Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder
Indholdsfortegnelse

Kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder spiller en vigtig rolle i at sikre, at globale brugere får rettidigt og nøjagtigt indhold. Når dit websted skifter dagligt - uanset om det tilføjer et nyt blogindlæg, opdaterer en produktside eller lancerer en ny funktion, kan det at stole på manuelle oversættelsesprocesser bremse dig. Derfor hjælper kontinuerlig lokalisering dig med at beholde enhver version af dit websted på alle sprog, ajour uden at gå glip af et slag.

I denne artikel leder vi dig igennem, hvordan du implementerer kontinuerlig lokalisering effektivt fra at oprette din webstedsstruktur til at vælge de rigtige værktøjer og implementere bedste praksis.

Hvorfor kontinuerlig lokalisering betyder noget for dynamiske websteder?

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

For websteder, der konstant opdateres, er det kritisk at sikre, at enhver ændring afspejles nøjagtigt på tværs af alle sprog. Kontinuerlig lokalisering sikrer, at dit globale publikum ser det samme opdaterede indhold som dine originale sproglige brugere uden forsinkelser. Her er grunden til, at dette er vigtigt.

  • Indholdet ændrer sig altid: Dynamiske websteder tilføjer eller skifter ofte sider, produkter, artikler eller funktioner. Hvis oversættelsen ikke automatisk opdateres, vil brugere fra andre lande se en gammel eller ufuldstændig version.
  • Mere konsekvent brugeroplevelse: Brugere fra forskellige lande forventer den samme oplevelse. Langsom lokalisering kan få et websted til at føle sig uprofessionelt eller forvirrende.
  • Reducerer manuel teambelastning: Uden kontinuerlig lokalisering skal hold administrere opdateringer manuelt, hvilket er fejlagtigt og tidskrævende, især hvis opdateringer er hyppige.
  • Forbedrer flersproget SEO: hurtigt oversat og indekseret indhold hjælper websteder med at vises i lokale søgeresultater hurtigere.

Hvad er websted, der ofte skal opdateres?

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Nogle websteder er ikke statiske, de ændrer sig næsten hver dag eller endda hver time. Disse er kendt som ofte opdaterede websteder, og de beskæftiger sig ofte med tidsfølsomme indhold, brugerdrevne opdateringer eller hurtige forretningsbehov. For disse typer steder er det afgørende for at have en effektiv og automatiseret lokaliseringsproces for at sikre, at globale brugere får de samme rettidige oplysninger som dit hovedpublikum.

Lad os nu udforske nogle almindelige typer ofte opdaterede websteder, og hvorfor lokalisering spiller en vigtig rolle i hver.

Nyhedsportaler

Nyhedswebsteder udgiver indhold i realtid, fra at bryde nyheder til daglige opdateringer og meningsstykker. Hastighed er alt i dette rum. Hvis du er målrettet mod et globalt publikum, forventer dine internationale læsere at få adgang til de samme nyheder så hurtigt som lokale læsere. Uden ordentlig lokalisering kan de gå glip af vigtige opdateringer eller føle sig ude af vigtige begivenheder.

Kontinuerlig lokalisering sikrer, at overskrifter, resume og artikler hurtigt oversættes og offentliggøres på flere sprog. Dette hjælper med at opbygge tillid og engagement med ikke-engelsktalende publikum, især når de dækker globale emner, kriser eller regionspecifikke spørgsmål.

Et eksempel på realtidsindhold på BBC News, der er tilgængelig på tyrkisk.

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

E-handelswebsteder

E-handel online-butikker opdaterer ofte produktfortegnelser, beskrivelser, priser, kampagner og sæsonbestemte kampagner. Forestil dig at starte et flash -salg på engelsk, men gør det ikke tilgængeligt på andre sprog på samme tid. Dette skaber en dårlig kundeoplevelse og ubesvarede salgsmuligheder.

Ved at lokalisere disse opdateringer kontinuerligt, sikrer du, at enhver kunde, uanset deres sprog, ser nøjagtige og aktuelle oplysninger. Dette er især vigtigt for tillid, konverteringsfrekvenser og opretholdelse af en konsekvent shoppingoplevelse på tværs af markeder.

Her er et eksempel på en e-handelsbutik, der er tilgængelig på fransk.

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

MOOCS -websted

Massive Open Online Course (MOOC) platforme udgiver konstant nye kurser, videoindhold og læringsmateriale. Eleverne fra hele verden er afhængige af oversat indhold for fuldt ud at forstå kursusmateriale og komplette lektioner effektivt. Platformer som Coursera, EDX og Khan Academy tilføjer ofte nye kurser hver uge og samarbejder med globale universiteter eller institutioner.

Uden regelmæssig lokalisering kan deltagere fra forskellige lande kæmpe for at forstå materialet på grund af sprogbegrænsninger eller oversættelser, der ikke er blevet opdateret. Med kontinuerlig lokalisering kan videoundertekster, kursusbeskrivelser og eksamensspørgsmål øjeblikkeligt fås på flere sprog, når indhold frigives. Dette gør læringsoplevelsen mere inkluderende og lig for alle brugere, uanset hvor de er.

Følgende er et eksempel på et MOOC -websted, der er tilgængeligt på spansk.

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Liste over fast ejendom

Ejendomswebsteder ændres ofte, når nye ejendomme tilføjes, priserne skifter eller lister tages ned. For brugere i forskellige regioner eller lande er det afgørende at forstå detaljerne på deres modersmål, især når man beskæftiger sig med store økonomiske beslutninger.

Med kontinuerlig lokalisering kan ejendomsbeskrivelser, juridiske vilkår og tilgængelighedsopdateringer holdes aktuelle på tværs af alle sprog. Dette hjælper med at opretholde tillid og fremskynder beslutningsprocessen for internationale købere eller lejere. Følgende er et eksempel på et ejendomswebsted, der er tilgængeligt i Deutsch.

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Blogwebsted

Blogs, især inden for hurtigudviklende felter som teknologi, opdateres konstant med nye artikler, anmeldelser og trenddiskussioner. Et godt eksempel er Gizmodo, en teknisk blog, der udgiver på flere sprog, herunder portugisisk, fransk, tysk og spansk, ud over engelsk. I dette tilfælde viser vi den portugisiske version af Gizmodo for at fremhæve, hvordan lokaliseret indhold hjælper læserne med at holde sig informeret og engagerede i realtidstekniske udviklinger, uanset sprogbarrierer.

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Wiki -websteder

Fællesskabsdrevne platforme som Wikipedia er klassiske eksempler på ofte opdaterede websteder. Artikler revideres, udvides eller korrigeres af globale bidragydere. Wikipedia er lokaliseret på hundreder af sprog, herunder regionale som kroatiske, som det ses i skærmbilledet. Uden en pålidelig lokaliseringsproces vil meget af denne værdifulde globale viden forblive utilgængelige for ikke-engelske talere.

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

At få dit websted klar til kontinuerlig lokalisering

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Før du kan implementere kontinuerlig lokalisering optimalt, er det første trin at sikre dig, at dit websted er klar til det. Mens mange hold fokuserer på værktøjer og automatisering, ligger fundamentet i din indholdsstruktur, Content Management System (CMS) , og hvordan du administrerer indholdsændringer over tid.

I dette afsnit ser vi på, hvordan vi sætter alt dette op, så lokaliseringsprocessen kører glat uden at bremse dit team.

Strukturering af indhold til let oversættelse

Den måde, du organiserer indhold på dit websted, har en enorm indflydelse på, hvor let det kan oversættes. Hvis al teksten er blandet i koden eller ikke klart adskilt, vil et oversættelsesteam - eller endda et automatiseret system, have svært ved at udtrække den. En god struktur er, når hvert stykke indhold (titel, beskrivelse, knap, afsnit) kan fås og oversættes separat.

For eksempel, hvis du bruger en webstedsbygger eller CMS, skal du sørge for, at hver tekstkomponent er i et andet modul. Undgå også at bruge sammensat tekst som "Køb nu på {produktnavn}", da denne struktur er tilbøjelig til fejl, når de oversættes til andre sprog, der har forskellige sætningsstrukturer. 

En oversættelsesvenlig struktur hjælper ikke kun lokaliseringsteamet, men gør det også lettere at integrere med plugin- eller oversættelsesstyringssystemet (TMS), der vil blive brugt. Som et resultat kan oversættelsesprocessen være hurtigere, mere nøjagtig og mere pålidelig på lang sigt - især når du opererer på flere markeder.

Valg af de rigtige CMS og lokaliseringsvenlige plugins

CMS (Content Management System), du bruger, bestemmer letheden i lokaliseringsprocessen. Ikke alle CMS'er er designet med indbyggede multisprogede kapaciteter, og nogle kræver muligvis yderligere plugins til understøttelse af automatisk og kontinuerlig oversættelse. At vælge en CMS, der er fleksibel og understøtter integration med lokaliseringsplugins, er en vigtig investering i langvarig skala.

For eksempel er WordPress en populær CMS, der let kombineres med oversættelsesplugins for effektivt at administrere multisprogede websteder. I mellemtiden giver CMSS som indholdsfulde eller Drupal til virksomhedsskala stor fleksibilitet i at organisere modulopbygget indhold og API -systemer, der forbinder med oversættelsesstyringssystemer.

At vælge den rigtige CMS og plugins gør det nemt at vedligeholde og skalerbart, når mængden af indhold vokser.

Tilslutning til et oversættelsesstyringssystem (TMS)

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Oversættelsesstyringssystemet (TMS) fungerer som forbindelsen mellem det originale indhold og dets oversatte version. Det hjælper med at styre alle elementer i oversættelsen, hvorfra tekst skal oversættes, til hvem der oversætter den, til hvordan resultaterne sendes tilbage til webstedet. Tilslutning af din CMS til en TMS betyder, at du kan automatisere oversættelsesarbejdsflowet fra start til slut.

En TMS leveres normalt med funktioner som oversættelseshukommelse, ordliste og realtidsintegration til webstedets platform. For eksempel, når en ny side uploades til CMS, registrerer systemet automatisk det nye indhold og sender det straks til oversættelse. Når det er gjort, offentliggøres oversættelsen automatisk på andre sprogsider - uden nogen manuel indgriben.

Dette er vigtigt, hvis du vil undgå fejl, duplikering af arbejde eller forsinkelser i at frigive indhold til forskellige lande.

Automatisering af indholdsdetektion og sproginstallation

En af de vigtigste fordele ved kontinuerlig lokalisering er muligheden for automatisk at registrere og oversætte indhold. I stedet for at stole på dit team for at underrette dig, når nyt indhold oprettes, sporer systemet ændringer i realtid og forbereder dem øjeblikkeligt til oversættelsesprocessen. Dette sparer meget tid, især hvis du administrerer hundreder af aktive sider.

Hvis du f.eks. Kører en nyheds- eller e-handelsblog, der tilføjer nye produkter dagligt, tillader automatisering eventuelle ændringer øjeblikkeligt at blive sendt til TMS og de resultater, der anvendes på et flersproget sted på få minutter. 

Ud over detektion skal implementering til flere sprog også automatiseres. Dette betyder, at når den engelske version opdateres, opdateres den franske, japanske eller indonesiske version også automatisk. Dette sikrer, at alle brugere i alle lande får den samme oplevelse på samme tid.

Håndtering af opdateringer og versionskontrol effektivt

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Et websted, der konstant udvikler sig, betyder, at indholdet også altid ændrer sig. Af denne grund er det vigtigt at have et system, der er i stand til at administrere indholdsversioner korrekt. Versionskontrol er ikke kun for udviklere, det er også vigtigt for indholdsteam og oversættere, så de ved, hvornår tekst ændres, hvilke dele skal opdateres, og hvordan man skal sikre sig, at alle versioner forbliver synkroniseret.

For eksempel, hvis du ændrer et afsnit på en funktionsside, vil versionskontrolsystemet kun fortælle dig, at afsnittet skal genudvikles. Dette er mere effektivt end at skulle oversætte hele siden fra bunden.

Bedste praksis til lokalisering af ofte opdaterede websteder

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Når webstedet er klar, og den grundlæggende lokaliseringsarbejdsgang er etableret, er det næste trin at sikre, at processen er effektiv og skalerbar. I dette afsnit diskuterer vi nogle bedste praksis, som du kan implementere for at holde lokaliseringsprocessen kørt glat, selvom indholdsændringer.

Brug automatisering til at detektere og oversætte nyt indhold

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Det er meget ineffektivt at stole på manuelle processer for at registrere nyt indhold, især hvis webstedet opdateres dagligt. Automation giver systemet mulighed for at overvåge eventuelle ændringer, hvad enten det er en ny artikel, knappetekstændring eller produktbeskrivelse, og send det øjeblikkeligt til oversættelse.

Et eksempel på bedste praksis er at bruge et oversættelsesplugin, der automatisk registrerer ændringer på siden og anvender oversættelsen med det samme. På den måde behøver dit team ikke at underrette dig, når indhold ændres eller manuelt kopierer teksten. Dette sparer tid og forhindrer forsinkelser i udgivelse af flersproget indhold.

Hold dit indhold modulært og oversættelsesvenligt

Indhold, der er skrevet eller organiseret på en modulær måde, er meget lettere at oversætte og styre. Modulært her betyder, at indhold er opdelt i små komponenter, der kan genbruges og styres separat, for eksempel overskrifter, opkald til handlinger, korte beskrivelser og visuelle billedtekster.

Undgå at bruge sammensatte tekst eller dynamiske sætninger, der er vanskelige for maskiner eller oversættere at forstå. Dette fremskynder ikke kun processen, men minimerer også oversættelsesfejl og opretholder konsistensen på tværs af sprog.

Gearing oversættelseshukommelse og ordlister

Oversættelseshukommelse (TM) og ordlister er nyttige til at opretholde oversættelseskonsistens, især når du ofte opdaterer indhold, der bruger de samme udtryk eller sætninger gentagne gange. TM gemmer tidligere oversættelser og foreslår automatisk eller anvender den samme oversættelse, hvis en lignende sætning vises igen.

For eksempel, hvis du administrerer et SaaS-sted og har tekniske termer som "Brugerdashboard" eller "Real-Time Sync", vil du ikke have disse udtryk oversat forskelligt hver gang de vises. Med TMS og ordlister følger alle oversættere (eller oversættelsesmotorer) en fast standard.

Planlæg regelmæssige synkroniser mellem indhold og oversættelsessystemer

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Regelmæssig synkronisering mellem CMS og Translation System hjælper med at holde alle sprogversioner opdateret. Dette er vigtigt, fordi nogle gange små ændringer på siden - såsom ordkorrektioner eller prisopdateringer ofte går glip af, hvis der ikke er nogen automatisk eller planlagt synkroniseringsproces.

Planlæg en synkronisering dagligt, eller når der er en ny implementering. Antag for eksempel at opdatere din blog eller funktion hver fredag. I dette tilfælde vil systemet automatisk kontrollere for nyt indhold, sende det til TMS og derefter anvende oversættelsen til andre sprogversioner på samme dag. Dette holder brugeroplevelsen konsekvent på tværs af sprog og forhindrer forsinkelser i den globale publikation.

Bryd sprogbarrierer
Sig farvel til sprogbarrierer og hej til grænseløs vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Implementering af kontinuerlig lokalisering med Linguise

Sådan implementeres kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder

Hvis du vil implementere kontinuerlig lokalisering uden besværet, automatisk oversættelse af Linguise være den rigtige løsning. Denne platform gør det muligt for dit websted automatisk at blive oversat til flere sprog i realtid, mens du også giver dig fleksibiliteten til at kontrollere oversættelsesresultater efter behov.

Her er de vigtigste funktioner i Linguise , der er meget relevante for ofte opdaterede websteder.

  • Automatisk indholdsdetektion: Linguise registrerer automatisk nyt eller ændret indhold på dit websted og oversætter det med det samme. Dette eliminerer behovet for at administrere separate filer eller gennemgå en manuel proces, hver gang en opdatering opstår.
  • Reglerbaseret oversættelse: Du kan specificere, hvilke dele af webstedet, der ikke skal oversættes baseret på nøgleord, links eller specifikke HTML-elementer. Dette er især nyttigt til at opretholde konsistens i tekniske termer, mærkenavne eller sektioner, der skal forblive på originalsproget.
  • Front-end Live Editor: Denne funktion giver dig og dit oversættelsesteam mulighed for at redigere oversættelser direkte på live-websiden. Der kan foretages revisioner i reel kontekst og i samarbejde uden at have brug for adgang til backend.
  • Multi-sprog SEO- optimering: Linguise hjælper med at sikre, at dit flersprogede indhold er optimeret søgemaskine. Det genererer automatisk hreflang-tags, oversætter metadata og indstiller SEO-venlige URL-strukturer for hvert sprog.
  • I realtidsinstallation på tværs af sprog: Når indholdet er oversat, vises det øjeblikkeligt på alle sprogversioner af dit websted uden forsinkelse. Dette sikrer, at brugere på tværs af forskellige lande får adgang til det nyeste indhold på samme tid.

Med disse funktioner kan du opretholde kvaliteten og hastigheden af lokaliseringen på dynamiske websteder uden at skulle bygge et system fra bunden. Linguise tilbyder både enkelhed og kontrol, hvilket hjælper dig med at skalere dit websted globalt med lethed.

Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneds risikofri prøveperiode. Intet kreditkort nødvendigt!

Konklusion

Kontinuerlig lokalisering til ofte opdaterede websteder sikrer, at eventuelle indholdsændringer er tilgængelige for brugerne uden forsinkelse. Med en høj frekvens af opdateringer, såsom på nyhedswebsteder, e-handel eller uddannelsesplatforme, hjælper en automatiseret oversættelsesproces med at bevare konsistens og tværsproget brugeroplevelse.

Du kan bruge Linguise til at gøre det lettere at implementere. Funktioner som automatisk indholdsdetektion, reglerbaseret oversættelse og en live-redaktør gør lokalisering hurtigere, mere nøjagtige og lettere at styre. Det er tid til at skifte til en effektiv lokaliseringsløsning. Prøv Linguise i dag og bedre nå et globalt publikum.

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Abonner på vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af websteder, international SEO og meget mere!

Invalid email address
Giv det en chance. En om måneden, og du kan til enhver tid afmelde dig.

Gå ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love nogle interessante informationsnyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address