Wussten Sie, dass drei von vier Online-Käufern Produkte bevorzugen, deren Informationen in ihrer Muttersprache verfügbar sind? ( Quelle ). Eine mehrsprachige Website bietet viele Vorteile, wie zum Beispiel:
- Bieten Sie ein personalisiertes Nutzererlebnis.
- Steigern Sie den Umsatz durch lokalisierte Informationen.
- Erreichen Sie ein größeres Publikum ohne geografische Einschränkungen.
- Verbessern Sie Ihr Markenimage, indem Sie sich als globales Unternehmen präsentieren.
- Sie werden eine Steigerung der Konversionsraten und eine Reduzierung der Absprungraten feststellen.
Viele Unternehmen wissen jedoch nicht, wie man mehrsprachige Webseiten richtig erstellt!
Deshalb haben wir hier 18 praktische UX-Tipps zusammengestellt, die Sie beim Design Ihrer mehrsprachigen Website beachten sollten.
18 UX-Tipps für eine mehrsprachige Website
Bei der Gestaltung einer mehrsprachigen Website ist es unerlässlich, verschiedene Faktoren zu berücksichtigen, um ein reibungsloses Nutzererlebnis über verschiedene Sprachen und Kulturen hinweg zu gewährleisten. Hier sind die 18 besten UX-Tipps für mehrsprachige Websites.

Planung und Struktur
Bevor Sie mit der Gestaltung Ihrer mehrsprachigen Website beginnen, müssen Sie einige Dinge planen und festlegen.
1. Zielsprachen identifizieren
Um die besten Sprachen für Ihre mehrsprachige Website auszuwählen, analysieren Sie zunächst den Standort und die demografischen Merkmale Ihrer Zielgruppe. Untersuchen Sie Ihre aktuellen Website-Zugriffe und Kundendaten, um festzustellen, welche Sprachen und Regionen am häufigsten vorkommen.
Erforschen Sie die in Ihren Zielmärkten gesprochenen Sprachen mithilfe von Volkszählungsdaten, Marktberichten und Wettbewerbsanalysen.
Laut dem US-amerikanischen Census Bureau ist Spanisch beispielsweise die zweithäufigste gesprochene Sprache in den Vereinigten Staaten. Wenn US-amerikanische Kunden Ihre Zielgruppe sind, ist es daher sinnvoll, neben einer englischen auch eine spanische Version Ihrer Website anzubieten.

Beginnen Sie mit den meistgesprochenen Sprachen und erweitern Sie das Angebot mit dem Wachstum Ihrer Website. Indem Sie Ihre Zielgruppendaten analysieren und die Sprachauswahl an Ihren Geschäftszielen ausrichten, können Sie die relevantesten Sprachen für Ihre mehrsprachige Website auswählen.
2. Verwenden Sie eine übersichtliche URL-Struktur
Eine klare URL-Struktur ist für eine mehrsprachige Website unerlässlich. Sie verbessert die Suchmaschinenoptimierung (SEO), da Suchmaschinen die verschiedenen Sprachversionen Ihrer Website leichter indexieren und einordnen können, was die Sichtbarkeit bei lokalen Suchanfragen erhöht.
Die Unterverzeichnisstruktur ist die gängigste und empfohlene Methode. Jede Sprache erhält ein eigenes Unterverzeichnis unter der Hauptdomain, z. B. www.example.com/en/ für Englisch, www.example.com/es/ für Spanisch und www.example.com/fr/ für Französisch.

Wählen Sie eine Struktur, die Sie auf Ihrer gesamten Website einheitlich beibehalten können. Vermeiden Sie die Vermischung verschiedener Strukturen. Verwenden Sie ISO-639-1-Sprachcodes (z. B. „en“ für Englisch und „es“ für Spanisch), um Klarheit und Standardisierung zu gewährleisten.
Verwenden Sie Canonical-Tags, um Suchmaschinen die bevorzugte Version einer Seite mitzuteilen, insbesondere wenn Sie ähnliche Inhalte in verschiedenen Sprachen anbieten. Implementieren Sie hreflang-Tags in Ihrem HTML-Code, damit Suchmaschinen die sprachliche und regionale Ausrichtung Ihrer Seiten besser verstehen.
3. Globale Vorlagen verwenden
Wenn ein Website-Besucher eine andere Sprache auswählt, darf er nicht auf einer völlig anderen Website landen. Verwenden Sie für alle Ihre übersetzten Webseiten dieselbe Website-Vorlage.
Hier ist ein Beispiel für Canva. Wenn die Website vom Englischen ins Spanische übersetzt wird, bleiben der Abstand zwischen den Überschriften und Absätzen, die Platzierung der Schaltflächen, das Menü und die Symbole, das Format des Preisplans und alles andere gleich.

Eine globale Vorlage sorgt für ein einheitliches Branding und ein nahtloses Nutzererlebnis, unabhängig von der gewählten Sprache. Stellen Sie sicher, dass Ihre Nutzer beim Wechsel von der Standardsprache dasselbe Layout, dieselben Designelemente, dasselbe Branding und dieselben Farben sehen.
WordPress mit Linguise verwenden , ist die Erstellung einer individuellen, mehrsprachigen Website ein Kinderspiel. Linguise integriert sich nahtlos in das Theme Ihrer Website und übersetzt Ihre Inhalte automatisch – ohne zusätzliche Datenbankabfragen oder erhöhte Serverlast. So wird die Performance Ihrer Website nicht beeinträchtigt.
Wenn Sie ein E-Commerce-Plugin wie WooCommerce verwenden, Linguise automatisch die Hauptseite und die übersetzten Seiten bei jeder Produktaktualisierung.

4. Berücksichtigen Sie den Zeilenabstand für die Texterweiterung
Einer der wichtigsten UX-Tipps beim Design einer mehrsprachigen Website ist die Berücksichtigung der Textausdehnung. Jede Sprache hat ihren eigenen Schreibstil und ihre eigene Wortlänge, die beachtet werden müssen.
Schauen Sie sich dieses Beispiel von Etsy an. Links sehen Sie den Webseiteninhalt auf Japanisch, rechts denselben Inhalt auf Deutsch.
Manche Sprachen benötigen mehr Platz, andere weniger. Ihr Website-Layout muss die Abstände anpassen können, damit die übersetzten Inhalte gut lesbar bleiben.

Hier ein Beispiel dafür, wie sich ein Text in verschiedenen Sprachen vergrößert oder verkleinert. Laut W3C vergrößert sich das Wort „view“ von Englisch nach Italienisch um 300 %!

Beachten Sie auch die Zeilenhöhe und den Zeichenstil. Manche Sprachen haben höhere Zeichen als andere, während manche Schriftsysteme mehr Leerzeichen benötigen als andere.
Zum Beispiel benötigt die arabische Schrift mehr vertikalen Abstand zwischen den Zeilen als die lateinische.
5. Inhalt und Design trennen
Um Aktualisierungen und Übersetzungen zu vereinfachen, sollte der Text von den Multimedia-Elementen getrennt gehalten werden.
Platzieren Sie Textinhalte innerhalb von HTML-Elementen wie
<h1>, <h2> und <h3>. Verwenden Sie CSS für die Formatierung, um sicherzustellen, dass Designänderungen den Inhalt nicht beeinträchtigen. Speichern Sie Textstrings in separaten Sprachdateien wie JSON, XML oder PHP.
Dies ermöglicht einfache Aktualisierungen und Übersetzungen, ohne den Hauptcode zu verändern. Verwenden Sie Lokalisierungsbibliotheken wie i18next für JavaScript, um Übersetzungen dynamisch zu verwalten.

Wenn Design und Inhalt getrennt gehalten werden, ist die Wahrscheinlichkeit geringer, dass das Layout nach der Übersetzung durcheinandergerät.
6. Sprachumschaltoptionen bereitstellen
Für eine mehrsprachige Website ist es unerlässlich, klare und leicht zugängliche Sprachauswahloptionen bereitzustellen. Platzieren Sie die Sprachauswahl oben rechts, um sie optimal zu nutzen, und verwenden Sie kontrastierende Farben und eine gut lesbare Typografie, damit sie sofort ins Auge fällt. Zur besseren Verständlichkeit geben Sie den Sprachnamen in der jeweiligen Schrift an (z. B. „Español“ für Spanisch).

Ein Dropdown-Menü kann mehrere Sprachoptionen platzsparend und effizient anzeigen. Flaggen können zwar als visuelle Hilfe dienen, sind aber mit Vorsicht zu genießen, da sie manchmal irreführend sein können.
Eine Flagge kann beispielsweise eine in mehreren Ländern gesprochene Sprache repräsentieren. Zur besseren Verständlichkeit ist es oft sinnvoll, Flaggen mit den Sprachnamen zu kombinieren.

Die ausgewählte Sprache sollte durch eine andere Farbe oder Fettdruck deutlich hervorgehoben werden. Mithilfe von Techniken wie AJAX kann sichergestellt werden, dass die Sprachauswahl den Inhalt sofort ändert, ohne dass die Seite neu geladen werden muss. Der Sprachumschalter sollte für Mobilgeräte optimiert sein und von Muttersprachlern getestet werden.
Inhalt und Übersetzung
Hier sind ein paar Tipps zu Inhalten und Übersetzungen für eine bessere Benutzererfahrung.
7. Vermeiden Sie Redewendungen und Slang

Nicht jeder Slang ist allgemein akzeptabel. Tatsächlich gilt mancher Slang in einigen Ländern als akzeptabel, in anderen hingegen als äußerst beleidigend. Verwenden Sie daher stets eine klare und verständliche Sprache, die in verschiedenen Kulturen gut übersetzt werden kann.
Hier ist zum Beispiel eine beliebte russische Redewendung: Хоть кол на голове теши. Diese Redewendung bedeutet auf Russisch „Er ist ein sehr sturer Mensch.“
Die wörtliche Übersetzung der Redewendung lautet jedoch: „Man kann diesen Kopf mit einer Axt schärfen.“ 😂
Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, wie ein gebräuchliches englisches Wort bei unüberlegter automatischer Übersetzung katastrophale Folgen haben kann. Das englische Wort „Salsa“ klingt im Koreanischen wie „설사“ (seolsa), was „Durchfall“ bedeutet.
Deshalb empfehlen wir, auf Slang und Redewendungen zu verzichten, die nur für eine bestimmte Kultur oder Bevölkerungsgruppe relevant sind. Verwenden Sie stattdessen eine einfache Sprache, die sich leicht in andere Sprachen übersetzen lässt.
8. Verwenden Sie kulturell angemessene Bilder und Symbole
Inhalte, Bilder, Symbole und andere Multimedia-Elemente sollten an lokale Gepflogenheiten und kulturelle Bezüge angepasst werden.
Beispielsweise zeigt Clarins, eine Hautpflegemarke, die sich an ein globales Publikum richtet, auf ihren europäischen Webseiten ausschließlich kaukasische Frauen.

Auf der japanischen Version ihrer Website werden jedoch japanische Frauen gezeigt, um besser mit den lokalen Kunden in Kontakt zu treten.

Verwenden Sie für Symbole, insbesondere für das Sprachauswahlsymbol, ein Globus-Symbol, das universell wirkt. Beispielsweise könnte das erste Symbol im Bild unten zwar Nutzer in Süd- und Nordamerika ansprechen, nicht aber solche in Afrika und Asien.
Das zweite Symbol mag zwar das afrikanische Publikum ansprechen, andere jedoch nicht.

Um diese Verwirrung zu vermeiden, verwenden Sie das universelle Globus-Symbol, das allen gefällt – das dritte. Es hebt keine bestimmte Region oder kein bestimmtes Land hervor und eignet sich besser für eine mehrsprachige Website.
9. Untertitel für Multimedia-Inhalte anbieten
Für Multimedia-Inhalte verwenden Sie Untertiteldateien für Videoübersetzungen, ohne das Video selbst zu verändern. Stellen Sie sicher, dass Bilder und Multimedia-Elemente über beschreibenden Alternativtext verfügen, der separat vom visuellen Inhalt übersetzt werden kann.

Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, wie Übersetzungen Ihnen helfen können, ein breiteres Publikum zu erreichen. Wir sind begeisterte Zuschauer von Project Happiness, einem YouTube-Kanal, der von einem italienischen Reisenden namens Giuseppe betrieben wird.
Der Urheber ist Italiener. Er nimmt seine Videos auf Italienisch auf und synchronisiert sie auf Englisch, aber sein Kanal wird aufgrund der großen Auswahl an Untertiteln, die er anbietet, weltweit angesehen.

10. Übersetzungen regelmäßig aktualisieren
Linguise können Sie Ihre übersetzten Seiten im Frontend über eine benutzerfreundliche Oberfläche bearbeiten. Sie können die Übersetzungen selbst überprüfen und bei Bedarf Änderungen vornehmen.

Auf E-Commerce-Websites kommt es häufig zu Änderungen – Produkte sind ausverkauft, es gibt zeitlich begrenzte Sonderangebote, Produktinformationen werden aktualisiert und vieles mehr.
Mit Linguise wird das Aktualisieren übersetzter Inhalte zum Kinderspiel. Der dedizierte Übersetzungsserver und das Cache-System beschleunigen den Übersetzungsprozess und stellen die übersetzte Seite Ihren Nutzern bereit.
11. Betrachten Sie Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden
Die meisten Sprachen werden von links nach rechts geschrieben. Einige, wie Arabisch, Hebräisch und Persisch, werden jedoch von rechts nach links geschrieben.
Hier ist ein Vergleich der englischen und arabischen Version der Instagram-Startseite. Wie Sie sehen können, ist in der arabischen Version alles von rechts nach links gedreht: die Bilder, die Schaltflächen, der Text und sogar die Suchleiste.

Der Übersetzungsdienst von Linguiseunterstützt von Haus aus Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden, und kann das Layout Ihrer mehrsprachigen Website entsprechend anpassen.
Hier sind einige der verfügbaren Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden:
- Arabisch (ar)
- Hebräisch (er)
- Persisch (fa)
- Paschtu (ps)
- Urdu (ur)
Wenn Sie diese Sprachen einbinden möchten, verwenden Sie ein Website-Layout, das solche größeren Änderungen ermöglicht.
SEO und Performance
Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihre mehrsprachige Website für internationale Suchmaschinen zu optimieren, um ihre Wirkung zu maximieren.
Führen Sie Keyword-Recherchen in jeder Zielsprache durch, verwenden Sie hreflang-Tags für die sprach- und regionsspezifische Ausrichtung und überwachen Sie die Performance.
12. Lokale Suchmaschinenoptimierung (SEO) optimieren
Beginnen Sie mit einer lokalisierten Keyword-Recherche für jede Sprache und Region. Nutzen Sie Tools wie den Google Keyword Planner, SEMrush oder Ahrefs, um relevante Keywords zu finden, nach denen Ihre Zielgruppe sucht.
Berücksichtigen Sie regionale Dialekte und Unterschiede in der Terminologie. Beispielsweise unterscheidet sich das Spanisch in Mexiko vom Spanisch in Europa; passen Sie Ihre Schlüsselwörter daher entsprechend an.
Erstellen Sie für jede Sprachversion Ihrer Seiten individuelle Titel-Tags mit lokalisierten Schlüsselwörtern. Halten Sie diese kurz und prägnant, idealerweise unter 60 Zeichen.
Zum Beispiel auf Englisch: „Buy Organic Coffee Online | Best Prices“ und auf Spanisch: „Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios.“
Verfassen Sie aussagekräftige Meta-Beschreibungen für jede Sprachversion, einschließlich lokalisierter Schlüsselwörter und einer klaren Handlungsaufforderung, wobei diese unter 160 Zeichen liegen sollten.
Zum Beispiel auf Englisch: „Kaufen Sie unsere Auswahl an Bio-Kaffee, der von den besten Farmen stammt. Kostenloser Versand bei Bestellungen über 50 $!“ und auf Spanisch: „Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!“
13. Verwenden Sie hreflang-Tags
Verwenden Sie hreflang-Attribute in Ihrem HTML-Code, um Suchmaschinen über die Sprache und die regionale Ausrichtung Ihrer Seiten zu informieren. Dies hilft, Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden und stellt sicher, dass Nutzer zur richtigen Sprachversion weitergeleitet werden.
14. Leistungsüberwachung über verschiedene Sprachen hinweg
Überwachen Sie die Performance jeder Sprachversion mithilfe von Tools wie Google Analytics und der Google Search Console. Analysieren Sie Traffic-Quellen, Nutzerverhalten und Keyword-Rankings, um Verbesserungspotenziale zu identifizieren.

Experimentieren Sie mit verschiedenen Keywords, Meta-Tags und Content-Strategien, um herauszufinden, was bei Ihrer Zielgruppe in den jeweiligen Sprachen am besten ankommt.
Wartung und Support
Auch bei der Wartung und dem Support von Websites und Kunden sind einige Aspekte zu berücksichtigen.
15. Erstellen Sie einen Wartungsplan
Durch die Erstellung eines umfassenden Wartungsplans für Ihre mehrsprachige Website wird sichergestellt, dass alle Sprachversionen konsistent, korrekt und aktuell bleiben.
Ein gut strukturierter Plan hilft Ihnen dabei, Inhalte effektiv zu verwalten, auf Nutzerfeedback einzugehen und sich an veränderte Marktbedingungen anzupassen.
Führen Sie Inhaltsprüfungen durch, um die Relevanz und Genauigkeit der vorhandenen Inhalte in allen Sprachen zu bewerten. Prüfen Sie auf veraltete Informationen, defekte Links und Inkonsistenzen zwischen den Sprachversionen.
Testen Sie regelmäßig den Sprachumschalter, die Navigation und andere interaktive Elemente, um sicherzustellen, dass sie einwandfrei funktionieren.
16. Bieten Sie Kundensupport in mehreren Sprachen an
Die Bereitstellung von Kundensupport in mehreren Sprachen verbessert das Nutzererlebnis und schafft Vertrauen bei einem vielfältigen Publikum.
Stellen Sie Kundendienstmitarbeiter ein, die die von Ihnen betreuten Sprachen fließend beherrschen. Dies können Festangestellte oder freiberufliche Teilzeitkräfte sein.
Um herauszufinden, welche Sprachen Priorität haben sollten, können Sie Ihren Website-Traffic und Ihre Kundendemografie analysieren oder Umfragen bzw. Feedbackformulare durchführen. Nutzen Sie die Ergebnisse, um die Sprachpräferenzen Ihrer bestehenden Kunden zu verstehen.
17. Rückkopplungsmechanismus
Erstellen Sie einfache, benutzerfreundliche Feedbackformulare, mit denen Nutzer Probleme mit Übersetzungen oder der Benutzerfreundlichkeit melden können. Stellen Sie sicher, dass diese Formulare von jeder Seite aus zugänglich sind, idealerweise in der Fußzeile oder über einen separaten Supportbereich.
Stellen Sie sicher, dass Feedbackformulare in allen unterstützten Sprachen verfügbar sind, damit die Benutzer Feedback in ihrer bevorzugten Sprache abgeben können.
Stellen Sie strukturierte Fragen, die die Nutzer dazu anleiten, spezifisches Feedback zu geben. Zum Beispiel:
- Bewerten Sie die Genauigkeit der Übersetzung (Skala 1-5).
- Welche Probleme traten bei der Übersetzung auf?
- Wie einfach war die Navigation auf der Website in Ihrer Sprache?
Für diejenigen, die das Feedback-Formular nicht ausfüllen möchten, sollten Schnellfeedback-Buttons (z. B. Daumen hoch/Daumen runter) auf den übersetzten Inhalten implementiert werden. So können Nutzer einfach angeben, ob die Übersetzung hilfreich und korrekt war.
18. Verwenden Sie eine Staging-Site für Updates
Testen Sie neue Inhalte und Aktualisierungen in einer Testumgebung, bevor Sie sie veröffentlichen, um Störungen zu vermeiden. Mit einem KI-gestützten Website-Baukasten wie ZipWP in Sekundenschnelle eine komplette Website erstellen.
Die Website wird alle wichtigen Seiten, relevante Bilder, ansprechende Website-Texte sowie integrierte CMS- und SEO-Funktionen enthalten.
Bereit, ein globales Publikum zu erreichen?
Diese 18 UX-Tipps für mehrsprachige Websites helfen Kunden, sich besser auf Ihrer Website zurechtzufinden und mit Inhalten in ihrer bevorzugten Sprache zu interagieren.
Gutes mehrsprachiges UX-Design kann die Nutzerbindung und das Konversionspotenzial deutlich steigern. Die Erstellung einer mehrsprachigen Website mit einer reibungslosen Nutzererfahrung erfordert jedoch Zeit und Mühe.
Hier Linguise helfen!
Linguise lässt sich nativ in über 40 Content-Management-Systeme (CMS) integrieren, darunter WordPress , Shopify , Webflow , Squarespace und viele mehr. Es unterstützt über 80 Sprachen und über 10.000 Sprachpaare und bietet so ein optimales mehrsprachiges Website-Erlebnis.
Alle Übersetzungen sind SEO-optimiert und kostengünstig; sie kosten nur 10 % eines manuellen Übersetzungsdienstes.
Sind Sie bereit, mit Linguiseglobal durchzustarten?



