Cara menangani kata kunci multibahasa tanpa terjemahan langsung

Orang mencari kata kunci dalam berbagai bahasa.
Tabel Isi

Menangani kata kunci multibahasa tanpa terjemahan langsung bisa menjadi salah satu bagian tersulit dari SEO internasional. Beberapa istilah, seperti "schadenfreude" dari Jerman atau "lagom" dari Swedia, membawa makna budaya yang tidak dapat diterjemahkan begitu saja ke dalam bahasa lain. Tantangan ini menyangkut bahasa dan mempertahankan makna asli tanpa mengorbankan relevansi pencarian di pasar lokal.

Dalam artikel ini, kami akan menguraikan mengapa beberapa kata kunci tidak dapat diterjemahkan secara langsung dan mengeksplorasi strategi yang dapat ditindaklanjuti untuk menanganinya secara efektif. Dari alat penelitian hingga penyusunan konten dan praktik terbaik implementasi, Anda akan mempelajari cara menjembatani kesenjangan linguistik tanpa mengorbankan kejelasan atau niat pencarian. Apakah Anda sedang membangun situs web multibahasa atau mengoptimalkan konten di berbagai budaya, mari kita mulai!

Memahami mengapa beberapa kata kunci tidak diterjemahkan secara langsung

Seorang pria mengoptimalkan situs web. Peningkatan kinerja situs web.

Tidak semua kata kunci dapat diterjemahkan secara langsung, karena bahasa bukan hanya tentang kata-kata, tetapi juga budaya, pengalaman, dan cara berpikir orang di baliknya. Dalam konteks SEO multibahasa, hal ini dapat menjadi jebakan besar. Mari kita telaah beberapa penyebab utama dan dampaknya pada kinerja situs multibahasa.

Keunikan budaya dan linguistik

Beberapa kata lahir dari pengalaman budaya yang sangat spesifik. Misalnya, kata Belanda “gezellig” menggambarkan suasana hangat, menyenangkan, dan nyaman tetapi tidak memiliki padanan langsung dalam bahasa Inggris. Ketika Anda mencoba menerjemahkan kata kunci seperti ini secara harfiah, maknanya dapat hilang atau bahkan disalahartikan.

Ini bisa menjadi masalah bagi situs web multibahasa. Jika kata kunci tidak "masuk akal" atau terasa aneh bagi pengguna lokal, mereka lebih cenderung meninggalkan halaman. Ini buruk untuk tingkat pentalan, interaksi, dan tentu saja, peringkat SEO lokal.

Konteks historis, religius, dan sosial

Ilustrasi seorang pria dengan kaca pembesar dan tanda tanya sedang duduk di atas buku.

Beberapa istilah sangat dipengaruhi oleh konteks historis atau kepercayaan masyarakat. Misalnya, dalam budaya Jepang, kata “omotenashi” menggambarkan keramahan yang tulus, sebuah nilai yang sangat berakar dalam sejarah dan etika sosial Jepang. Menerjemahkan kata ini secara langsung tidak akan menangkap makna penuhnya.

Jika kata kunci ini dimasukkan ke dalam strategi SEO tanpa mempertimbangkan konteks, pesan yang disampaikan dapat terasa hambar atau tidak relevan. Situs web mungkin tidak memahami audiens lokal, yang menurunkan kepercayaan dan minat pengunjung terhadap merek atau produk.

Bahasa abstrak atau konseptual

Kata-kata abstrak seperti kebebasan, jiwa, atau kesadaran dapat memiliki interpretasi yang berbeda dalam budaya yang berbeda. Apa yang dianggap "bebas" di satu negara dapat memiliki konotasi negatif atau berbeda di negara lain. Ketika kata kunci seperti ini diterjemahkan tanpa mempertimbangkan nuansa makna, pesan konten dapat kehilangan arah.

Dalam SEO, hal ini mengakibatkan ketidakcocokan antara konten dan niat pengguna. Akibatnya, situs Anda mungkin muncul dengan hasil pencarian yang salah atau tidak menarik klik pengguna karena terkesan tidak relevan.

Terminologi teknis spesifik wilayah

Ilustrasi wanita mengobrol di komputer. Gelembung percakapan berwarna-warni bubbles.

Istilah teknis juga dapat sangat berbeda antara wilayah, bahkan jika bahasanya sama. Misalnya, istilah teknis seperti data seluler mungkin disebut data seluler di Indonesia, tetapi pengguna di Malaysia lebih akrab dengan istilah internet seluler. Jika Anda menggunakan istilah yang tidak dikenal oleh target lokal Anda, konten Anda bisa terlewatkan dari hasil pencarian utama.

Dampaknya jelas, peringkat turun karena kata kunci tidak sesuai dengan pola pencarian pengguna. Lebih buruk lagi, dapat menciptakan kesan bahwa situs Anda tidak memahami kebutuhan lokal atau secara teknis tidak relevan, terutama untuk audiens tertentu seperti profesional atau komunitas niche.

Strategi penelitian dan analisis untuk kata kunci yang tidak dapat diterjemahkan

Dua orang memeriksa layar komputer besar dengan data. Layar menampilkan kaca pembesar dan tanda persen.

Anda tidak bisa mengandalkan Google Terjemahan atau alat kata kunci biasa untuk kata kunci yang sulit diterjemahkan. Strategi penelitian yang lebih mendalam dan kontekstual diperlukan untuk memahami bagaimana audiens lokal mencari informasi dalam bahasa mereka. Berikut beberapa pendekatan penelitian yang dapat Anda gunakan untuk menemukan kata kunci yang relevan yang tidak memiliki padanan langsung.

Alat SEO bahasa asli

Menggunakan alat SEO yang mendukung bahasa lokal adalah langkah pertama yang penting. Alat seperti SEMrush, Ahrefs, atau Ubersuggest biasanya dapat disesuaikan untuk pasar tertentu dan mendeteksi istilah yang sering digunakan oleh penutur asli dalam bahasa tersebut, bahkan alat seperti Baike.Baidu (versi Wikipedia bahasa Cina) atau Yandex Wordstat untuk Rusia dapat membantu mengungkap pola pencarian lokal yang tidak akan terlihat dalam alat berbahasa Inggris.

Mengapa hal ini penting? Karena kata kunci yang terlihat populer dalam satu bahasa mungkin tidak selalu populer dalam bahasa lain, bahkan jika mereka memiliki arti yang sama. Alat lokal akan membantu Anda melihat apa yang orang ketikkan saat mencari topik tertentu. Berikut beberapa tips untuk melakukannya.

  • Pilih alat yang mendukung negara dan bahasa target Anda
  • Fokus pada niat pencarian dan bukan hanya volume
  • Gunakan fitur "kata kunci terkait" untuk memperluas berbagai istilah

Mesin pencari lokal

Jangan lupa bahwa tidak semua orang menggunakan Google. Di Cina, misalnya, orang kebanyakan menggunakan Baidu; di Korea, Naver; di Rusia, Yandex. Setiap mesin pencari memiliki algoritma dan data pencarian yang dapat sangat berbeda dari Google. Namun, jika audiens Anda masih berada di wilayah yang menggunakan Google, Google Keyword Planner masih sangat berguna karena dapat difilter berdasarkan negara dan bahasa.

Dengan Perencana Kata Kunci, Anda dapat mencari kata kunci berdasarkan lokasi geografis dan bahasa pengguna. Ini memungkinkan Anda menemukan kata kunci yang lebih relevan untuk pasar lokal Anda, bahkan jika Anda memulai dengan istilah yang tidak dapat diterjemahkan secara langsung, apa yang harus Anda lakukan.

  • Gunakan versi lokal dari mesin pencari jika tersedia
  • Masukkan beberapa variasi kata kunci untuk eksplorasi
  • Periksa volume pencarian, kompetisi, dan saran kata kunci lainnya
Dasbor Google Workspace Admin Console

Mendengarkan tren media sosial

Situs media sosial seperti X (sebelumnya Twitter), TikTok, Instagram, dan Facebook adalah tempat terbaik untuk mempelajari bagaimana orang berbicara dan mengungkapkan ide-ide mereka. Terkadang, kata kunci yang tidak dapat diterjemahkan masih digunakan, tetapi penjelasan atau singkatan diberikan dalam gaya bahasa lokal. Anda dapat memantau ini dengan alat mendengarkan seperti Brandwatch dan Hootsuite atau menggunakan hashtag dan pencarian manual.

Media sosial memberi Anda pandangan real-time tentang tren bahasa yang mungkin tidak muncul dalam alat SEO. Anda dapat menemukan istilah baru, slang lokal, atau kombinasi kata yang sangat kontekstual dan hanya dipahami oleh komunitas lokal. Tips praktis untuk memulai adalah.

  • Cari hashtag yang relevan dengan topik Anda
  • Amati bagaimana pengguna lokal berbicara tentang topik tersebut
  • Simpan istilah unik yang sering muncul untuk pengujian lebih lanjut

Wawasan dari forum dan komunitas online

Orang-orang bekerja di komputer dalam pengaturan kantor. Berbagai individu terlibat dalam tugas-tugas.

Forum seperti Reddit, Kaskus, Quora, atau komunitas lokal lainnya dapat menjadi harta karun untuk riset kata kunci. Di tempat-tempat ini, Anda dapat melihat pertanyaan dan percakapan yang digunakan oleh penutur asli. Anda sering menemukan frasa atau istilah yang tidak muncul dalam hasil pencarian biasa tetapi sangat penting secara lokal.

Ini berguna untuk memahami bahasa sehari-hari dan masalah nyata yang dihadapi oleh audiens target. Dengan mencatat istilah yang sering muncul, Anda dapat membangun daftar kata kunci yang jauh lebih relevan daripada hanya mengandalkan alat. Untuk memaksimalkan forum Anda, Anda dapat mengikuti langkah-langkah berikut.

  • Cari thread berdasarkan niche dan bahasa target
  • Catat pertanyaan yang sering diulang
  • Perhatikan kata-kata yang digunakan secara informal atau idiomatik

Data perilaku dan pola pengguna

Selain kata kunci, penting juga untuk memahami bagaimana pengguna berperilaku saat mencari informasi. Data seperti rasio klik-tayang (CTR), waktu di halaman, atau kueri yang mereka ketikkan ke bilah pencarian dapat menunjukkan apakah konten Anda memenuhi kebutuhan mereka. Alat seperti Google Analytics, Hotjar, atau Clarity dapat membantu membaca pola-pola ini.

Dengan memahami kebiasaan pengguna Anda, Anda dapat mengidentifikasi istilah yang mereka cari bahkan jika Anda tidak secara eksplisit menargetkan mereka. Ini juga dapat membuka peluang untuk menemukan kata kunci baru yang sesuai dengan pemikiran mereka. Ini adalah langkah-langkah penting yang perlu Anda ambil.

  • Gunakan analitik untuk melihat halaman mana yang paling sering dikunjungi
  • Lihat dari mana lalu lintas berasal (negara, bahasa, perangkat)
  • Pantau istilah pencarian internal jika Anda memiliki fitur pencarian di situs Anda

Strategi kata kunci multibahasa alternatif

Seorang wanita duduk di atas target dengan ikon pencarian di sekitarnya. Dia tampak sedang menganalisis data.

Jika kata kunci yang Anda cari tidak memiliki terjemahan langsung, itu tidak berarti Anda harus menyerah. Sebagai gantinya, ini adalah kesempatan untuk berpikir di luar kotak. Strategi kata kunci alternatif dapat membantu Anda tetap menjangkau audiens lokal dengan lebih alami dan tepat secara budaya. Berikut beberapa pendekatan yang dapat Anda coba.

Konstruksi kata kunci ekor panjang

Dua orang menganalisis halaman web besar dengan kaca pembesar. Mereka tampaknya mencari informasi tertentu.

Kata kunci ekor panjang adalah frasa pencarian yang lebih panjang dan spesifik. Meskipun volume pencariannya cenderung lebih rendah, kata kunci ekor panjang sering kali menunjukkan niat pengguna yang lebih jelas. Untuk kata kunci yang tidak dapat diterjemahkan secara langsung, Anda dapat mengubahnya menjadi ekor panjang dengan menambahkan kata keterangan, lokasi, atau konteks aktivitas.

Contoh: Jika Anda tidak dapat menemukan padanan langsung untuk kata Jepang “ikigai” (rasa memiliki tujuan dalam hidup), Anda mungkin menggunakan kata kunci long-tail seperti “cara menemukan tujuan hidup di usia 30-an.” Ini membantu Google memahami konteks dan tetap memberikan hasil yang relevan kepada pengguna yang mencari konsep tersebut.

Frasa deskriptif dan penjelasan

Alih-alih mencari kata pengganti tunggal, Anda dapat menjelaskan konsep tersebut sebagai frase deskriptif. Ini sangat efektif untuk kata kunci dari budaya tertentu atau mengandung makna mendalam. Teknik ini membantu SEO dan membuat konten Anda lebih mudah dipahami oleh audiens.

Contoh: Istilah Denmark “hygge” dapat dijelaskan sebagai “suasana yang nyaman dan tenang saat berkumpul di rumah dengan orang-orang terdekat”. Meskipun panjang, frase ini dapat digunakan dalam judul artikel atau paragraf pertama konten untuk menjangkau pembaca yang mencari konsep hygge tanpa mengetikkan kata tersebut.

Menggabungkan istilah asli dengan konteks

Terkadang, kata kunci asli masih perlu digunakan karena karakteristiknya yang unik. Namun untuk membuatnya dapat dipahami oleh audiens yang luas, Anda dapat memasukkan konteks atau penjelasan di sekitarnya. Teknik ini, yang sering disebut "transkreasi", menggabungkan kata asli dengan elemen penyesuaian lokal.

Contoh: Gunakan frasa seperti “fenomena ikigai, konsep Jepang tentang menemukan tujuan hidup” dalam konten Anda. Dengan cara itu, Anda masih mengoptimalkan kata-kata asli sambil membantu pembaca memahami maknanya. Ini juga membantu Google memahami relevansi halaman untuk berbagai pencarian di sekitar topik itu.

Menggunakan format pencarian berbasis pertanyaan

Seorang pengusaha dengan jas biru dan tas kerja melihat tanda tanya besar.

Banyak pengguna internet sekarang mengetikkan pertanyaan langsung ke bidang pencarian, terutama dengan meningkatnya popularitas pencarian suara. Mengubah kata kunci abstrak menjadi pertanyaan dapat menjadi strategi efektif untuk menangkap niat pengguna.

Contoh: Alih-alih mencoba menerjemahkan “mindfulness” secara langsung, Anda dapat menggunakan kata kunci seperti “bagaimana saya mempraktikkan mindfulness setiap hari?” atau “apa itu hidup yang penuh kesadaran dan bagaimana saya memulainya?”. Format pertanyaan ini membuat konten Anda lebih dekat dengan bahasa alami pengguna dan memiliki peluang lebih tinggi untuk muncul di snippet unggulan Google.

Gunakan sinonim dan konsep terkait

Ketika kata kunci utama tidak memiliki terjemahan langsung, Anda dapat mencari sinonim atau konsep terkait. Pendekatan ini membantu menjangkau pencarian yang berbeda, namun masih pada topik yang sama. Ini juga berguna ketika audiens lokal menggunakan istilah yang berbeda untuk menggambarkan hal yang serupa.

Contoh: Jika Anda mengalami kesulitan menerjemahkan kata "wanderlust" secara langsung ke dalam bahasa Indonesia, gunakan frasa seperti "hasrat untuk menjelajahi dunia", atau gunakan kata kunci seperti inspirasi perjalanan, gaya hidup petualangan, atau tujuan perjalanan impian. Meskipun bukan terjemahan harfiah, semuanya mengarah pada makna yang serupa.

Implementasi dan praktik terbaik

pekerja jarak jauh di laptop, pengaturan kantor rumah

Setelah Anda menemukan strategi yang tepat untuk menangani kata kunci tanpa terjemahan langsung, langkah selanjutnya adalah melaksanakannya dengan benar. Tanpa eksekusi yang tepat, semua penelitian dan perencanaan dapat sia-sia. Di bagian ini, kita akan membahas praktik terbaik untuk menyusun, menguji, dan memantau kinerja kata kunci multibahasa untuk menjaga agar tetap relevan dan berdampak dalam jangka panjang.

Pilih pendekatan terjemahan yang tepat

Pria duduk di meja dengan layar komputer menunjukkan opsi peningkatan. Ia tampak sedang dalam proses memperbaiki perangkatnya.

Sebelum Anda memulai optimasi apa pun, penting untuk menentukan pendekatan terjemahan yang tepat. Jangan langsung menerjemahkan semua kata kunci secara harfiah. Sebagai gantinya, sesuaikan terjemahan berdasarkan tujuan, konteks, dan cara berbicara audiens lokal. Anda dapat memilih antara transkreasi (adaptasi kreatif), lokalisasi (penyesuaian bahasa dan budaya), atau frasa bilingual (menggabungkan bahasa asli dan lokal).

Misalnya, istilah “Black Friday Deals” mungkin berhasil di banyak negara, tetapi di pasar Asia Tenggara, tergantung pada konteks lokal, Anda mungkin lebih cocok menggunakan istilah seperti “Diskon Besar Akhir Tahun.” Pendekatan ini membuat konten Anda terasa lebih alami dan relevan sambil meningkatkan peluang muncul di hasil pencarian lokal.

Untuk menyederhanakan proses ini, Anda dapat menggunakan alat seperti Linguise, yang menerjemahkan konten situs web ke dalam berbagai bahasa dan menjaga nuansa lokal untuk audiens target Anda. Dengan dukungan terjemahan mendalam hingga bagian seperti meta tag, teks alt, dan kata kunci, semua kata kunci multibahasa dengan terjemahan langsung dan yang memerlukan penyesuaian konteks akan ditangani secara akurat. Jadi, Anda dapat tetap fokus pada kualitas konten tanpa takut kehilangan makna atau relevansi dalam versi terjemahan.

Hancurkan Penghalang Bahasa
Ucapkan selamat tinggal pada hambatan bahasa dan sambut pertumbuhan tanpa batas! Coba layanan terjemahan otomatis kami hari ini.

Mulai dengan kata kunci berintensitas tinggi terlebih dahulu

Dalam proyek SEO multibahasa, jangan targetkan semua kata kunci sekaligus. Fokus pertama pada kata kunci dengan niat tinggi, yang menunjukkan bahwa pengguna siap untuk mengambil tindakan, seperti membeli, mendaftar, atau menghubungi. Kata kunci ini memiliki potensi konversi tertinggi.

Misalnya, untuk pasar lokal, alih-alih menargetkan kata kunci luas seperti “kursus bahasa Inggris,” Anda dapat memulai dengan kata kunci seperti “daftar kursus bahasa Inggris online bersertifikat.” Mulai di sini sebelum memperluas ke kata kunci dengan niat lebih rendah seperti informasi umum.

Buat template pemetaan kata kunci berdasarkan pasar

Setiap pasar memiliki perilaku pencarian yang berbeda. Oleh karena itu, membuat template pemetaan kata kunci berdasarkan bahasa dan negara sangat penting. Template ini berisi daftar kata kunci utama, alternatif, niat pengguna, halaman tujuan, dan versi terjemahan/ adaptasinya.

Dengan pemetaan kata kunci ini, Anda dapat menjaga konsistensi dan efisiensi saat mengelola beberapa versi bahasa situs Anda. Ini juga memudahkan tim konten dan SEO untuk mengetahui kata kunci mana yang digunakan di mana dan bagaimana mereka terkait satu sama lain.

Gunakan pengujian A/B untuk variasi kata kunci

Karena Anda bekerja dengan banyak bahasa dan pendekatan yang berbeda, pengujian A/B sangat penting untuk menguji versi kata kunci atau frasa mana yang paling efektif. Anda dapat mencoba dua variasi judul, deskripsi meta, atau bahkan konten paragraf dengan kata kunci yang berbeda, lalu mengukur kinerjanya.

Sebagai contoh, Anda dapat menguji apakah "belajar coding gratis" bekerja lebih baik daripada "kursus pemrograman gratis" untuk audiens Indonesia. Hasil pengujian ini dapat membantu Anda mengembangkan konten yang lebih optimal di masa depan.

Pantau kinerja secara terus menerus

Pria duduk dengan laptop dan menganalisis data. Konsep analisis bisnis.

Setelah semuanya diterapkan, pekerjaan belum selesai. Anda perlu memantau kinerja kata kunci secara teratur. Gunakan Google Search Console, Google Analytics, atau alat seperti Ahrefs/Semrush untuk melihat kata kunci mana yang berhasil menarik lalu lintas, mana yang tidak, dan mengapa.

Pemantauan ini membantu Anda menyesuaikan dengan cepat jika kata kunci tidak memenuhi harapan Anda. Terutama dalam SEO multibahasa, tren dan kebiasaan pencarian dapat berubah dengan cepat karena pengaruh budaya, musim, atau masalah lokal.

Halaman laporan kinerja Google Search Console. Halaman ini menampilkan data kinerja penelusuran.
Siap menjelajahi pasar baru? Coba layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan kami. Tidak perlu kartu kredit!

Kesimpulan

Menangani kata kunci multibahasa tanpa terjemahan langsung memerlukan lebih dari sekadar mengganti bahasa. Ini juga membutuhkan pemahaman mendalam tentang budaya, konteks, dan perilaku pengguna. Strategi kata kunci seperti frasa long-tail, penjelasan konseptual, dan pencarian berbasis pertanyaan dapat membantu menjembatani kesenjangan di mana terjemahan langsung gagal. Plus, penelitian menggunakan alat lokal dan wawasan dari komunitas dapat memperkuat keputusan SEO Anda di setiap pasar.

Anda dapat menggunakan alat seperti Linguise untuk membuat proses ini lebih efisien dan menjaga hasilnya tetap alami. Dengan kemampuannya untuk menerjemahkan konten situs web secara otomatis sambil mempertahankan sentuhan lokal, Linguise membantu memastikan setiap kata kunci tetap relevan dalam setiap versi bahasa. Jika Anda ingin konten Anda menjangkau audiens global tanpa kehilangan konteks lokal, coba Linguise hari ini.

Anda mungkin juga tertarik untuk membaca

Jangan sampai ketinggalan!
Berlangganan Newsletter kami

Dapatkan berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Coba saja. Satu per bulan, dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak dapat menjamin Anda akan memenangkan lotre, tetapi kami dapat menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan sampai ketinggalan!
Invalid email address