder, der ønsker at nå et globalt publikum.

Hvorfor er Google Translate Widgets et populært førstevalg?

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Tidligere var Google Translate Widgets en go-to-mulighed for webstedsejere, der hurtigt ønskede at tilbyde flersproget support. Appellen er åbenlyst, de er gratis, kræver nulkodning og kan tilføjes på få minutter ved blot at indsætte et script på dit websted. Det føles som en øjeblikkelig opgradering for små virksomheder, bloggere eller nogen uden et dedikeret udviklingshold. Dit websted "taler" nu flere sprog.

Bekvemmeligheden er svær at ignorere. I stedet for at oversætte hver side manuelt eller ansætte en professionel oversætter, lader widget brugerne vælge deres sprog og straks se indhold i deres foretrukne tunge. Fra overfladen er det en win-win. Her er grunden til, at mange mennesker vælger det.

  • Ingen omkostninger - det var helt gratis at bruge.
  • Ingen opsætning af besvær - bare kopier, indsæt, og det fungerede.
  • Understøttede snesevis af sprog - dækkede næsten alle større sprog automatisk.
  • Øjeblikkelige resultater - besøgende kunne vælge deres sprog med det samme uden at genindlæse sider.

Imidlertid er mange webstedsejere ikke klar over, at selvom deres websteder muligvis ser flersprogede ud, oversætter disse widgets ofte ikke godt med hensyn til synlighed i søgemaskiner. Og det er her det virkelige problem begynder, hvilket gør dit websted læsbart ikke det samme som at gøre det synligt.

SEO -begrænsningerne af Google translate widgets

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Mens Google Translate Widgets kan virke nyttige på overfladen, kommer de til kort i et kritisk område, søgemaskineoptimering (SEO). Hvis du sigter mod at nå et globalt publikum og blive fundet på Google på flere sprog, får disse widgets dig ikke der. Her er hvorfor.

Oversættelser gengives klientsiden

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Et af de største tekniske problemer er, at Google Translate Widgets gengiver oversættelser klientsiden ved hjælp af JavaScript. Dette betyder, at det oversatte indhold kun vises i brugerens browser efter siden indlæses, ikke på webstedets HTML.

Søgemaskiner som Google primært indeks-indhold på serversiden-indholdet, der er synligt i HTML, når siden først er indlæst. Da oversættelser via widget ikke findes i den indledende HTML, kan Google ikke gennemgå eller indeksere dem. Resultatet? Dit oversatte indhold er usynligt til søgemaskiner, og du går glip af muligheden for at rangere på andre sprog.

Ingen unikke webadresser til oversatte sider

Google Translate Widgets opretter ikke separate URL'er til hvert sprog. Uanset om en besøgende ser på dit websted på engelsk, spansk eller japansk, forbliver de på den samme URL, for eksempel eksempel.com. Dette gør det umuligt for søgemaskiner at skelne mellem forskellige sprogversioner af dit indhold.

Unikke, sprogspecifikke URL'er (som eksempel.com/es/ eller fr.example.com) er vigtige for flersproget SEO. De tillader, at hver sprogversion gennemsøges, indekseres og tjente til det rigtige publikum. Uden dem kan dit indhold kun rangere på dets originale sprog.

Ingen hreflang -tags og metadata -oversættelse

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Et andet stort problem er fraværet af hreflang -tags. Disse tags hjælper med at søge motorer forstår, hvilken sprogversion af en side, der skal vises til brugere i forskellige regioner. Uden dem kan Google tjene den forkerte version eller kun standardsproget, uanset hvor brugeren er.

Derudover oversætter widgeten ikke metatitler og beskrivelser, som er afgørende elementer i SEO på siden. Dette betyder, at selv hvis sideindholdet vises oversat (klientsiden), forbliver søgestykket, der er vist i Google, på originalsproget, hvilket reducerer relevans og klikfrekvens fra ikke-indfødte brugere.

Ingen sitemap eller indekseringsstøtte til andre sprog

Til sidst tilbyder Google Translate Widgets ingen støtte til flersprogede sitemaps, der er vigtige for at vejlede søgemaskiner gennem dit oversatte indhold. Da widgeten ikke genererer separate sider eller URL'er, er der intet at inkludere i sitemap, hvilket efterlader andre sprogversioner, der ikke er spurgt.

Denne mangel på indekserbar struktur betyder, at Google -søgningskonsol ikke kan få adgang til, verificere eller indsende oversatte sider til indeksering. I sidste ende begrænser dette dit websteds synlighed og effektivitet i internationale søgeresultater.

Sammenligning af almindelige oversættelsesmetoder

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Når du er klar over, at Google Translate -widgets ikke er ideelle til SEO, er det næste spørgsmål, hvad er de alternativer, Google Translate ? Der er flere måder at tilbyde flersproget indhold - hver med forskellige niveauer af kontrol, omkostninger og SEO -påvirkning. Lad os nedbryde de mest almindelige muligheder.

Browserudvidelser

Browser-udvidelser som den indbyggede Google Translate i Chrome er designet til brugerens bekvemmelighed, ikke webstedsoptimering. De arbejder helt på brugerens side og registrerer og oversætter automatisk websteder til deres foretrukne sprog.

Fordele:

  • Øjeblikkelig oversættelse til brugere uden webstedsændringer.
  • Nul omkostninger og ingen indsats fra webstedsejeren.

Ulemper:

  • Ingen SEO -fordel - oversættelser er ikke en del af dit websteds indhold.
  • Inkonsekvente oversættelser og formateringsproblemer.
  • Ingen kontrol over hvilket indhold oversættes, eller hvordan det ser ud.

Kort sagt, browserudvidelser er gode til individuelle brugere, men ikke en pålidelig løsning for webstedsejere, der ønsker synlighed på flere sprog.

Google Translate Cloud API

Google Translate API er et kraftfuldt værktøj til programmatisk at oversætte dit websteds indhold. I modsætning til en widget eller browserforlængelse giver denne metode dig mulighed for at gemme oversat indhold på din server.

Fordele:

  • Høj oversættelseskvalitet med støtte til over 100 sprog.
  • Du kan integrere det i dine CMS, apps eller indholdsarbejdsgange.
  • Oversættelser kan gemmes, vises serverside og indekseres.

Ulemper:

  • Kræver teknisk opsætning og API -integration.
  • Det er ikke gratis, omkostningerne er baseret på antallet af oversatte tegn.
  • Inkluderer ikke automatisk SEO -håndtering (f.eks. Hreflang -tags, URL -styring).

Hvis du har udviklingsressourcer, kan denne API være et solidt fundament, men den har stadig brug for SEO -strukturering lagdelt på toppen.

Bryd sprogbarrierer
Sig farvel til sprogbarrierer og hej til grænseløs vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Oversættelsesplugins

Oversættelsesplugins (som Linguise) er bygget specifikt til websteder og SEO. De integreres med din CMS (f.eks. WordPress) og håndterer automatisk både oversættelse og tekniske SEO.

Fordele:

  • Sprogspecifikke URL'er, hreflang-tags og oversat metadata.
  • Rendering på serversiden er SEO-venlig.
  • Nem opsætning med automatiske og manuelle oversættelsesmuligheder.
  • De fleste plugins tilbyder realtidsopdateringer og redigeringsværktøjer.

Ulemper:

  • De fleste avancerede funktioner betales (gratis versioner er ofte begrænsede).
  • Det kan påvirke ydeevnen, hvis den ikke er optimeret eller cache.

Generelt tilbyder Translation Plugins den bedste balance mellem SEO -optimering, brugervenlighed og oversættelseskontrol, især for webstedsejere, der ønsker hurtig implementering uden at ofre søgesynlighed.

Følgende er en sammenligningstabel mellem de tre ovennævnte metoder

Metode

Fordele

Ulemper

SEO -fordel

Brugervenlighed

Koste

Browserudvidelser

  • Gratis og kræver ingen opsætning
  • Oversættes øjeblikkeligt for slutbrugere
  • Ingen SEO -værdi
  • Inkonsekvente resultater
  • Ingen kontrol over indhold

Ingen

Meget let

Gratis

Google Translate API

  • Oversættelser af høj kvalitet
  • Understøtter 100+ sprog
  • Output på serversiden
  • Kræver teknisk opsætning
  • Betalt pr. Karakter
  • Ingen indbyggede SEO-funktioner

Begrænset (manuel)

Moderat

Betalt (brugsbaseret)

Oversættelsesplugins

  • SEO-klar (webadresser, metadata)
  • Let at integrere
  • Redigering af realtid
  • Gratis versioner er ofte begrænset
  • Det kan påvirke hastigheden, hvis ikke optimeret

Stærk

Let

Freemium / betalt

Nøglefunktioner at se efter i et oversættelsesplugin

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Ikke alle oversættelsesværktøjer oprettes lige, især hvad angår SEO. Hvis dit mål er at vokse organisk trafik på flere sprog, skal dit plugin understøtte SEO bedste praksis. Nedenfor er de vigtigste funktioner, der skal prioriteres, når du vælger den rigtige oversættelsesløsning.

Sprogspecifikke URL'er

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Sprogspecifikke URL'er skaber en klar sti for søgemaskiner til at forstå og indeksere dit indhold efter sprog. I stedet for at stole på dynamisk oversættelse eller cookies, vil dit websted have forskellige webadresser som /da /, /es /, eller /de /, der hver repræsenterer en anden sprogversion.

  • For eksempel kunne en produktside som eksempel.com/products/shoes blive eksempel.com/fr/produits/chaussures for fransk.
  • Google favoriserer meget denne struktur for international SEO, da den undgår duplikatindholdsproblemer.
  • Det gør også deling af sprogspecifikke links på sociale medier eller i landmålrettede annoncekampagner lettere.

Med rene og strukturerede URL'er kan dine besøgende straks genkende, at de er i den rigtige sprogversion, hvilket øger tilliden og forbedrer den samlede brugeroplevelse.

Automatisk implementering af hreflang -tag

Hreflang -tags fortæller søgemaskiner, hvilken sprogversion af en side skal vises til hvilket publikum. Disse tags er vigtige, når du serverer flere sprogversioner af det samme indhold, især for besøgende fra forskellige lande.

  • En god oversættelsesplugin tilføjer automatisk de korrekte hreflang -tags i sideoverskriften.
  • For eksempel vil en fransk version af et blogindlæg omfatte hreflang = ”fr” og pege på dets engelske modstykke med hreflang = ”da”.
  • Dette hjælper med at forhindre søgemaskiner i at fejlagtigt fortolke dit websted som at have duplikatindhold.

Uden ordentlig opsætning af hreflang kan dine sider muligvis rangere i den forkerte region eller sprog, hvilket reducerer din synlighed og brugertilfredshed.

Rendering af server-side af oversættelser

I modsætning til oversættelsesværktøjer på klientsiden sikrer server-side-rendering (SSR), at det oversatte indhold er en del af sidens kildekode. Dette gør det tilgængeligt at søge motorcrawlere, hvilket forbedrer indeksering og placering.

  • SSR giver Google mulighed for at læse og evaluere den oversatte version uden at udføre scripts.
  • Det forbedrer også belastningshastigheden, da indholdet er indlæst snarere end dynamisk indsat efter sidebelastningen.
  • Dette er især nyttigt til store steder eller e -handelsplatforme, der er afhængige af hastighed og søgning af synlighed.

Kort sagt garanterer SSR, at dit flersprogede indhold opfører sig som originalt indhold i øjnene på søgemaskiner.

SEO-venlige metadata pr. Sprog

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Metadata som titler og beskrivelser er afgørende for at tiltrække klik fra søgeresultater. Med flersproget metadata -support kan du skræddersy dette indhold til hvert publikum.

  • Et godt plugin giver dig mulighed for at oversætte og tilpasse metatitler, beskrivelser og åbne grafdata.
  • I stedet for en generisk titel som "Bedste kaffebønner" kunne din spanske side for eksempel sige "Los Mejores Granos de Café Para Cafeteras de Goteo."
  • Dette gør dine søgelister mere relevante og klikbare på ikke-engelske markeder.

Tilpasning af metadata pr. Sprog forbedrer ikke kun din CTR (klikfrekvens), men justerer også dit indhold med lokal søgningsintention.

Flersproget XML -sitemap -generation

Et sitemap er som en køreplan for søgemaskiner, der viser dem, hvilke sider der findes, og hvordan de er organiseret. Et flersproget sitemap inkluderer alle dine oversatte sider og hjælper med at sikre, at de bliver gennemsøgt og indekseret korrekt.

  • Mange SEO-fokuserede plugins genererer XML-sitemaps, der inkluderer Hreflang-referencer.
  • Dette gør det lettere for Google at opdage alle sprogversioner uden at gå glip af noget.
  • For eksempel, hvis du tilføjer en tysk oversættelse af et blogindlæg, tilføjes den automatisk til sitemap og linket til originalen.

Med et omfattende flersproget sitemap reducerer du chancerne for at have skjulte eller forældreløse sider, hvilket forbedrer det samlede sundhedssundhed.

Manuel redigering og automatiske oversættelsesmuligheder

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Fleksibilitet er nøglen, når man styrer flersproget indhold. Et plugin, der tilbyder automatisk oversættelse og manuel redigering giver dig mulighed for at afbalancere hastighed og kvalitet.

  • Du kan starte med AI-genererede oversættelser til hurtig opsætning.
  • Derefter skal du manuelt forfine nøgle landingssider eller produktbeskrivelser for at sikre tone, nuance og kulturel relevans.
  • Dette muliggør også samarbejde, marketingfolk, oversættere og indholdsforfattere kan hver bidrage til at forbedre oversættelser.

Denne hybrid -tilgang sparer tid, mens den opretholder høj indholdskvalitet, især for virksomheder, der er rettet mod forskellige målgrupper med lokaliseret meddelelser.

Da den offentlige Google Translate -widget ikke længere er tilgængelig, og dens SEO -ydeevne var begrænset, selv når det var, henvender stedejere nu til mere moderne, skalerbare løsninger, især dem, der er designet med flersproget SEO i tankerne.

Linguise: Bedste alternativ til Google Translate Widgets

Hvorfor Google Translate Widgets kommer til kort (og hvad man skal bruge i stedet)

Mens Google Translate Widgets tilbyder en hurtig løsning til oversættelse af webstedet, mangler de ofte dybden, SEO -support og tilpasning, som voksende websteder har brug for. Linguise er et smartere alternativ, der tilbyder neurale oversættelser af høj kvalitet kombineret med fuld kontrol over dit flersprogede indhold.

I stedet for kun at stole på gengivelse af klientsiden som Googles widget, leverer Linguise server-side-gengivne oversættelser, der er SEO-optimeret og klar til skala. Nøglefunktioner, der gør Linguise til et stærkt alternativ.

  • Rendering af server-side: I modsætning til Google Translate Widgets, der viser oversættelser dynamisk via JavaScript, Linguise oversættelser på serveren, hvilket sikrer, at søgemaskiner indekserer alt indhold korrekt.
  • Automatisk hreflang og flersproget sitemap -support: Hjælper søgemaskiner med at forstå sprogmålretning og indekssider effektivt.
  • Fuld oversættelsesredigering Dashboard: Efter automatisk oversættelse kan du manuelt redigere enhver sætning gennem en intuitiv live -editor eller samarbejdsdashboard, hvilket giver dig fuld kontrol over tone, nøjagtighed og lokale nuancer.
  • Sprogspecifikke URL'er: Denne funktion skaber rene, SEO-venlige URL'er for hver sprogversion (f.eks. /FR /, /DE /), der understøtter international søgesynlighed.
  • Hurtig CDN -levering: Oversat indhold serveres via en CDN, hvilket sikrer hurtige belastningstider globalt, selv for brugere langt fra din Origin -server.

Det, der gør Linguise særlig tiltalende, er dens balance mellem automatisering og menneskelig berøring. Du får hastigheden på neurale oversættelser til øjeblikkelig opsætning med fleksibiliteten til at forfine de vigtigste dele af dit websted. For websteder, der er fokuseret på SEO, brugeroplevelse og skalerbar lokalisering, tilbyder Linguise en meget mere robust løsning end Google Translate Widgets.

Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneds risikofri prøveperiode. Intet kreditkort nødvendigt!

Konklusion

Mens Google Translate Widgets engang tilbød en nem måde at vise dit websted på flere sprog, kom de i sidste ende til kort, hvor det betyder mest: synlighed og ydeevne i søgemaskiner. Uden ordentlig SEO-support som sprogspecifikke URL'er, Hreflang-tags eller gengivelse på serversiden, forblev oversat indhold usynligt for de publikum, du forsøgte at nå.

Hvis dit mål er at vokse trafik og opbygge en betroet tilstedeværelse på internationale markeder, giver værktøjer som Linguise en smartere, mere skalerbar løsning. Med indbyggede SEO-funktioner, neurale oversættelser af høj kvalitet og fleksible redigeringsmuligheder Linguise , at dit flersprogede websted ikke kun er læsbart, men også synlige og effektive.

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Abonner på vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af websteder, international SEO og meget mere!

Invalid email address
Giv det en chance. En om måneden, og du kan til enhver tid afmelde dig.

Gå ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love nogle interessante informationsnyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address