Hvorfor skulle du ikke ønske at se mere trafik på din hjemmeside? Optimering af din SEO til forskellige sprog og lande er den enkleste måde at gøre dette på. Husk, at det meste af verden ikke taler engelsk, når du markedsfører dit indhold internationalt - det potentielle kundekreds er enormt. Hvis du kun målretter dig mod engelsktalende personer i dit land, går du glip af et stort publikum.
Hvis du vil lykkes på det internationale marked, er flersprogethed afgørende, men det er ikke alt. Du skal også følge nogle bedste praksisser. Denne artikel vil give en trin-for-trin guide til, hvordan du optimerer din hjemmeside til forskellige sprog og lande.

Planlæg en strategi for flersproget SEO
Før du begynder din flersprogede SEO rejse, er det vigtigt at have en plan på plads. Når du udvider din virksomhed internationalt, skal du vælge, hvilke sprog du skal målrette mod, og hvordan du bedst tilpasser både dit website-indhold og dets tekniske aspekter til disse nye markeder. Husk følgende, når du planlægger din flersprogede SEO-strategi.
Nå din effektive målgruppe, sprog er forskelligt fra lande
Du kan ikke vælge, hvilke sprog du skal målrette, før du forstår din målgruppe. Når du kender din målgruppe godt, skal du se på, hvilke sprog der vil hjælpe dig med at nå dem mest effektivt.
Et sprog er forskelligt fra et land, et velkendt eksempel er spansk. Med en spansk oversættelse vil du helt sikkert målrette Spanien, men også mange andre kunder fra USA, der taler spansk, men også millioner af mennesker i Sydamerika!

Vælg det sprog og den placering, der er bedst for dig
Når du har besluttet, hvilke sprog du vil målrette mod, skal du omhyggeligt vælge de lokationer, der vil være mest gunstige for din forretning. Du skal omhyggeligt vælge det land eller den region, der taler hvert sprog.
For eksempel, hvis du målretter mod spansktalende i USA, vil du have større succes med at målrette mod "Spansk (USA)" end blot "Spansk". Fordi spansk tales forskelligt i forskellige lande, skal du bekræfte, at du kommunikerer med dit målgruppe gennem den mest relevante dialekt.
Korrekt søgeord og tænkesætning
Ingen SEO-strategi er komplet uden søgeord, og denne kendsgerning bliver endnu mere sand, når du udvider din rækkevidde til flersprogede målgrupper. Når du målretter mod flere sprog og lokationer, skal du være opmærksom på de sætninger, du bruger i hver enkelt.
For at finde de rigtige søgeord til din hjemmeside, kan du overveje at bruge Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs eller blot lave en Google-søgning. De vil hjælpe dig med at afdække søgeord relateret til din virksomhed, som regelmæssigt søges efter i et givent område.
En mere generel rådgivning ville være at fokusere på sætninger i stedet for kun søgeord, en sidetitel, der er en lille sætning, er lettere at oversætte med en automatisk oversættelse, men også for en menneskelig oversætter.

Vælg den bedste søgemaskine
Google er måske den mest kendte søgemaskine, men der er andre motorer, der er mere populære i visse dele af verden. For eksempel... Husk Kina. Hvis du vil have kinesiske brugere til at se din hjemmeside, så skal Baidu være en del af din strategi, da det er den mest populære søgemaskine blandt dem.
Der er ikke kun globale søgemaskiner som Google, Yahoo og Bing, men også mange regionale. Eksempler på velkendte regionale søgemaskiner er Baidu (Kina), Yandex (Rusland) og Naver (Sydkorea). Sørg for at tage dig tid til at undersøge, hvilket valg der ville være bedst for dig.

Vælg et domænenavn og URL-struktur, der giver mening for din virksomhed
Dette punkt er afgørende. Her er hvorfor: Udover tekniske detaljer er det vigtigt at studere brugernes vaner og præferencer. Hvad betyder det? For eksempel er folk i nogle lande usandsynligt at besøge hjemmesider, der ikke har domæner, der er specifikke for deres land.
Tilbud og hjemmeside ikke medregnet, hvis du ikke imødekommer din målgruppes behov, vil du ikke lykkes. Forskning er nøglen til at bestemme, hvad disse behov er. For eksempel skal kulturelle forskelle tages i betragtning, når der gøres forretning i andre lande; en one-size-fits-all tilgang vil simpelthen ikke virke.
For eksempel er folk fra Ukraine eller Rusland vant til at gennemse domæner og URL'er baseret på det latinske alfabet og også det kyrilliske alfabet, ikke et problem, det er det samme i nogle asiatiske lande som i Kina.
Vælg et højkvalitets automatisk oversættelsesværktøj
Hvis du vil gøre din websides tjenester tilgængelige internationalt, er det første, du skal gøre, at oversætte dit indhold til relevante fremmedsprog. Selvom automatiske oversættelsessites som Linguise for nylig er blevet den primære måde, folk oversætter på, er der nogle, der bekymrer sig om, at oversættelserne aldrig er lige så gode kvalitetsmæssigt sammenlignet med en menneskelig oversættelse. Heldigvis er dette ikke et problem med Linguise
På grund af de seneste fremskridt inden for maskinoversættelsessoftwaretjenester og retningslinjer fra søgemaskiner (som Google), kan du nu konfigurere dit website til SEO, mens du bruger en automatiseret oversættelsestjeneste. Derudover har det også været en nyttig tilføjelse at kunne redigere oversættelser for at sikre, at et website er søgemaskinevenligt.
Linguise er en pålidelig neural netværksoversættelse tjeneste, der kan hjælpe med enhver sprogbarriere. Her er en guide til, hvordan du konfigurerer dit website til automatisk søgemaskineoptimering ved hjælp af Linguise.
Foretag en revision af det SEO-oversatte indhold
Linguise er et fantastisk program, der hurtigt kan oversætte dit websteds indhold til flere sprog. Googles søgemaskiner vil rangere dit websted lavere, hvis “Tekst oversat af et automatiseret værktøj uden menneskelig gennemgang eller redigering før publicering.”
Det er vigtigt at forstå, at du ikke behøver helt at undgå automatisk oversættelse. Få altid en menneskelig korrekturlæser til at gennemgå automatiske oversættelser, før de offentliggøres. Optimering af dine titler, slug og andet indhold til dit fokuskeyword burde allerede være en del af din arbejdsgang, så denne nye opgave burde ikke kræve ekstra indsats.
Hvis du vil være både effektiv og økonomisk, skal du følge denne arbejdsgang, når du bruger Linguise oversættelsestjenester til SEO-oversættelse:
- Brug Linguise oversættelsestjenesten til at oprette dine første oversættelser
- For at forbedre nøjagtigheden, skal en menneskelig efterfølger gennemgå oversættelserne
Lær hvordan du optimerer din hjemmeside til forskellige sprog
Lad os nu undersøge, hvordan du opsætter SEO for flersprogede sprog. Hvad adskiller dette fra at optimere til et bestemt land? Det er logisk at have din franske hjemmeside på fransk. Hvis du har en hjemmeside, der er tilgængelig på flere sprog, skal du muligvis opsætte separate versioner af hjemmesiden for hvert sprog. For eksempel, hvis du har en canadisk version af din hjemmeside, skal den være tilgængelig på både engelsk og fransk.
Opret et Sitemap
For at søgemaskinerne kan finde dit indhold, skal du opbygge et omfattende sitemap, der indeholder sprogdataene. IKEAs sitemap indeholder sider til alle dets internationale versioner. Dette hjælper søgemaskinerne med at kategorisere siderne korrekt og præsentere dem for de rigtige mennesker.
Brug Hreflang- og Alternate-tagget
Hvis du har flere sprog på din hjemmeside, skal du overholde strenge krav for at dit indhold kan indekseres. Sprog-taggene og alternative URL'er er en af dem. Sprog-tagget angiver det sprog, siden skal være på (Google klarer resten for at indeksere siden i de korrekte lande), og de alternative URL'er er de andre sprog-URL'er, som siden også er tilgængelig på.

Gennemgå din tekst for eventuelle problemer
Det sidste trin i at tilføje sprog er at sikre, at alt fungerer korrekt. Det er vigtigt at afgøre, om dine SEO-indsats uden for siden vil være gavnlig, før du begynder at bygge. Google Search Console er en god måde at sikre, at din hjemmeside kører problemfrit.
SEO-opsætning for forskellige lande
Nogle gange vil du tilpasse din hjemmeside til et bestemt sprog. Til tider skal du vise forskelligt indhold til læsere i andre lande. Hvis du følger de rigtige trin, er det nemt at gøre. Her er de strategier, du skal kende, for at opsætte det korrekt.
Opdater din hjemmesides HTML afhængigt af brugerens placering
For at gøre dit indhold relevant for en ny region, skal du starte med at gøre det så specifikt som muligt. Flere områder af dit HTML-indhold, herunder din titel, meta-beskrivelse, navigation og overskrifter kan ændres for at forbedre brugeroplevelsen. Målet er at skabe en side, der skiller sig ud og har sit eget formål.
Juster priser for at matche den tilsvarende nationale valuta
Hvis du har en e-handelsbutik, eller hvis salg af produkter er hoveddelen af din hjemmeside, er det gavnligt at vise priser i den lokale valuta. Hvis du ønsker at drive forretning internationalt, skal du opliste eventuelle krav til ordrer, der afgives, f.eks. forsendelsesgebyrer og skatter.
Varier dit indhold for at matche lokale skikke
Der er tidspunkter, hvor indholdet på din hjemmeside ikke vil være interessant eller nyttigt for de mennesker, der ser det. Hvis det er målgruppen, så gør en indsats for at give dem noget mere specifikt på siden.

Gør dig bekendt med lokale love og skikke
I modsætning til almindelig opfattelse er du ikke undtaget fra reglerne, når du er i udlandet. Hvis du har en opdateret hjemmeside, skal du sikre, at de produkter, du sælger, er lovlige i dit land.
Går videre endnu, SEO Oversættelse vs Lokalisering
Selvom SEO-oversættelse og lokalisering er ens, er de to forskellige emner. Webstedslokalisering stræber efter at give dine seere en problemfri oplevelse, uanset deres placering eller sprog. Hvorimod SEO-oversættelsens hovedmål er at forbedre din placering på Google for oversat indhold.
For eksempel, lad os hypotetisk sige, at du har en e-handelsbutik. Dit marked målretter mod købere i USA med en engelsk version af din hjemmeside, og for spanske købere har du et andet websted, der er på spansk. SEO-oversættelsestjenester fokuserer på at oversætte og optimere dine produktsider til Googles søgerangering. Ved at lokalisere din hjemmeside tilpasser du alle elementer på den til bedre at betjene en bestemt geografisk region.





