Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce
Indholdsfortegnelse

Du ejer et flersproget BigCommerce -handelswebsted og vil øge antallet af besøgende uden at skulle stole på konstant betalt reklame? En af de mest effektive måder er at optimere flersproget indhold. Ved at præsentere indhold på flere sprog kan du åbne større muligheder for at optræde i lokale søgeresultater, hvilket betyder en betydelig stigning i organisk trafik.

I denne artikel vil vi diskutere, hvordan flersproget indhold kan være en vigtig strategi for at bringe flere besøgende til din BigCommerce Online Store. Fra indholdsplanlægning til teknisk implementering finder du praktiske trin til at styrke din virksomheds tilstedeværelse på det globale marked.

Hvorfor betyder flersproget indhold noget i BigCommerce?

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Flersproget indhold kan være en strategi, der kan hjælpe din BigCommerce -butik med at nå flere kunder, opbygge tillid og vokse hurtigere på det globale marked. Her er grunden til, at levering af indhold på flere sprog er afgørende for din internationale e-handelssucces.

  • Åbn mulighed for det globale marked - At give indhold på flere sprog giver dig mulighed for at nå kunder fra forskellige lande, der ellers ikke kan forstå dine tilbud.
  • Rang højere på lokale søgemaskiner - med indhold, der er optimeret til flere sprog, er din butik lettere at finde i lokale søgeresultater, hvilket hjælper med at øge webstedets trafik markant.
  • Byg komfort og tillid - kunder vil føle sig mere forbundet og have tillid til, når de kan gennemse og shoppe på deres eget sprog.
  • Kør højere konverteringsfrekvenser- letforståelige produktbeskrivelser på en kundes modersmål kan reducere tøven og øge sandsynligheden for et køb.

Strategier til udvikling af flersproget indhold på BigCommerce

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Udvikling af flersproget indhold til en BigCommerce -butik kræver de rigtige strategier for at gøre det ikke kun læsbart, men også relevante og engagerende for et globalt publikum. 

Følgende er nøglestrategier til udvikling af flersproget indhold, der kan hjælpe med at øge organisk trafik og skabe en bedre brugeroplevelse på internationale markeder.

Identificering af dine målmarkeder og relevante sprog

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

For at sikre, at din flersprogede strategi virkelig er effektiv, skal du analysere flere centrale aspekter af dit målmarked. Dette trin vil hjælpe dig med at bestemme, hvilke sprog der skal prioriteres, og hvordan du kan lave indhold, der resonerer med disse publikum. Her er de vigtigste elementer til at analysere:

  • Geographic Origin of Besøgende: Kontroller, hvilke lande eller regioner der genererer flest besøg på dit websted ved hjælp af Google Analytics. En trafikspids fra et specifikt land kunne indikere, at markedet er værd at fokusere på.
  • Salgsvolumen og tendenser efter land: Denne analyse er afgørende for at afgøre, om et marked blot er nysgerrig eller har et højt konverteringspotentiale. Hvis et betydeligt antal køb kommer fra et bestemt land, kan du overveje at give indhold på deres sprog.
  • Lokal efterspørgsel efter søgning (flersproget søgeordsundersøgelse): Brug værktøjer som Google -nøgleordsplanlægger eller Semrush for at finde ud af, om folk søger efter dine produkter på andre sprog, og hvor stort søgevolumen er.
  • Konkurrenter, der allerede bruger en flersproget strategi: Kontroller, om konkurrenter i din branche har flersprogede websteder, og hvordan de er målrettet mod disse markeder. Dette kan give dig indsigt i, om du falder bagefter eller har chancen for at være en første mover i din niche.

Ved at analysere dataene ovenfor kan du fastlægge klare prioriteter. For eksempel, hvis du modtager en masse trafik fra Frankrig, og det viser høje konverteringsfrekvenser, kan det at tilbyde en fransk version af dit websted have en øjeblikkelig indflydelse på salget. På den anden side, hvis der er trafik fra et andet land, men ingen konverteringer, kan det være bedre at holde sig til engelsk, mens du styrker dit branding.

Denne tilgang hjælper dig også med at undgå at spilde ressourcer til at oversætte til sprog, der ikke er nødvendige. Fokus på markeder med reelt vækstpotentiale vil gøre din flersprogede indholdsstrategi langt mere effektiv og effektiv.

Opret SEO -artikelvenligt indhold

Oprettelse af SEO-venlige artikler i enhver sprogversion er meget vigtig for at hjælpe dit indhold med at vises på de øverste sider med søgeresultater og derved øge organisk trafik. Med denne strategi kan din online butik opnå bedre placering på Google og andre søgemaskiner, hvilket øger chancerne for at blive fundet af potentielle kunder fra forskellige lande.

Her er nogle nøgleelementer til at skabe SEO-venligt indhold.

  • Nøgleordsfordeling: Nøgleord skal placeres naturligt i hele artiklen - i titler, introduktion, krop og konklusion - for at hjælpe søgemaskiner med at forstå dit emne uden nøgleord, der sikrer god læsbarhed og indeksering.
  • Interne links: Link til andre relevante sider i din butik forbedrer brugernavigationen, holder besøgende længere og hjælper søgemaskiner med at gennemgå dit websted bedre, hvilket øger den samlede SEO -autoritet.
  • Nøgleord i URL -snegle: inklusive hovednøgleord i URL -sneglen gør URL'er klare og mindeværdige for brugere og søgemaskiner, forbedring af klikhastigheder og søgningsrangeringer.
  • Relevant metabeskrivelse: Skriv kortfattet, nøgleordsrige metabeskrivelser, der tiltrækker klik ved at opsummere sideindholdet og opfordre brugerne til at besøge, hvilket øger dit websteds CTR
  • Brug af underoverskrifter (H1 til H4): Organiser indhold med klare underoverskrifter (H1 til hovedtitel, H2-H4 til underafsnit) for at forbedre læsbarheden og hjælpe søgemaskiner med at forstå dit indholdshierarki, hvilket forbedrer SEO og brugeroplevelse.
Bryd sprogbarrierer
Sig farvel til sprogbarrierer og hej til grænseløs vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Valg af den rigtige oversættelse og lokaliseringsmetode

Valg af den rigtige oversættelsesmetode er afgørende i flersproget indholdsudvikling, især for e-handel såsom BigCommerce. Hver metode-automatisk, manuel og hybrid-har fordele og ulemper afhængigt af dine behov, budget og forventet kvalitet. Her er en yderligere forklaring af de tre metoder.

  • Automatisk oversættelse: Brug af værktøjer som Google Translate til at oversætte flere produkter hurtigt og til lave omkostninger. Imidlertid er resultaterne ofte mindre præcise, især på produktbeskrivelser og e-handelsspecifikke termer, som kan være forvirrende for kunderne.
  • Menneskelig oversættelse: udført af professionelle oversættere, der forstår kulturen og markedets kontekst. Velegnet til vigtigt indhold såsom hjemmesider og fremhævede produkter, fordi resultaterne er mere naturlige og overbevisende, selvom det tager mere tid og koster mere.
  • Hybridoversættelse (kombineret automatisk + manuel revision): Kombinerer automatisk oversættelse med manuel revision. Velegnet til store butikker til hurtigt at lancere mange produkter, mens de opretholder kvalitet, især i populære produktbeskrivelser eller markedsføringsindhold. Et eksempel på en funktion, der kombinerer automatisk og manuel revision, er Linguise 's live editor, som giver dig mulighed for nemt at redigere dine oversættelser.

Oprettelse af kulturelt passende og markedsrelevant indhold

Indhold, der fungerer i et land, er muligvis ikke nødvendigvis effektivt i en anden på grund af forskelle i kultur, vaner og forbrugerpræferencer. For eksempel er en formel og høflig kommunikationsstil mere acceptabel på markeder som Japan eller Tyskland, mens i Latinamerika eller Australien er en mere afslappet og venlig stil mere tiltalende for kunderne. 

Foruden sprog, visuelle elementer som produktbilleder, farver og symboler har også forskellige betydninger på tværs af kulturer-for eksempel symboliserer farven hvide i nogle lande renhed, men i andre kan det være forbundet med sorg. At ignorere dette kan få din online butik til at virke mindre relevant eller endda stødende for dit publikum.

Ved at oprette kulturelt skræddersyet indhold viser du, at din online butik virkelig forstår og værdsætter behovene hos sine besøgende. Dette øger ikke kun kundens komfort og tillid, men styrker også langsigtet loyalitet. I forbindelse med e-handel bidrager et højt tillidsniveau, der direkte bidrager til øgede konverteringskunder, mere tilbøjelige til at foretage køb, komme tilbage og anbefale din butik til andre. Så indholdslokalisering handler ikke kun om sprog, men opbygning af en følelsesladet forbindelse og den rigtige shoppingoplevelse på hvert marked.

Lokalisering af nøgle e-handelselementer

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Lokalisering af nøgleelementer i e-handel betyder at justere de vigtigste dele i en online butik for at gøre dem mere relevante for brugere på hvert marked. Det er ikke nok til blot at oversætte tekst-hvert element, at brugere interagerer med direkte skal være kulturelt og sprogligt tilpasset, så meddelelsen virkelig er effektiv og ikke forvirrende. Her er nogle e-handelselementer, der skal lokaliseres.

  • Produktside: Produktbeskrivelser, målinger (f.eks. Inches vs. centimeter), valuta og vægtenheder skal tilpasses lokale standarder. Selv visse produktudtryk eller funktioner kan variere afhængigt af markedspræferencer.
  • Salgsfremmende bannere og visuelt indhold: Salgsfremmende tekst på bannere skal matche den lokale kommunikationsstil. Billeder skal også tilpasses model, livsstil eller indstilling kan påvirke kundens opfattelse af produktet.
  • Opkald til handling (CTA): Tekster som "Køb nu", "Føj til indkøbskurv" eller "Få din i dag" skal oversættes i en stil, der appellerer til hvert marked. For eksempel er alt for aggressive CTA'er muligvis ikke egnede til mere konservative kulturer.
  • Navigation og menuer: Produktkategorititler, filtre og etiketter skal være nøjagtige og velkendte for lokale brugere for at holde shoppingoplevelsen problemfri.
  • Betalingsmetoder og forsendelsesoplysninger: Visning af lokale betalingsmuligheder og realistiske forsendelsesestimater vil øge købertilliden og bekvemmeligheden.

Sikre konsistens og kvalitet på tværs af alle sprogversioner

Det er vigtigt at opretholde konsistens og kvalitet på tværs af alle sprogversioner, så enhver besøgende fra ethvert land har den samme gode oplevelse. Inkonsekvent indhold kan forvirre brugerne og mindske tilliden til din online butik. For eksempel, hvis produktbetingelser er forskellige på tværs af sprog eller call-to-action (CTA) -knapper oversættes i en ikke-ensartet stil, kan det have indflydelse på købsbeslutninger.

En af de mest effektive måder at opretholde konsistens er at skabe en sprogstilguide og en ordliste med faste vilkår. Denne vejledning indeholder skrivegler, stemmetone, udtryk, der skal opbevares, og almindelige formater som numre, datoer eller enheder. Dette er især nyttigt, når du arbejder med forskellige teams eller bruger blandede menneskelige og maskinoversættelsesmetoder.

Følgende trin kan hjælpe med at sikre, at kvaliteten opretholdes.

  • Opret en organiseret oversættelse og revisionsproces, så hvert stykke offentliggjort indhold kontrolleres.
  • Gennemgå manuelt eller brug et testteam af sprogfolk for at sikre, at der ikke er nogen sprog, kontekst eller sidelayoutfejl.
  • Engager brugere fra hver region for at vurdere, om indholdet er let at forstå og relevant for dem.

Regelmæssige indholdsopdateringer på alle sprog

I e-handelsindustrien bliver information hurtigt forældede. Produkter ændrer sig, aftaler ændres, og markedstendenser bevæger sig hurtigt. Derfor er det vigtigt at opdatere indhold regelmæssigt, herunder til alle sprogversioner af dit BigCommerce -websted. Dette handler ikke kun om at tilføje nye produkter, men også opdatere beskrivelser, priser, salgsfremmende bannere og blogindlæg med de nyeste oplysninger.

Opdateret indhold viser, at din butik er aktiv og pålidelig i både kunders og søgemaskiner. Det forhindrer også uoverensstemmelser mellem sprog mellem sprogversioner, som kan forvirre brugerne. For eksempel, hvis der er en ny rabat, skal den også vises på siden på spansk, tysk og andre-ikke bare på hovedsproget.

Implementering af flersprogede kapaciteter i BigCommerce

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Når indholdsstrategien er på plads, er det næste trin teknisk at implementere flersprogede funktioner på BigCommerce -platformen. Denne proces inkluderer valg af værktøj, sprogstrukturopsætning og optimering for SEO for at holde dit websted opdageligt på tværs af flere sprogversioner.

Brug af tredjepartsoversættelse og lokaliseringsapps

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

BigCommerce leverer indbyggede flersprogede funktioner, men det er ikke så omfattende, så mange butiksejere bruger tredjepartsapps. Disse værktøjer forenkler processen med automatisk og manuel oversættelse, mens man styrer flere sprogversioner i et instrumentbræt.

Disse apps tilbyder normalt funktioner såsom automatisk sprogdetektion, tekststrengstyring og direkte integration med butikssider og produktkataloger. Dette er især nyttigt, hvis du har en masse sider eller produkter at oversætte.

Et eksempel på et automatiseret værktøj, som du kan overveje, er Linguise , der tilbyder øjeblikkelig oversættelse, SEO -kompatibilitet og let integration med BigCommerce .

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Valg af den rigtige sprogstruktur

Den sprogstruktur, du vælger til din BigCommerce -butik, påvirker markant, hvordan søgemaskiner indekserer dit websted, og hvordan brugerne navigerer i forskellige sprogversioner. Denne beslutning påvirker direkte SEO -ydeevne og i sidste ende mængden af ​​organisk trafik, din online butik modtager fra forskellige regioner. Den rigtige struktur vil gøre dit indhold mere opdageligt af internationale publikum og sikre en konsekvent brugeroplevelse på tværs af alle sprogversioner.

Sprogstruktur henviser til, hvordan URL'er og navigation er organiseret for hver sprogversion. Generelt er der tre muligheder: undermapper, underdomæner og separate domæner. Hver leveres med sine egne fordele og udfordringer afhængigt af din SEO-strategi, let styring og omfanget af din e-handelsvirksomhed. Her er en kort sammenligning.

  • Undermapper (dinstore.com/id/): Ideel til små til mellemstore virksomheder. Lettere at styre, da alt forbliver under hoveddomænet, og SEO -myndigheden forbliver centraliseret.
  • Underdomæner (id.yourstore.com): Tilbyder fleksibilitet i styring og personalisering af indhold til hvert sprog, men kræver separat SEO -indsats, da Google behandler det som et andet sted.
  • Separate domæner (YourStore.ID): Opretter en stærk lokal tilstedeværelse og er velegnet til store mærker. Imidlertid kræver det større indsats for styring, separat SEO -udvikling for hvert domæne og kommer med højere omkostninger.

Sørg for, at den struktur, du vælger, er konsekvent og SEO-venlig, da den også påvirker integration med værktøjer som Linguise.

Implementering af hreflang -tags til SEO -optimering

Voksende organisk trafik med flersproget indhold i BigCommerce

Implementering af hreflang -tags er et vigtigt trin til SEO -optimering, når du administrerer flersproget indhold i din BigCommerce -butik. Disse tags hjælper med at søge motorer forstår, hvilken sprog og regional version af en side, der skal vises til brugerne baseret på deres placering og sprogindstillinger. Uden ordentlig Hreflang -implementering kan søgemaskiner muligvis vise den forkerte version af din side eller endda overveje forskellige sprogsider som duplikatindhold, som kan skade dine SEO -placeringer. Her er hvad hreflang-tags gør for dit e-handelswebsted.

  • Guide søgemaskiner til det rigtige publikum - Hreflang fortæller Google, hvilken sideversion er beregnet til hvilket sprog og region, der forbedrer relevansen af ​​søgeresultaterne.
  • Forhindre duplikatindholdsproblemer - Ved klart signalering af sprogvariationer undgår hreflang sanktioner forårsaget af identisk indhold, der vises på forskellige URL'er.
  • Forbedre brugeroplevelsen - Besøgende ledes til versionen af ​​din butik på deres sprog, hvilket øger engagementet og reducerer afvisningsrater.

Implementering af hreflang -tags kræver tilføjelse af specifikke HTML -attributter eller HTTP -overskrifter, der specificerer sproget og valgfri region på hver side. Det er vigtigt at holde disse tags konsistente på tværs af alle sprogversioner for at undgå forvirring for søgemaskiner. Nogle flersprogede værktøjer, inklusive automatiske oversættelsesplatforme, kan hjælpe med at administrere hreflang -tags effektivt - at sørge for, at SEO forbliver optimeret, når du udvider din globale rækkevidde.

Test og vedligeholdelse af flersproget funktionalitet

Testning og vedligeholdelse af flersproget funktionalitet er afgørende for at sikre, at din BigCommerce -butik kører glat på tværs af alle sprogversioner. Efter at have oprettet flersproget indhold og tekniske elementer som Hreflang -tags, er det vigtigt at regelmæssigt kontrollere, at alt fungerer korrekt - fra navigationsmenuer og produktsider til kasseprocesser på hvert sprog. Dette hjælper med at forhindre problemer, der kan frustrere kunderne eller skade din SEO. Nøgleområder at teste inkluderer.

  • Sprogomskiftning: Sørg for, at brugerne let kan skifte mellem sprog uden at miste deres plads eller støde på fejl.
  • Indholdsnøjagtighed: Kontroller, at oversættelser viser korrekt, og at der ikke vises nogen ikke -oversat eller ødelagt tekst.
  • Funktionelle elementer: Kontroller, at knapper, formularer og betalingsgateways fungerer korrekt på alle sprog.

Vedligeholdelse involverer også opdatering af oversættelser, når du tilføjer nye produkter, kampagner eller webstedsfunktioner. Regelmæssige revisioner kan fange uoverensstemmelser eller forældet indhold og holde din butik frisk og relevant. Konsekvent overvågning og opdateringer hjælper med at levere en problemfri shoppingoplevelse, der øger kundens tillid og understøtter løbende organisk trafikvækst.

Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneds risikofri prøveperiode. Intet kreditkort nødvendigt!

Konklusion

Udvikling af flersproget indhold er en af ​​de mest effektive måder til bæredygtigt at øge organisk trafik BigCommerce . Ved at forstå det globale marked og implementere de rigtige oversættelses- og lokaliseringsstrategier når du ikke kun et bredere publikum, men bygger også en relevant og pålidelig shoppingoplevelse i forskellige lande.

Når du begynder at tilpasse indholdet og de vigtigste elementer i din online butik til hvert sprog og kultur, åbner du højere konverteringsmuligheder, mens du styrker dit brand -tilstedeværelse på internationale markeder. Start nu med Linguise for at oversætte din BigCommerce butik automatisk, hurtigt, og SEO-venlige-og opleve indvirkningen på din globale trafik for dig selv.

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Abonner på vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af websteder, international SEO og meget mere!

Invalid email address
Giv det en chance. En om måneden, og du kan til enhver tid afmelde dig.

Gå ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love nogle interessante informationsnyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address