Cliquez sur n'importe quel élément de votre site web, dynamique ou non, modifiez la traduction, et c'est fait !
Modifier votre traduction automatique neuronale est élémentaire : sélectionnez la langue à modifier et, depuis la partie publique de votre site web, cliquez simplement sur l’élément à traduire.
Les traductions effectuées depuis l'interface publique peuvent également être modifiées depuis le tableau de bord d'administration. Ce dernier donne également accès le remplacement de contenu ou l'exclusion de traductions


L'interface utilisateur Linguise est accessible à vos traducteurs, avec une possible limitation selon la langue. En effet, il existe deux niveaux d'accès : le traducteur, qui a uniquement accès au contenu traduit dans une langue spécifique, et le gestionnaire de langues, autorisé à modifier toutes les langues depuis l'interface utilisateur et le tableau de bord d'administration.
Le code HTML et CSS intégré (comme les hyperliens ou le texte en gras) est considéré comme très complexe à gérer par les outils de traduction automatique, car il divise la phrase en plusieurs parties. Ces parties doivent être réassemblées différemment selon la langue. Linguise utilise un système personnalisé qui complète les traductions automatiques afin de fournir une traduction précise du contenu HTML intégré.


De nombreux secteurs utilisent la technologie de traduction neuronale, et notre service de traduction de haute qualité présente l'avantage de fournir instantanément des traductions dans de nombreuses langues. Grâce à une qualité exceptionnelle, vos traducteurs n'effectueront qu'une révision minimale du contenu, de 10 à 20 % maximum !
Ce qui est très frustrant avec les extensions de traduction pour CMS (comme WordPress), c'est qu'il faut traduire depuis l'interface d'administration des textes dynamiques, comme le processus de paiement d'un site e-commerce. Avec Linguise vous pouvez le faire directement depuis l'interface utilisateur !