Hvorfor skal du oversætte eCommerce-websted og især checkout-processen?

Online shopping webstedsgrænseflade med en person
Indholdsfortegnelse

Uanset hvilket e-handels-CMS du bruger, er det afgørende at oversætte alt indhold på din side nøjagtigt, hvis du har til hensigt at sælge internationalt. På papiret ser det let ud at sælge til andre regioner, fordi stort set alle kan få adgang til internettet, men det er det aldrig, vel? I de internationale regioner, du har til hensigt at sælge til, er der etablerede online-butikker, som kunderne har præference for. Det kan være næsten umuligt at konkurrere mod disse spillere. Hvad der gør disse butikker etableret i disse regioner er:

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

  • Alt indhold på hjemmesiden er blevet oversat til kundens foretrukne sprog.
  • De accepterer betalinger i de betalingssystemer, som kunderne foretrækker.
  • Deres hjemmesider kan indekseres af søgemaskiner (SEO)

Ved at opfylde disse krav vil du være garanteret en vis succes på det internationale marked, og det er derfor.

Ifølge en undersøgelse foretaget af Alexika , vil 40% af globale kunder ikke købe varer præsenteret for dem på et fremmedsprog. Derudover bruger 66% af disse kunder online maskinoversættelser under købet, mens 65% foretrækker indhold på deres eget sprog. Det er derfor vigtigt at have en oversættelsestjeneste, når du vil sælge internationalt.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Vi har allerede fastslået, at du ikke kan stole på hjemmesideoversættelser for at få arbejdet gjort. Selv når du outsource oversættelse til 3rd parts-software, er der nogle vigtige dele af din butik, som de sandsynligvis vil overse eller lave fejl i. Der er noget indhold, som skal oversættes, og som ofte overses af disse tjenester. Med det i tankerne, lad os se på, hvad disse er, og hvorfor det er vigtigt at oversætte dem.

I denne artikel skal vi se på, hvilke dele af din e-handels hjemmeside der skal oversættes, med særlig fokus på checkout-processen, og hvorfor det er vigtigt at oversætte dem. Vi vil også se på, hvordan du kan automatisere oversættelse for checkout-siden og hvordan du kan redigere denne side og produktsiden.

Hvad skal du oversætte på din e-handels hjemmeside?

En af de vigtigste aspekter, der dikterer din succes på et internationalt marked, er lokaliseringen af din hjemmeside. Der er elementer af god praksis forbundet med lokalisering, men af betydning for os i dag er behovet for at oversætte alt på din hjemmeside (og jeg mener alt). Der er nogle dele, der har stor betydning, som ofte overses, og som kan resultere i en høj afvisningsrate for kunder på din hjemmeside. Dette betyder, at du måske får mange klik, men kun en lille del af disse klik omsættes i salg. Derfor vil afkastet være lavt.

Husk på, at du måske har mange sider med mange produkter, der skal oversættes, denne proces kan se hektisk ud. Så lad os se på, hvad du skal oversætte nøjagtigt på din e-handels hjemmeside.

  1. Produkt titlen

Dette er sandsynligvis den vigtigste. Produkt titlen er, hvad kunderne søger efter. Af denne grund bør den være nøjagtigt oversat, uden fejl. Du skal også sikre, at Brødkrummerne sammen med titlen er nøjagtigt oversat. Hvis du har simple produkter, der ikke har attributter inden for titlen, er det relativt let.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen
Eksempel på både titel og brødkrummer oversat

Denne proces bliver lidt kompliceret, når der er attributter sammen med titlen.

Eksempel: Kvindes vandtætte Air Max flerfarvede sneakers

I dette tilfælde skal du sørge for, at hele titlen oversættes i henhold til ordensrækkefølgen af attributter på det pågældende sprog.

  1. Produktbeskrivelser

Produktbeskrivelser skal oversættes perfekt til kundernes modersmål, fordi de fungerer til at reklamere for dit produkt til dine kunder. Her skal du også overveje SEO. Foretag research på, hvilke termer disse kunder regelmæssigt anvender til at søge efter specifikke produkter og inkorporér dem i beskrivelserne.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

  1. Ofte stillede spørgsmål

Når kunder oplever problemer med din side, vil de naturligt navigere til FAQ-sektionen for vejledning. Hvad sker der, hvis denne sektion ikke er oversat til deres sprog? De vil åbenlyst forlade din side og gå efter alternativer. Dette er den afvisningsprocent jeg talte om tidligere.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Det er vigtigt, at denne del oversættes nøjagtigt for at give dine kunder en problemfri oplevelse med din hjemmeside.

  1. Tredjeparts-plugins

Vi kan aldrig rose plugins nok for det arbejde, de udfører for vores hjemmeside. Tredjeparts plugins til optimerede (eller tilpassede) søgelinjer, klæbrige overskrifter, sidebyggere, produktanmeldelser osv. er almindelige for e-handels hjemmesider. Det kan være rigtig rodet, hvis et af disse plugins, f.eks. produktanmeldelses-pluginet, stadig er på det oprindelige sprog, mens resten af hjemmesiden ikke er det. Så du skal også være opmærksom på dette.

  1. Metadata

Selvom kunden aldrig får mulighed for at interagere med din butiks metadata, må du som ejer ikke overse det. Metadata spiller en kritisk rolle i SEO, og dermed hvordan dine kunder finder dig.

  1. Kasseprocessen

Nu, til vores hovedfokus i dag, kasseprocessen. Hver del af kasseprocessen skal være forståelig. Hvorfor er denne del så vigtig?

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Lad os ikke glemme det grundlæggende i multilingual SEO

Hvorfor er det vigtigt at oversætte kasseprocessen præcist?

Som en e-handelsforhandler er kassen sandsynligvis den vigtigste del af din butik for dig. Dette er hvor du får betalt (afkast på investering); penge skifter hænder her. Hvis en kunde besøger din side uden at gå gennem kassen, er det indtryk ikke nyttigt for dig overhovedet.

Ifølge Start it up opgiver 70 % af kunderne deres indkøbskurve på e-handelsbutikker i de tidlige faser. Halvdelen af de resterende 30 % opgiver under kassen. Dette er en meget alarmerende statistik for en e-handelsforhandler, der begiver sig ud på et nyt internationalt marked. Stripe

Jeg vil have dig til at forestille dig dette. Lad os sige, du har en fysisk butik, og kunderne går rundt og samler varer op og lægger dem i kurve. Så snart de kommer til kassen, efterlader de disse kurve der og forlader din butik uden at købe noget som helst. Dette er bare, hvor slemt det er ikke at gennemføre købet. Selv hvis vi medregner dem, der bare er vindueshandlere, er det stadig ikke ideelt.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

E-handelsbutikker bruger i dag mange ressourcer på at generere trafik på deres hjemmeside uden at gøre hjemmesiden let anvendelig for den trafik, de tiltrækker. Slutresultatet er, at du lider tab, karakteriseret ved lave eller ingen afkast overhovedet. Så det er bydende nødvendigt, at du nøjagtigt oversætter hver del af checkout-processen på dine kunders modersmål på det internationale marked.

Linguise tilbyder en løsning på dette problem ved at automatisere oversættelse af din butiks checkout-proces. Hvordan gør den dette?

Bryd Sprogbarrierer
Sige farvel til sprogbarrierer og velkommen til ubegrænset vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Hvordan er oversættelse af checkout-proces automatiseret i Linguise?

Installation Linguise og opsætning af det korrekt oversætter automatisk hele din hjemmeside, inklusive betalings siden. Du kan opsætte Linguise på din WordPress hjemmeside ved at følge disse enkle trin.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Denne SaaS sniger sig ind på din hjemmeside og oversætter hver komponent. Dette omfatter alt, hvad vi har nævnt ovenfor (produkttitler, beskrivelser fra tredjeparts plugins osv.). Den oversætter også de sektioner, der er relevante for SEO, såsom metadata, blandt andre. De dele af din hjemmeside, som slutbrugeren ikke vil interagere med, men som påvirker, hvordan din side gengives, såsom inline HTML-elementer, oversættes også automatisk.

Betalings siden er ingen undtagelse. Alt på denne side er oversat. Dette omfatter:

  • Det faktiske produkt
  • Indhold i knapper, f.eks. “Tilføj kupon” og “Placer ordre”.
  • Faktureringsdetaljer
Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen
En hjemmeside oversat til tysk

Ansvarsfraskrivelse: Valutaenhederne ændres ikke til det foretrukne sprogområde, medmindre du foretager disse indstillinger under dine Eshop-platformindstillinger

Som en maskinoversættelsestjeneste vil Linguise ikke give dig 100% oversættelsesnøjagtighed. For kassen er der nogle dele, der har tendens til at bevare det oprindelige sprog. Bare rolig, vi har dig dækket.

Linguise giver dig mulighed for at redigere oversættelser på frontenden. For de sprog, du ikke taler, giver denne tjeneste dig mulighed for at invitere eksperter til at redigere disse oversættelser. Det er ikke alt, du kan administrere deres adgang til disse oversættelser ved at definere deres adgangsroller.

Kasse-side Oversættelsesredigering

Live-editoren Linguise. Her er, hvordan du kan bruge det til at sikre, at betalings-siden er nøjagtigt oversat.

1. På din Linguise konto-dashboard, klik på fanen Live Editor. På næste side klik på Åbn Live Editor

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

2. Vælg det sprog, du vil redigere til, og klik på Oversæt

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

3. Slå redigeringstilstand til ved at klikke på Navigation/Redigering knappen øverst til højre

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Før du skifter til redigeringstilstand, skal du navigere gennem den proces, en kunde ville følge, når de køber produkter fra din butik. Dette indebærer at vælge et produkt> tilføje til kurven> se kurv> gå til kassen.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Som du kan se, er en del af denne betalings-side stadig på engelsk på trods af at være blevet oversat til tysk. Dette er grunden til, at redigering af oversættelse også er vigtig.

4. Klik på den tekst, du vil redigere, og foretag dine ændringer på Oversættelse Gem ændringerne, og du er færdig.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneders risikofri prøveperiode. Intet kreditkort kræves!

Hvordan redigerer du produktoversættelser?

Produktsiden har stor betydning fra kundens perspektiv. Her vil de se produktets egenskaber og træffe den første beslutning om at fortsætte med at købe det. Så det er også vigtigt at få denne side ret.

Du ved allerede nu, hvordan du skal bruge Liver Editor, og det er det vigtigste skridt. Du skal blot følge samme procedure, mens du holder navigationstilstanden aktiv. Gå over til din butik og vælg et produkt.

Hvorfor skal du oversætte e-handels hjemmeside og især checkout-processen

Her er det, når du slår redigeringstilstanden til. Rediger teksten, der har fejl, klik på gem, og det er det. For sprog, du ikke taler, kan du invitere en ekspert og guide dem gennem denne enkle procedure, og de vil foretage de nødvendige ændringer for dig.

Linguise er et meget potent værktøj at have på din e-handels CMS (WooCommerce). Dets fleksibilitet strækker sig til at tilbyde oversættelser på over 80 sprog. Det har en oversættelseskvote for de første 400.000 ord. Så tilmeld dig og begynd at oversætte.  

Lær, hvordan du automatisk oversætter alle WooCommerce på video

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Tilmeld dig vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af hjemmesider, international SEO og mere!

Invalid email address
Prøv det. Én gang om måneden, og du kan afmelde når som helst.

Forlad ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love dig nogle interessante informative nyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address