How to translate a website in Portuguese language

Table of Contents

Avoir un site web multilingue peut aider à attirer un trafic élevé de visiteurs divers à travers le monde. Par conséquent, chaque développeur web devrait avoir préparé cela, à savoir la traduction de contenu en plusieurs langues, en particulier les langues qui sont largement utilisées dans le monde.

Le portugais est l'une des langues les plus parlées, vous devriez donc l'ajouter aux options de traduction.

Alors, comment traduire des sites web en portugais ? Ainsi, dans cet article, nous allons discuter de tout, de ce qu'est le portugais, de la façon dont il diffère du Brésil, de la méthode de traduction, à la façon de traduire à l'aide d'un service de traduction automatique !

Les locuteurs portugais atteignent 263 millions

According to the Ethnologue website, until now, the Portuguese language has been used by 263 million people, while native speakers of this language have reached 236 million. This is because the Portuguese language is used in nine countries, spread across Asia, Africa, South America, and Europe. One of the countries that use this language the most is Brazil.

Voici une liste de pays où le portugais est une langue officielle, ainsi que leurs populations estimées en 2023 (selon les données de la Banque mondiale) :

  1. Brésil - 215,3 millions
  2. Portugal – 10,3 millions
  3. Angola – 32,9 millions
  4. Mozambique - 33,6 millions
  5. Guinée-Bissau – 2,0 millions
  6. Timor-Leste – 1,4 million
  7. Guinée équatoriale – 1,5 million
  8. Cap-Vert – 0,6 million
  9. São Tomé-et-Príncipe – 0,2 million

Notez que bien que le portugais soit une langue officielle dans ces pays, il existe également d'autres langues parlées dans chaque pays.

Comment traduire un site web en langue portugaise - pays de langue portugaise

Jusqu'en 1758, le portugais n'était pas la langue maternelle au Brésil. Au fil du temps, des changements linguistiques sont survenus en raison de l'augmentation des contacts avec les immigrants européens et asiatiques.

D'autres pays colonisés par le Portugal parlaient portugais, ce qui était plus proche de leur langue maternelle. Parce qu'ils n'ont pas de contacts extérieurs avec d'autres cultures qui peuvent affecter leur façon de parler.

Ces pays ont acquis leur indépendance beaucoup plus lentement et ont eu beaucoup plus de contacts avec le Portugal au cours de leur développement initial.

Étant donné la grande quantité de portugais parlé, en tant que propriétaire de site pour des sites personnels et professionnels, nous vous recommandons d'ajouter cette langue comme option de traduction.

Plus il y a de locuteurs d'une langue, plus vous avez d'opportunités pour atteindre leur marché.

Portugais vs Brésilien

Comment traduire un site web en langue portugaise - différence entre le portugais brésilien et européen

Le portugais est en fait divisé en deux, à savoir le portugais européen parlé en Europe et le portugais brésilien parlé au Brésil. Les deux langues ont des caractéristiques différentes, même si elles portent le même nom, mais si les Européens et les Brésiliens parlent portugais, ils auront souvent un peu de mal.

Les différences dans les types de langue peuvent être vues à partir de plusieurs éléments, notamment les suivants.

Prononciation

The way of pronouncing Brazilians and Europeans is different. Brazilians say vowels are longer and wider.

Pendant ce temps, les Portugais prononcent les mots la bouche fermée et ne prononcent pas trop de voyelles.

La prononciation de certaines consonnes est également différente, en particulier lorsque le S est à la fin d'un mot. En portugais brésilien, le S à la fin d'un mot est prononcé comme SS, au Portugal, il est prononcé comme SH.

L'accent

Certaines personnes trouvent le portugais brésilien plus agréable à entendre avec ses voyelles ouvertes, tandis que les sons du portugais européen sont un peu plus difficiles. L'accent brésilien a un rythme cadencé et est fort aux oreilles étrangères, ce qui rend le portugais brésilien plus facile à apprendre et à comprendre.

Grammar and spelling in Portuguese

In terms of grammar and spelling, some words are spelled differently. For example, acceptance in European Portuguese is “receção,” whereas in Brazilian Portuguese there is a sound for spelling “recepção.” In other words, there is an additional p sound in Brazilian Portuguese.

Brazilian Portuguese sometimes borrows from American English, ignoring its Latin roots. European Portuguese, on the other hand, usually adopt words from Latin roots and retain their original spelling.

Vocabulaire portugais

Furthermore, in terms of vocabulary, the two types of Portuguese have their respective mentions. For example, the word “train” in Brazilian Portuguese is called “trem”. Whereas in European Portuguese it is called “comboio”.

Both mentions actually come from English. Vocabulary differences are the main reason why European Portuguese speakers may have difficulty understanding Brazilian Portuguese and vice versa.

Those are some of the differences between European and Brazilian Portuguese.

Quelques moyens essentiels pour traduire un site web en portugais

Lors de la traduction en portugais, il existe trois façons de procéder, à savoir par des traducteurs humains, des outils courants et en utilisant la technologie de traduction automatique neuronale.

Each of these options has advantages and disadvantages. Below we will discuss one by one.

Traduire un site web en langue portugaise avec une traduction humaine

Quatre personnes devant des drapeaux de différents pays. Événement d'échange de langues.

La première option consiste à traduire le site web en portugais à l'aide de la traduction humaine. Il convient de noter que la plupart des grandes sociétés de traduction utilisent une combinaison de traduction automatique et de relecture humaine. Seuls les petits sites Web ne peuvent s'appuyer que sur la traduction humaine. Cependant, des traducteurs professionnels peuvent être embauchés moyennant des frais pour fournir des résultats que les machines ne peuvent pas reproduire. De nombreuses agences proposent des services de traduction humaine à des prix compétitifs.

La traduction humaine présente plusieurs avantages, tels que la prise en compte du contexte, de la structure et des nuances linguistiques. En outre, le processus comprend généralement des procédures rigoureuses telles que la relecture et le contrôle qualité.

Avec un traducteur humain, vous devrez dépenser pas mal d'argent si vous traduisez beaucoup de mots. Cependant, le résultat de la traduction sera de meilleure qualité.

Mais ne négligez pas la possibilité d'erreur humaine.

Utiliser l'outil public DeepL ou Yandex pour la traduction de la langue portugaise

La deuxième option consiste à utiliser des outils publics, il existe maintenant de nombreux outils publics que vous pouvez utiliser pour traduire. Un exemple est Google Translate qui est une traduction automatique pour traduire le web dans toutes les langues.

Cependant, ici nous utiliserons DeepL qui se concentre sur les langues européennes.

Text about the Portuguese language and its global presence. Portuguese is a widely spoken language.

L'utilisation de l'outil public présente toujours l'inconvénient qu'il n'y a pas d'URL en portugais à joindre au contenu de la page en portugais, de sorte que votre site web n'apparaîtra pas sur les moteurs de recherche en portugais.

Parfois, certains mots et phrases peuvent ne pas être traduits en raison des limites de Google Translate ou de ses concurrents. Cela se produit lorsque le texte est intégré dans une image ou un autre élément visuel présent sur une page web. Même la fonction de traduction automatique de Chrome peut ne pas comprendre avec précision un tel contenu.

Mais, vous n'avez pas à vous inquiéter, il existe encore une autre alternative, à savoir Linguise qui utilise la traduction neuronale automatique comme technologie. Cette technologie est indexée à 100 % par le référencement afin que les résultats de la traduction soient toujours indexés par les moteurs de recherche.

Utiliser la traduction automatique neuronale pour la langue portugaise

Un diagramme de réseau complexe avec divers nœuds et lignes

Neural machine translation is considered the most accurate translation option because it uses artificial intelligence to translate it. This technology will automatically translate content from one language to another.

Cette technologie fonctionne en suivant un modèle statistique pour analyser les traductions et mettra continuellement à jour sa base de données et ses modèles de traduction. Non seulement il est précis à utiliser, mais NMT est également facile à intégrer dans divers logiciels à l'aide de l'API ou du SDK.

De plus, lorsqu'on examine le coût d'utilisation de la TNM, cela est beaucoup plus efficace.

Faire tomber les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à une croissance illimitée ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Traduire automatiquement la langue portugaise avec Linguise

Pour ceux d'entre vous qui recherchent un service de traduction automatique avec la technologie NMT, Linguise est la solution.

Linguise est un service de traduction automatisé qui offre une fonctionnalité d'éditeur frontal en ligne, afin que vous puissiez perfectionner vos résultats de traduction avec un traducteur humain.

Non seulement en traduisant du contenu, Linguise optimise toujours le référencement afin que les résultats de traduction puissent également être indexés par le référencement afin qu'ils apparaissent sur les moteurs de recherche en portugais.

Immédiatement ci-dessous, il y a des étapes sur la façon de traduire un site web en langue portugaise.

Étape 1 : Enregistrement et obtention de la clé API

La première étape consiste à créer un compte Linguise et à obtenir une clé API. Après une inscription réussie, vous aurez accès au Linguise tableau de bord. Allez simplement à Menu Paramètres > puis trouvez la clé API et copiez-la dans le presse-papiers.

Une barre de recherche sur un site web avec un champ de saisie.

Étape 2 : Ajoutez les langues portugaises à votre liste

Ensuite, ajoutez le portugais à la liste des options de traduction sur votre site. Ici, vous pouvez ajouter plus d'une langue, l'image ci-dessous n'est qu'un exemple.

Difficultés techniques. Veuillez réessayer.

Étape 3 : Installez et configurez le plugin Linguise

Then, go to your site’s dashboard and install the Linguise plugin. Don’t worry, Linguise is compatible with various CMS, be it WordPress, Joomla, or other CMS.

Sélectionnez le menu Ajouter un plugin , puis recherchez le plugin Linguise, puis sélectionnez Installer et Activer. Si le plugin a été activé avec succès, entrez ensuite dans les Linguise paramètres du plugin.

Dans la colonne ci-dessous, vous pouvez coller la clé API qui a été précédemment obtenue.

Authentification requise pour accéder à l'API

Then if you scroll down again, there is a menu to set the flag as the logo for each language. You can position the flag wherever you want.

Menu des paramètres d'affichage d'installation de la langue

Étape 4 : Modifier la traduction portugaise via l'interface frontale

La traduction manuelle par un traducteur peut compléter votre contenu. Par conséquent, Linguise fournit une fonctionnalité d'éditeur en ligne que vous pouvez utiliser pour traduire directement via le site web frontal.

La traduction effectuée à partir de l'interface frontale peut également être modifiée à partir du tableau de bord d'administration. À partir du tableau de bord d'administration, des règles de traduction globales telles que le remplacement de contenu ou l'exclusion de traduction sont disponibles de la même manière.

Voici à quoi ressemble l'éditeur en ligne que vous pouvez utiliser, l'exemple ici est de l'anglais vers le français.

Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez notre service de traduction automatique gratuitement avec notre essai sans risque de 1 mois. Aucune carte de crédit n'est requise !

Tarification Linguise pour les traductions de sites web en portugais

With Linguise’s free version, you can translate up to 600,000 words within a one-month period. Additionally, for every new domain, you’ll receive an additional free month. No credit card is required for registration.

Supposons que vous envisagiez de traduire votre site web uniquement en russe. Dans ce cas, vous pourrez traduire 600 pages, contenant chacune 1000 mots, pour un coût de 25 $ par mois ou 275 $ par an. Il existe également des forfaits plus petits disponibles pour les sites Web avec moins de pages et un forfait de traduction illimité pour les grands sites Web.

Tableau de tarification pour les services de traduction de sites web

Translate a website in Portuguese with Linguise!

Ici, vous comprenez déjà ce qu'est le portugais, comment il diffère du Brésil et quelles méthodes peuvent être utilisées pour traduire des sites Web en portugais.

En fournissant la langue portugaise sur votre site web, les publics des pays qui parlent cette langue peuvent trouver votre site web et son contenu.

Lors de la présentation d'autres langues sur un site web, il est important de choisir un service de traduction automatique capable de fournir des résultats de traduction précis. Linguise, avec la technologie de traduction neuronale, est capable de fournir des résultats de traduction en portugais conformément à l'orthographe correcte.

How, interested in using Linguise? Come on, try the free 1-month feature to try out Linguise features then extend it according to your needs.

Vous pourriez également être intéressé par la lecture

Ne manquez pas cette opportunité !
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le SEO international, et plus encore !

Invalid email address
Essayez-le. Une fois par mois, et vous pouvez vous désinscrire à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre e-mail !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons promettre des nouvelles informationnelles intéressantes autour de la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas cette opportunité !
Invalid email address