Haben Sie jemals jemanden Chinesisch sprechen hören? Es muss Mandarin sein, richtig? Aber wussten Sie, dass neben Mandarin auch andere chinesische Sprachen beliebt sind? Das ist Kantonesisch! Obwohl Mandarin und Kantonesisch oft unter "Chinesisch" zusammengefasst werden, sind sie nicht gegenseitig verständlich. Sprecher dieser beiden "Dialekte" könnten Schwierigkeiten haben, einander zu verstehen, auch wenn sie dieselben Schriftzeichen verwenden.
Warum werden Mandarin und Kantonesisch als Teil derselben Sprache betrachtet? Dieser Leitfaden wird die Hauptunterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin aufzeigen. Lassen Sie uns erkunden, was Kantonesisch und Mandarin unterscheidet!
Kantonesisch vs. Mandarin Überblick

Mandarin und Kantonesisch mögen wie "zwei Seiten derselben Medaille" erscheinen, da sie als "chinesische Sprachen" gelten. Sie sind jedoch sehr unterschiedlich in Aussprache, Verwendung und sogar in der Region ihrer Verwendung. Mandarin ist ein Superstar in der Welt. Es hat insgesamt 1,1 Milliarden Sprecher und ist eine der am meisten gesprochenen Sprachen der Welt. Es ist die offizielle Sprache Chinas, Taiwans und Singapurs, was es zu einer ersten Wahl für grenzüberschreitende Kommunikation macht. Andererseits ist Kantonesisch die Seele und Kultur von Orten wie Hongkong, Macau und Teilen Südchinas, mit etwa 85 Millionen Kantonesisch-Sprechern weltweit.
Der Hauptunterschied zwischen den beiden liegt in der Aussprache. Mandarin neigt dazu, einfacher zu sein, indem es vier Töne (plus einen neutralen Ton) verwendet, was es für Nicht-Muttersprachler einfacher macht, es zu lernen. Darüber hinaus verfügt Mandarin über ein praktisches Romanisierungssystem namens Pinyin, das das Lernen erleichtert.
Was Kantonesisch betrifft? Wir betrachten es als eine melodische Sprache mit sechs Haupttönen und drei Obertönen.
Während Mandarin- und Kantonesisch-Sprecher sich in der gesprochenen Sprache möglicherweise nicht verstehen, können sie dennoch über das gleiche chinesische Schreibsystem miteinander in Verbindung treten. Darüber hinaus gibt es einige weitere Unterschiede zwischen diesen beiden Sprachen, auf die wir weiter eingehen werden!
Hauptunterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin
Nachdem wir die Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin im Allgemeinen besprochen haben, werden wir einige Unterschiede weiter diskutieren und dabei mehrere Faktoren betrachten.
Geografische Verteilung

Wenn es um Chinesisch geht, hören wir oft Mandarin, richtig? Mandarin ist wie ein Popstar in China. Fast jeder dort versteht es, von Peking bis Taiwan. Sogar die Vereinten Nationen haben Mandarin als eine ihrer offiziellen Sprachen!
Kantonesisch hingegen ist wie die Sprache der coolen Kids in Südchina. Es ist besonders beliebt in Guangdong, Hongkong und Macau. Trotz seiner kleineren Fläche hat es einen enormen Einfluss. Viele Chinesen leben im Ausland, insbesondere in Gebieten, die früher britische Kolonien waren, wie Malaysia oder Singapur, und sie verwenden häufig Kantonesisch. Wie cool ist das denn?
Ein interessantes Fakt ist, dass Guangdong die bevölkerungsreichste Provinz in China ist, mit über 127 Millionen Einwohnern im Jahr 2023. Es ist also kein Wunder, dass Kantonesisch eine der am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt ist.
Aussprache und Töne

Die Aussprache ist der größte Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin. Mandarin, Chinas offizielle Sprache, durchlief Jahrhunderte der Vereinfachung der Töne. Infolgedessen hat Mandarin nur vier Haupttöne (plus einen neutralen Ton), was es neuen Sprechern erleichtert, zu lernen.
Im Gegensatz dazu hat das Kantonesische, das in Regionen wie Hongkong und Guangdong weit verbreitet ist, ein komplexeres Tonsystem mit insgesamt neun Tönen beibehalten. Daher können kleine Unterschiede in der Intonation - wie der Anstieg oder Abfall eines Tons - einen großen Unterschied machen.
Hier sind die Unterschiede in Aussprache und Ton zwischen Mandarin und Kantonesisch.
Mandarin (4-5 Töne):
- Ton 1: Hoch und flach (ā) – Beispiel: 妈 (mā) "Mutter"
- Ton 2: Steigend (á) – Beispiel: 麻 (má) "Hanf"
- Ton 3: Runter und dann rauf (ǎ) – Beispiel: 马 (mǎ) „Pferd“
- Ton 4: Scharf absteigend (à) – Beispiel: 骂 (mà) „schelten“
- Neutraler Ton (a) – Beispiel: 吗 (ma) [Fragepartikel]
Kantonesisch (9 Töne): Offene Silbe (6 Töne):
- Hochton/Hochfallend: 詩 (si1) „Dichtung“
- Hoch ansteigend: 史 (si2) „Geschichte“
- Mittelstufe: 試 (si3) „versuchen“
- Tief fallend: 時 (si4) „Zeit“
- Tief ansteigend: 市 (si5) „Markt“
- Niedrige Ebene: 事 (si6) „Ding“
Plus 3 zusätzliche Töne für geschlossene Silben (-p, -t, -k):
- Hochton-Eintritt
- Mittel-niveau Eingabe
- Tief-niveau Eingabe
Aus den verschiedenen Tonarten oben können wir schließen, dass Kantonesisch etwas komplizierter ist als Mandarin, das oft als kompliziert genug zum Lernen und Verstehen angesehen wird.
Schriftzeichen

Mandarin verwendet generell vereinfachte Schriftzeichen, die in China Mitte des 20. Jahrhunderts im Rahmen von Sprachreformen zur Steigerung der Alphabetisierungsrate landesweit eingeführt wurden. Diese Reformen reduzierten die Anzahl der Striche in vielen Schriftzeichen, wodurch Mandarin einfacher zu lernen und zu schreiben ist, insbesondere für neue Lerner.
Im Gegensatz dazu behält Kantonesisch, das in Hongkong, Macau und einigen Gemeinden in Guangdong weit verbreitet ist, aufwendigere traditionelle Schriftzeichen bei. Diese traditionellen Schriftzeichen spiegeln ein starkes kulturelles Erbe wider, mit mehr Strichen und einer Ästhetik, die als eleganter und formeller gilt.
Aspekte | Mandarin | Kantonesisch |
Art der Schriftzeichen | Vereinfachtes Chinesisch | Traditionelles Chinesisch |
Romanisierungssystem | Pinyin | Jyutping |
Interessanterweise hat Kantonesisch einige einzigartige Zeichen, die im Standard-Mandarin nicht vorkommen und lokale sprachliche und kulturelle Bedürfnisse widerspiegeln. Zum Beispiel existiert das Zeichen 佢 (keoi5), das "er" bedeutet, nicht in Mandarin, das 他 (tā) für männliches "er", 她 (tā) für weibliches "sie" und 它 (tā) für Objekte oder Tiere verwendet. Ein weiteres Beispiel ist 喺 (hai2), was "sich befinden" bedeutet und ebenfalls kein direktes Äquivalent in Mandarin hat, wo das Konzept oft mit 在 (zài) ausgedrückt wird.
Dieser Unterschied spiegelt sprachliche Unterschiede wider und schafft auffällige Variationen in der Schrift. Zum Beispiel:
Vereinfacht (Mandarin) vs Traditionell (Kantonesisch)
- 我爱你 vs 我愛你 (Ich liebe dich)
- 学习 vs 學習 (Studieren)
- 电脑 vs 電腦 (Computer)
Wie Sie sehen können, sieht die kantonesische Zeichenschrift strichdichter und ein bisschen komplizierter aus als Mandarin, das heutzutage einfacher ist.
Wortschatz und Grammatik

Der nächste Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin zeigt sich im Wortschatz und der Grammatik. Obwohl die grundlegende Satzstruktur von Mandarin und Kantonesisch gleich ist (Subjekt + Prädikat + Objekt-Muster), gibt es einige wichtige Unterschiede in bestimmten Aspekten. Zusätzlich gibt es einige Unterschiede in der Grammatik, wie zum Beispiel.
Adverbiale Reihenfolge
- Mandarin: Adverb vor dem Verb
- Kantonesisch: Adverb nach dem Verb
Beispiel:
„Du gehst zuerst raus“
- Mandarin: 你先出去 (nǐ xiān chū qù)
- Kantonesisch: 你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)
Doppelobjekt
- Mandarin: Indirect object before direct object
- Kantonesisch: Direktes Objekt vor indirektem Objekt
Beispiel in Mandarin:
Struktur: Subjekt + Verb + Indirektes Objekt + Direktes Objekt
Ich gebe meinem Freund ein Buch
(Ich) (gebe) (meinem Freund) (ein Buch)
Aufschlüsselung:
- 我 (wǒ) = Ich
- 给 (gěi) = Geben
- 我的朋友 (wǒ de péngyǒu) = Mein Freund (indirektes Objekt)
- 一本书 (yì běn shū) = Ein Buch (direktes Objekt)
Beispiel auf Kantonesisch:
Struktur: Subjekt + Verb + Direktes Objekt + Indirektes Objekt
Ich gebe meinem Freund ein Buch
(Ich) (gebe) (Buch) (meinem Freund)
Aufschlüsselung:
- 我 (ngóh) = Ich
- 畀 (bei2) = Geben
- 本书 (bún syū) = Buch (direktes Objekt)
- 我个朋友 (ngóh go pàhngyáuh) = Mein Freund (indirektes Objekt)
Zusätzlich gibt es einige Vokabularunterschiede zwischen den beiden Sprachen, hier sind einige unterschiedliche alltägliche Vokabeln.
Bedeutung | Mandarin | Pinyin | Kantonesisch | Jyutping |
Essen | Essen | chī | Essen | sik6 |
Schön | Schön | lecker | schön | leng3 |
Ansehen | Ansehen | anschauen | 睇 | tai2 |
Morgen | Morgen | morgen | Morgen | ting1 jat6 |
Dies sind einige Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin, wenn man sie aus verschiedenen Perspektiven betrachtet. Hier ist eine Tabelle mit den Unterschieden, um es einfacher zu verstehen.
Faktoren | Mandarin | Kantonesisch |
Geografische Verteilung | Die offizielle Sprache in China, landesweit von Peking bis Taiwan gesprochen. Von den Vereinten Nationen als offizielle Sprache anerkannt | Hauptsächlich in der Provinz Guangdong, Hongkong und Macau gesprochen. Beliebt unter der chinesischen Diaspora in ehemaligen britischen Kolonien wie Malaysia und Singapur |
Aussprache und Töne | 4-5 Töne (4 Haupttöne + 1 neutraler Ton) | 9 Töne (6 offene Silbentöne + 3 zusätzliche geschlossene Silbentöne) |
Schriftzeichen | Vereinfachte chinesische Schriftzeichen | Traditionelle chinesische Schriftzeichen |
Wortschatz und Grammatik |
|
|
Vereinfachen Sie multilinguale Kommunikation mit automatischer Übersetzung

Wenn Ihr Unternehmen den chinesischen Markt ins Visier nimmt, ist es wichtig zu verstehen, dass vereinfachtes Mandarin und traditionelles Kantonesisch im Land gesprochen werden. Die Bereitstellung beider Varianten stellt sicher, dass Sie ein breiteres Publikum erreichen und Ihre Ernsthaftigkeit bei der Erfüllung lokaler Bedürfnisse unterstreichen.
Um diesen Prozess zu erleichtern, können Sie Linguise automatische Übersetzung verwenden, eine intelligente Lösung, die mehr als 80 Sprachen unterstützt, einschließlich vereinfachtes Chinesisch und traditionelles Chinesisch. Mit Linguise können Sie Zeit und Ressourcen sparen und sicherstellen, dass Ihre Nachrichten genau übermittelt werden, unabhängig von der sprachlichen Komplexität der Sprache.
Fazit
Jetzt kennen Sie den Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin. Obwohl beide als "Chinesisch" betrachtet werden, umfassen ihre Unterschiede Aussprache, Töne, Schriftzeichen und Grammatik. Die Einfachheit des Mandarin, mit seinen vier Tönen und vereinfachten Schriftzeichen, macht es zugänglich und international weit verbreitet. Kantonesisch hingegen behält seine melodische Komplexität mit neun Tönen und traditionellen Schriftzeichen bei und spiegelt ein reiches kulturelles Erbe wider, das Regionen wie Hongkong und Guangdong dominiert.
Das Verständnis dieser Unterschiede ist entscheidend für Unternehmen, die auf den chinesischen Markt abzielen. Durch das Anbieten von Inhalten in Mandarin und Kantonesisch erreichen Sie eine breitere Zielgruppe und kulturelle Relevanz. Vereinfachen Sie den Prozess mit Linguise. Erstellen Sie heute ein kostenloses Linguise-Konto und machen Sie den ersten Schritt zu einer nahtlosen mehrsprachigen Kommunikation!



