So überprüfen Sie Ihre automatischen Website-Übersetzungen

Anleitung zur automatischen Online-Übersetzung einer Website.
Inhaltsverzeichnis

Eine mehrsprachige Website zu haben, ermöglicht es uns, den Übersetzungsresultaten, die bei der Verwendung eines automatischen Übersetzungsdienstes erscheinen, große Aufmerksamkeit zu widmen. Genaue Übersetzungsresultate sind eines der wichtigen Dinge, die jede mehrsprachige Website haben muss.

Als Website-Betreiber sollten Sie bereits wissen, wie Sie die automatischen Übersetzungen Ihrer Website lesen. Auch wenn es eine automatische Übersetzung verwendet, ist es nicht falsch, wenn Sie die Überprüfung noch einmal durchführen, um sicherzustellen, dass keine Fehler vorliegen.

Verständnis automatischer Übersetzungen

Automatische Übersetzungs-Tools sind Softwareprogramme oder -systeme, die Algorithmen und KI verwenden, um Text automatisch von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Diese Tools sind darauf ausgelegt, schnelle und bequeme Übersetzungen ohne menschliches Eingreifen zu liefern. 

Wie automatische Übersetzungs-Tools funktionieren

Es gibt mehrere Möglichkeiten, mit automatischer Übersetzung zu arbeiten, einschließlich der folgenden.

  • Regelbasierte Übersetzung: Einige Tools verwenden vordefinierte Grammatik- und Vokabularregeln, um Text zu übersetzen. Sie analysieren die Struktur und Regeln der Quellsprache und wenden entsprechende Regeln an, um Übersetzungen in der Zielsprache zu generieren.
  • Statistische Übersetzung: Andere Tools verwenden statistische Modelle, die große Korpora bilingualer Texte analysieren, um die wahrscheinlichsten Übersetzungen auf der Grundlage von Mustern und Wahrscheinlichkeiten zu bestimmen.
  • Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT): Dies ist ein neuerer Ansatz, der Deep-Learning-Techniken und neuronale Netze nutzt, um die Übersetzungsqualität zu verbessern. NMT-Modelle werden auf großen Mengen bilingualer Daten trainiert, um die Beziehungen zwischen Wörtern zu erlernen und genauere Übersetzungen zu erstellen.
Infografik zum Übersetzungsprozess

Vorteile automatischer Übersetzungs-Tools

  • Geschwindigkeit und Effizienz: Automatische Übersetzungs-Tools können große Textmengen schnell verarbeiten und sparen Zeit und Aufwand im Vergleich zur manuellen Übersetzung.
  • Kosteneffizient: Die Verwendung automatischer Übersetzungs-Tools kann besonders für kleinere Projekte oder wenn Echtzeit-Übersetzungen erforderlich sind, kosteneffizienter sein.
  • Erstübersetzungsentwurf: Automatische Übersetzungen können als Ausgangspunkt für weitere Bearbeitung und Korrektur dienen und helfen, den Übersetzungsprozess zu beschleunigen.

Nachteile automatischer Übersetzungs-Tools:

  • Ungenauigkeiten und Fehler: Automatische Übersetzungen können aufgrund der Komplexität von Sprache und Kontext häufig ungenaue oder unsinnige Ergebnisse liefern. Sie erfassen möglicherweise Nuancen, kulturelle Referenzen, idiomatische Ausdrücke oder domänenspezifische Terminologie nicht genau.
  • Mangelndes Kontextverständnis: Werkzeuge für maschinelle Übersetzung haben Schwierigkeiten, den Kontext zu verstehen, in dem der Text verwendet wird, was zu möglichen Fehlinterpretationen oder falschen Übersetzungen führt.
  • Begrenzte Sprachabdeckung: Einige automatische Übersetzungsinstrumente unterstützen möglicherweise weniger gebräuchliche Sprachen oder Dialekte nicht, was zu begrenzten Übersetzungsoptionen für bestimmte Projekte führt.

Vorbereitung auf das Korrekturlesen Ihrer automatischen Website-Übersetzungen

Eine Reihe von Illustrationen, die Menschen beim Stretching zeigen. Unterschiedliche Übungen werden gezeigt.

Jetzt werden wir ein paar Dinge vorbereiten, bevor wir Ihre Website-Übersetzung profilieren. Das Erste ist, die beabsichtigte Zielgruppe zu identifizieren, egal ob Eltern älter sind, erwachsene Männer oder Frauen oder Teenager.

Verschaffen Sie sich ein gründliches Verständnis Ihrer Zielgruppe auf Ihrer Website. Zeigen Sie ihre Sprachkenntnisse, ihren kulturellen Hintergrund und ihre Vorlieben. Dieses Wissen hilft Ihnen, die Übersetzung an ihre spezifischen Bedürfnisse und Erwartungen anzupassen.

Identifizieren Sie die wichtigsten Abschnitte und Inhalte auf Ihrer Website, die eine sorgfältige Korrektur benötigen. Priorisieren Sie Bereiche, die direkt die Benutzererfahrung beeinflussen, wie z.B. Landing-Pages, Produktbeschreibungen, Kontaktinformationen und wichtige Handlungsaufrufe.

Beginnen Sie mit der manuellen Korrektur Ihrer automatischen Website-Übersetzungen

Es gibt mehrere Möglichkeiten, mit der Korrektur Ihrer Website zu beginnen, einschließlich der folgenden.

Lesen und Verstehen von Techniken

Beim Korrekturlesen der automatischen Übersetzungen Ihrer Website ist es wichtig, effektive Lesetechniken und Verständnisstrategien anzuwenden. Diese Techniken helfen Ihnen, Fehler zu erkennen, die Klarheit zu verbessern und sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt natürlich klingt. Hier sind einige wertvolle Techniken, die Sie in Betracht ziehen sollten:

  1. Lautes Lesen

Das laute Lesen des übersetzten Textes kann helfen, ungeschickte Formulierungen, grammatische Fehler und Inkonsistenzen zu erkennen. Achten Sie beim lauten Lesen auf den Fluss der Sätze, die Aussprache und die allgemeine Lesbarkeit. Diese Technik kann Probleme aufdecken, die beim stillen Lesen nicht offensichtlich sind.

  1. Rückwärts lesen

Obwohl dies vielleicht kontraintuitiv klingt, kann das Lesen des Textes rückwärts, Satz für Satz oder Absatz für Absatz, Ihnen helfen, sich auf einzelne Wörter und Satzstrukturen zu konzentrieren. Durch das Brechen der Vertrautheit mit dem beabsichtigten Fluss des Inhalts können Sie Rechtschreibfehler, fehlende Wörter oder falsche Wortreihenfolge leichter erkennen.

  1. Satz für Satz lesen

Nehmen Sie sich die Zeit, jeden Satz sorgfältig zu lesen und sicherzustellen, dass er die beabsichtigte Bedeutung genau wiedergibt. Achten Sie auf Grammatik, Zeichensetzung und Wortwahl. Beurteilen Sie, ob die Übersetzung mit der ursprünglichen Absicht übereinstimmt und durchgängig kohärent bleibt.

Grammatische Fehler korrigieren

Eine Sammlung von Symbolen zum Thema Grammatiklernen. Verschiedene Bildungssymbole.

Einer der wichtigsten Aspekte beim Korrekturlesen der automatischen Übersetzungen Ihrer Website besteht darin, grammatische Fehler zu erkennen und zu korrigieren. Grammatische Genauigkeit ist entscheidend, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt klar, professionell und effektiv Ihre Botschaft vermittelt. Hier sind einige wichtige Schritte und Strategien zur Korrektur grammatischer Fehler:

  1. Übereinstimmung zwischen Subjekt und Verb

Überprüfen Sie, ob das Subjekt und das Verb in jedem Satz in der Zahl (Singular oder Plural) übereinstimmen. Stellen Sie sicher, dass die Verbform korrekt zum Subjekt passt. Zum Beispiel "Das Team arbeitet" (Singular) versus "Die Teams arbeiten" (Plural). Achten Sie auf Fehler wie falsche Verbkonjugation, nicht übereinstimmende Singular-/Plural-Nomen und Verben oder Inkonsistenzen bei der Verwendung der Zeitform.

  1. Verb-Zeitformen

Überprüfen Sie die Konsistenz und Genauigkeit der Verbzeiten im gesamten übersetzten Inhalt. Stellen Sie sicher, dass die Vergangenheits-, Gegenwarts- und Zukunftsformen korrekt und konsistent verwendet werden, basierend auf der beabsichtigten Bedeutung. Suchen Sie nach Fällen unangemessener Verbzeitverschiebungen oder Verwirrung in der Zeitachse der Ereignisse.

  1. Wortreihenfolge und Satzstruktur

Achten Sie genau auf die Wortreihenfolge und Satzstruktur in den übersetzten Sätzen. Überprüfen Sie, ob die Satzstruktur den Regeln der Zielsprache entspricht. Überprüfen Sie auf falsch platzierte Modifikatoren, falsche Satzfragmente oder komplizierte Satzkonstruktionen. Ordnen Sie Sätze bei Bedarf neu an, um die Klarheit und Lesbarkeit zu verbessern.

  1. Korrektur der Wortverwendung und -wahl

Überprüfen Sie den Wortschatz und die Wortwahl im übersetzten Text. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Wörter die beabsichtigte Bedeutung genau vermitteln und für den Kontext geeignet sind. Überprüfen Sie auf mögliche Fehlübersetzungen, mehrdeutige Terminologie oder falsche Wortverwendung, die die Nachricht verzerren oder Verwirrung stiften könnte.

Kulturelle und kontextuelle Ungenauigkeiten erkennen

Beim Korrekturlesen der automatischen Übersetzung Ihrer Website ist es wichtig, kulturelle und kontextuelle Ungenauigkeiten zu erkennen und zu beheben. Hier sind einige wichtige Schritte zur Identifizierung kultureller und kontextueller Ungenauigkeiten:

  1. Verstehen Sie die Zielkultur und den Kontext

Untersuchen Sie die Zielkultur und den Kontext, in dem die Übersetzung verwendet wird. Achten Sie auf kulturelle Normen, Bräuche, Werte oder soziale Konventionen, die die Interpretation des Textes beeinflussen können. Durch das Verständnis dieser Kultur und dieses Kontexts können Sie Ungenauigkeiten identifizieren, die bei automatischen Übersetzungen auftreten können.

  1. Anpassen von Idiomen und Ausdrücken

Überprüfen Sie die Verwendung von Idiomen, Phrasen oder Ausdrücken in der Übersetzung. Idiome und Redewendungen sind oft schwierig wörtlich zu übersetzen und können besondere kulturelle oder kontextuelle Bedeutungen tragen. Stellen Sie sicher, dass die Übersetzung die Bedeutung von Idiomen und Ausdrücken in der Zielkultur berücksichtigt und sie anpasst, um sie für die Leser relevanter und besser verständlich zu machen.

  1. Konsultieren Sie einen kulturellen Experten

Wenn möglich, konsultieren Sie Ihre Übersetzung mit Kulturfachleuten oder Übersetzern aus jeder Sprache. Kulturfachleute können tiefere Einblicke und ein Verständnis für relevante kulturelle Kontexte bieten. Sie können dabei helfen, kulturelle Ungenauigkeiten zu identifizieren, die übersehen wurden, und Vorschläge für deren Korrektur anbieten.

Einige der oben genannten Dinge sind Möglichkeiten für Sie, Korrekturlesen auf Ihrer Website für automatische Übersetzungen manuell durchzuführen. Dies mag kompliziert erscheinen, daher können Sie die Hilfe eines automatischen Website-Übersetzungsdienstes in Anspruch nehmen.

Dieser Dienst ermöglicht es Ihnen, Korrektur zu lesen, auch wenn der Inhalt gerade übersetzt wird. Daneben gibt es mehrere Funktionen, die Ihnen helfen können, die Übersetzungsergebnisse zu korrigieren. Wie machen Sie das dann und was sind die Werkzeuge? Sehen Sie sich die folgende Erklärung an.

Sprachbarrieren überwinden
Sagen Sie Abschied von Sprachbarrieren und begrüßen Sie ein grenzenloses Wachstum! Probieren Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst noch heute aus.

So überprüfen Sie Ihre automatischen Website-Übersetzungen mit Linguise

Linguise ist ein automatisierter Website-Übersetzungsdienst mit KI-Übersetzungstechnologie. Diese Technologie erzeugt eine genaue Übersetzung, die sogar einer menschlichen Übersetzung ähnelt, sodass die Satzresultate natürlicher sind.

Bevor Sie sich damit befassen, wie Sie Ihre automatischen Website-Übersetzungen überprüfen können, gibt es mehrere Gründe, warum Linguise eine Lösung sein kann, um Ihnen bei der Korrektur von Übersetzungen zu helfen.

  • Perfekte Übersetzungsqualität: Linguise ist in der Lage, nahezu perfekte Übersetzungsergebnisse zu liefern, nämlich 97 %. Die in diesem Dienst verwendete neuronale Netzwerk-Technologie ist in der Lage, Übersetzungen zu erzeugen, die einer menschlichen Übersetzung ähneln, sodass Sie nicht mehr viele Korrekturen vornehmen müssen.
  • Funktion für Übersetzungsregeln: Linguise verfügt über eine Funktion für Übersetzungsregeln, mit der Sie übersetzte Inhalte hinzufügen und ersetzen können. Wenn es also Wörter oder Sätze gibt, die nicht in die Übersetzung einbezogen werden sollen, können Sie sie dort einstellen.
  • Front-End-Live-Editor: Live-Editor ist eine Funktion zur Bearbeitung von Übersetzungen, mit der Sie Übersetzungen von Linguise direkt im Front-End bearbeiten können. Wenn Sie also Wörter finden, die nicht ganz korrekt sind, können Sie sie direkt über das Linguise Dashboard bearbeiten.
  • Übersetzerrolle einrichten: Nicht alle Übersetzungsdienste bieten Funktionen zur Einrichtung von Rollen an, eine davon ist der Übersetzer. Mit dieser Funktion können Sie Übersetzer für jede Sprache auf Ihrer Website hinzufügen, damit sie die Übersetzungsergebnisse verbessern können, da sie in dieser Sprache professioneller sind.

Fügen Sie einen Übersetzer hinzu, um Korrektur zu lesen

Nachdem Sie die Gründe kennen, warum Sie Linguiseverwenden müssen, werden wir versuchen, einen Übersetzer in Linguise hinzuzufügen, damit er Ihnen beim Korrekturlesen helfen kann.

Öffnen Sie zuerst das Linguise Dashboard und wählen Sie dann Mitglieder > Neues Mitglied einladen.

Ein Screenshot von einem schwarzen Hintergrund mit weißem Text

Danach erscheint eine Anzeige wie die unten. Es gibt mehrere Felder, die Sie ausfüllen müssen, um Übersetzer einzuladen, beginnend mit E-Mail, Rollen, nämlich Übersetzer, Website und Sprache. Klicken Sie dann auf Einladen.

Ein dunkler Bildschirm mit Textfeldern und Schaltflächen

Dann wird die Einladung per E-Mail gesendet, der Empfänger kann die Einladung bestätigen und dann ein Passwort erstellen, damit er Ihr Linguise -Dashboard betreten und Übersetzer werden kann.

Wenn der Übersetzer die Einladung bestätigt hat, sehen die Ergebnisse der Dashboard-Anzeige so aus.

Übersetzungsverwaltungsschnittstelle. Übersetzungen verwalten.

Korrekturlesen mit Live-Editor

Nachdem Sie einen Übersetzer hinzugefügt haben, können Sie oder der Übersetzer Korrektur lesen und bearbeiten, wenn etwas noch nicht stimmt. Um die automatischen Übersetzungsergebnisse zu bearbeiten, können Sie die Live-Editor-Funktion verwenden.

Es ist sehr einfach, öffnen Sie einfach das Linguise Dashboard > Live Editor > Live Editor öffnen > Sprache auswählen > Übersetzen.

Danach wird je nach Sprache, in die Sie übersetzen möchten, eine Anzeige wie die folgende angezeigt. Sie können den Teil, in dem Sie die Übersetzungsergebnisse verbessern möchten, sofort bearbeiten und dann auf Speichern klicken.

Ein dunkler Bildschirm mit blassem weißen Text und kleinen Symbolen

Überprüfen Sie die im Dashboard vorgenommenen Übersetzungen

Als nächstes müssen Sie die Übersetzungsergebnisse überprüfen, die auf der Linguise Dashboard-Seite vorgenommen wurden. Geben Sie auf der Dashboard-Seite das Übersetzungen > Übersetzungsmenü ein, woraufhin die Übersetzungsverwaltungsseite erscheint.

Auf der folgenden Seite finden Sie eine Liste aller Übersetzungen Ihrer Website aus verschiedenen Sprachen, die hinzugefügt wurden.

Darüber hinaus gibt es mehrere andere zusätzliche Funktionen, die verwendet werden können, nämlich Filter nach Sprachen, Filter nach Originaltext und nach Textübersetzung.

Benutzeroberfläche für die Übersetzungsverwaltung
Bereit, neue Märkte zu erkunden? Probieren Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst kostenlos mit unserer 1-Monats-Risikofreien-Testversion aus. Keine Kreditkarte erforderlich!

Fazit

Hier wissen Sie bereits, wie Sie die automatische Übersetzung Ihrer Website korrigieren können. Die Korrektur der Übersetzungsergebnisse ist eine der wichtigsten Dinge, damit Ihre Website keine Übersetzungs-, Schreib- oder anderen Fehler aufweist.

Für die automatische Übersetzungskorrektur können Sie mehrere manuelle Methoden verwenden oder Hilfe von Tools wie Linguisein Anspruch nehmen.

Linguise kann Ihnen helfen, falsche Übersetzungsergebnisse mit der Live-Editor-Funktion und verschiedenen anderen interessanten Funktionen aufzuzeichnen. Nehmen Sie an Linguise teil und übersetzen Sie Ihre Website für 1 Monat kostenlos!

Sie könnten auch an folgenden Themen interessiert sein

Verpassen Sie nichts!
Abonnieren Sie unseren Newsletter

Erhalten Sie Nachrichten über die automatische Übersetzung von Websites, internationales SEO und mehr!

Invalid email address
Probieren Sie es aus. Einmal pro Monat, und Sie können sich jederzeit abmelden.

Teilen Sie Ihre E-Mail-Adresse, bevor Sie uns verlassen!

Wir können nicht garantieren, dass Sie im Lotto gewinnen, aber wir können interessante informative Nachrichten rund um die Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.

Verpassen Sie nichts!
Invalid email address