Haben Sie jemals jemanden Chinesisch sprechen hören? Es muss Mandarin sein, oder? Aber wussten Sie, dass neben Mandarin auch andere chinesische Sprachen beliebt sind? Das ist Kantonesisch! Obwohl Mandarin und Kantonesisch oft unter "Chinesisch" zusammengefasst werden, sind sie nicht gegenseitig verständlich. Sprecher dieser beiden "Dialekte" können möglicherweise Schwierigkeiten haben, einander zu verstehen, auch wenn sie dieselben geschriebenen Zeichen verwenden.
Warum werden Mandarin und Kantonesisch also als Teil derselben Sprache betrachtet? Dieser Leitfaden wird die Hauptunterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin umreißen. Lassen Sie uns erkunden, was Kantonesisch und Mandarin unterscheidet!
Kantonesisch vs. Mandarin Übersicht

Mandarin und Kantonesisch mögen wie "zwei Seiten derselben Medaille" erscheinen, da sie als "chinesische Sprachen" gelten. Sie sind jedoch sehr unterschiedlich in Aussprache, Verwendung und sogar Region der Verwendung. Mandarin ist ein Superstar in der Welt. Es hat insgesamt 1,1 Milliarden Sprecher und ist eine der am meisten gesprochenen Sprachen der Welt. Es ist die offizielle Sprache Chinas, Taiwans und Singapurs, was es zu einer ersten Wahl für grenzüberschreitende Kommunikation macht. Andererseits ist Kantonesisch die Seele und Kultur von Orten wie Hongkong, Macau und Teilen Südchinas, mit etwa 85 Millionen Kantonesisch-Sprechern weltweit.
Der Hauptunterschied zwischen den beiden liegt in der Aussprache. Mandarin ist tendenziell einfacher und verwendet vier Töne (plus einen neutralen Ton), was es für Nicht-Muttersprachler einfacher macht, es zu lernen. Darüber hinaus verfügt Mandarin über ein praktisches Romanisierungssystem namens Pinyin, das das Lernen erleichtert.
Was Kantonesisch betrifft? Wir betrachten es als eine melodische Sprache mit sechs Haupttönen plus drei Nebentönen.
Obwohl Sprecher des Mandarin und Kantonesisch einander in der gesprochenen Sprache möglicherweise nicht verstehen, können sie dennoch über das gleiche chinesische Schreibsystem miteinander in Verbindung treten. Darüber hinaus gibt es einige weitere Unterschiede zwischen diesen beiden Sprachen, auf die wir weiter eingehen werden!
Schlüsselunterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin
Nachdem wir die Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin im Allgemeinen diskutiert haben, werden wir auf einige Unterschiede näher eingehen und dabei mehrere Faktoren betrachten.
Geografische Verteilung

Wenn es um Chinesisch geht, hören wir oft Mandarin, richtig? Mandarin ist wie ein Popstar in China. Fast jeder dort versteht es, von Peking bis Taiwan. Sogar die Vereinten Nationen haben Mandarin als eine ihrer offiziellen Sprachen!
Kantonesisch ist dagegen die Sprache der coolen Kids in Südchina. Sie ist besonders beliebt in Guangdong, Hongkong und Macau. Trotz seiner kleineren Fläche hat sie einen enormen Einfluss. Viele Chinesen leben im Ausland, insbesondere in Gebieten, die einst britische Kolonien waren, wie Malaysia oder Singapur, und sie verwenden häufig Kantonesisch. Wie cool ist das denn?
Eine interessante Tatsache ist, dass Guangdong die bevölkerungsreichste Provinz in China ist mit über 127 Millionen Einwohnern im Jahr 2023. Es ist also kein Wunder, dass Kantonesisch eine der am meisten gesprochenen Sprachen der Welt ist.
Aussprache und Töne

Die Aussprache ist der größte Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin. Mandarin, Chinas offizielle Sprache, durchlief Jahrhunderte der Vereinfachung der Töne. Infolgedessen hat Mandarin nur vier Haupttöne (plus einen neutralen Ton), was es neuen Sprechern erleichtert, es zu lernen.
Im Gegensatz dazu hat das Kantonesische, das in Regionen wie Hongkong und Guangdong weit verbreitet ist, ein komplexeres Tonsystem mit insgesamt neun Tönen beibehalten. Daher können kleine Unterschiede in der Intonation - wie der Anstieg oder Abfall eines Tons - im Kantonesischen einen großen Unterschied ausmachen.
Hier sind die Unterschiede in der Aussprache und im Ton sowohl im Mandarin als auch im Kantonesischen.
Mandarin (4-5 Töne):
- Ton 1: Hoch und flach (ā) – Beispiel: 妈 (mā) „Mutter“
- Ton 2: Steigend (á) – Beispiel: 麻 (má) „Hanf“
- Ton 3: Runter und dann rauf (ǎ) – Beispiel: 马 (mǎ) „Pferd“
- Ton 4: Scharf abfallend (à) – Beispiel: 骂 (mà) „schelten“
- Neutraler Ton (a) – Beispiel: 吗 (ma) [Fragepartikel]
Kantonesisch (9 Töne): Offene Silbe (6 Töne):
- Hoch niveau/hoher fallend: 詩 (si1) „Dichtung“
- Hoch steigend: 史 (si2) „Geschichte“
- Mittleres Niveau: 試 (si3) „versuchen“
- Tief fallend: 時 (si4) „Zeit“
- Tief steigend: 市 (si5) „Markt“
- Tiefes Niveau: 事 (si6) „Ding“
Plus 3 zusätzliche Töne für geschlossene Silben (-p, -t, -k):
- Hoch niveau eintretend
- Eintreten auf mittlerem Niveau
- Eintreten auf niedrigem Niveau
Aus den verschiedenen Tönen oben können wir schließen, dass Kantonesisch etwas komplizierter ist als Mandarin, das oft als kompliziert genug gilt, um es zu lernen und zu verstehen.
Zeichen

Mandarin verwendet im Allgemeinen vereinfachte Zeichen, die in China Mitte des 20. Jahrhunderts im Rahmen von Sprachreformen zur Steigerung der Alphabetisierungsrate landesweit eingeführt wurden. Diese Reformen reduzierten die Anzahl der Striche in vielen Zeichen und machten Mandarin einfacher zu lernen und zu schreiben, insbesondere für neue Lerner.
Im Gegensatz dazu behält Kantonesisch, das in Hongkong, Macau und einigen Gemeinden in Guangdong weit verbreitet ist, aufwendigere traditionelle Zeichen bei. Diese traditionellen Zeichen spiegeln ein starkes kulturelles Erbe wider, mit mehr Strichen und einer Ästhetik, die als eleganter und formeller gilt.
Aspekte | Mandarin | Kantonesisch |
Art des Zeichens | Vereinfachtes Chinesisch | Traditionelles Chinesisch |
Romanisierungssystem | Pinyin | Jyutping |
Interessanterweise verfügt Kantonesisch über einige einzigartige Zeichen, die im Standardmandarin nicht vorkommen und lokale sprachliche und kulturelle Bedürfnisse widerspiegeln. Zum Beispiel existiert das Zeichen 佢 (keoi5), das "er" bedeutet, nicht im Mandarin, das 他 (tā) für männliches "er", 她 (tā) für weibliches "sie" und 它 (tā) für Objekte oder Tiere verwendet. Ein weiteres Beispiel ist 喺 (hai2), was "sich befinden an" bedeutet und ebenfalls kein direktes Äquivalent im Mandarin hat, wo das Konzept oft mit 在 (zài) ausgedrückt wird.
Dieser Unterschied spiegelt sprachliche Unterschiede wider und schafft auffällige Variationen im Schreiben. Zum Beispiel:
Vereinfacht (Mandarin) vs. Traditionell (Kantonesisch)
- 我爱你 vs 我愛你 (Ich liebe dich)
- 学习 vs 學習 (Studieren)
- 电脑 vs 電腦 (Computer)
Wie Sie sehen können, sieht die kantonesische Schrift mehr Strich-dicht und ein bisschen komplizierter aus als Mandarin, das heutzutage einfacher ist.
Wortschatz und Grammatik

Der nächste Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin zeigt sich im Wortschatz und der Grammatik. Obwohl die grundlegende Satzstruktur von Mandarin und Kantonesisch gleich ist (Subjekt + Prädikat + Objekt-Muster), gibt es einige wichtige Unterschiede in bestimmten Aspekten. Darüber hinaus gibt es einige Unterschiede in der Grammatik, wie zum Beispiel.
Adverb-Reihenfolge
- Mandarin: Adverb vor dem Verb
- Kantonesisch: Adverb nach dem Verb
Beispiel:
“Du gehst zuerst raus”
- Mandarin:
- Kantonesisch:你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)
Doppelobjekt
- Mandarin: Indirektes Objekt vor direktem Objekt
- Kantonesisch:Direktes Objekt vor indirektem Objekt
Beispiel im Mandarin:
Struktur: Subjekt + Verb + Indirektes Objekt + Direktes Objekt
我给 我的朋友一本书 (Ich gebe meinem Freund ein Buch)
(Ich) (gebe) (meinem Freund) (ein Buch)
Aufschlüsselung:
- Ich (wǒ) = Ich
- 给 (gěi) = Geben
- Mein Freund (wǒ de péngyǒu) = Mein Freund (indirektes Objekt)
- 一本书 (yì běn shū) = Ein Buch (direktes Objekt)
Beispiel auf Kantonesisch:
Struktur: Subjekt + Verb + direktes Objekt + indirektes Objekt
我畀本书 我个朋友
(Ich) (gebe) (Buch) (meinem Freund)
Aufschlüsselung:
- 我 (ngóh) = Ich
- 畀 (bei2) = Geben
- Dieses Buch (bún syū) = Buch (direktes Objekt)
- Mein Freund (ngóh go pàhngyáuh) = Mein Freund (indirektes Objekt)
Darüber hinaus gibt es einige Unterschiede im Wortschatz zwischen den beiden Sprachen, hier sind einige unterschiedliche alltägliche Vokabeln.
Bedeutung | Mandarin | Pinyin | Kantonesisch | Jyutping |
Essen | Essen | essen | essen | sik6 |
Schön | Schönheit | měi | Hübsch | schön |
Ansehen | Ansehen | anschauen | anschauen | tai2 |
Morgen | Morgen | morgen | morgen | ting1 jat6 |
Das sind einige Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin, wenn man es aus verschiedenen Perspektiven betrachtet. Hier ist eine Tabelle der Unterschiede, um es besser zu verstehen.
Faktoren | Mandarin | Kantonesisch |
Geografische Verteilung | Die offizielle Sprache in China, die landesweit von Peking bis Taiwan gesprochen wird. Von den Vereinten Nationen als offizielle Sprache anerkannt | Hauptsächlich in der Provinz Guangdong, Hongkong und Macau gesprochen. Beliebt unter der chinesischen Diaspora in ehemaligen britischen Kolonien wie Malaysia und Singapur |
Aussprache und Töne | 4-5 Töne (4 Haupttöne + 1 neutraler Ton) | 9 Töne (6 offene Silbentöne + 3 zusätzliche geschlossene Silbentöne) |
Zeichen | Vereinfachte chinesische Schriftzeichen | Traditionelle chinesische Schriftzeichen |
Wortschatz und Grammatik |
|
|
Vereinfachen Sie die mehrsprachige Kommunikation mit automatischer Übersetzung

Wenn Ihr Unternehmen den chinesischen Markt ins Visier nimmt, ist es wichtig zu verstehen, dass vereinfachtes Mandarin und traditionelles Kantonesisch im Land gesprochen werden. Wenn Sie beides anbieten, erreichen Sie ein breiteres Publikum und zeigen Ihre Ernsthaftigkeit beim Verständnis lokaler Bedürfnisse.
Um diesen Prozess zu erleichtern, können Sie Linguise automatische Übersetzung verwenden, eine intelligente Lösung, die mehr als 80 Sprachen unterstützt, einschließlich vereinfachtes Chinesisch und traditionelles Chinesisch. Mit Linguise können Sie Zeit und Ressourcen sparen und gleichzeitig sicherstellen, dass Ihre Nachrichten genau übermittelt werden, unabhängig von der sprachlichen Komplexität der Sprache.
Fazit
Jetzt kennen Sie den Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin. Obwohl beide als "Chinesisch" betrachtet werden, unterscheiden sie sich in Aussprache, Tönen, Schriftzeichen und Grammatik. Die Einfachheit von Mandarin mit seinen vier Tönen und vereinfachten Schriftzeichen macht es international zugänglich und weit verbreitet. Kantonesisch hingegen behält seine melodische Komplexität mit neun Tönen und traditionellen Schriftzeichen bei und spiegelt ein reiches kulturelles Erbe wider, das Regionen wie Hongkong und Guangdong dominiert.
Das Verständnis dieser Unterschiede ist für Unternehmen, die auf den chinesischen Markt abzielen, von entscheidender Bedeutung. Durch das Anbieten von Inhalten in Mandarin und Kantonesisch gewährleisten Sie eine breitere Reichweite und kulturelle Relevanz. Vereinfachen Sie den Prozess mit Linguise. Erstellen Sie heute ein kostenloses Linguise Konto und machen Sie den ersten Schritt in Richtung nahtloser mehrsprachiger Kommunikation!



