Apakah Anda ingin menerjemahkan situs web Anda dari bahasa Inggris ke bahasa Jepang untuk memperluas jangkauan pasar Anda? Dengan penjualan pasar e-commerce global mencapai 4,9 triliun dolar AS, perusahaan online dapat memperoleh keuntungan besar dengan menyebarkan layanan mereka pada tingkat internasional.
Meski bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang paling banyak digunakan di dunia, tidak semua orang bisa membaca atau memahaminya. Oleh karena itu, Anda perlu menerjemahkan situs web Anda untuk melayani pelanggan dari berbagai negara, misalnya ke dalam bahasa Jepang.
Ketika sebuah perusahaan menjangkau pelanggan potensial di seluruh dunia, penting untuk memastikan bahwa situs webnya dapat diterjemahkan ke dalam bahasa asli pelanggan. Diberikan jumlah pelanggan yang berbelanja online dan pertumbuhan ekonominya, Jepang adalah salah satu pasar yang paling menarik bagi bisnis online. Namun, untuk memasuki pasar Jepang, perusahaan harus menerjemahkan situs web mereka ke dalam bahasa Jepang.
Melakukan hal ini akan meningkatkan pengalaman pengguna dan memungkinkan perusahaan untuk berbagi pesan merek mereka untuk membangun hubungan yang berarti dengan pelanggan Jepang.
Mengapa menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang?

Meskipun bahasa Inggris telah menjadi bahasa global, menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa asli pasar yang menarik, seperti Jepang, dapat memberikan manfaat lebih dari yang Anda pikir. Memiliki situs web dalam bahasa Jepang tidak hanya memungkinkan perusahaan untuk meningkatkan pengalaman pengguna tetapi juga memberi mereka kesempatan untuk menyebarkan pesan merek dan membangun koneksi yang berarti dengan audiens Jepang.
Selain itu, memiliki situs web yang dapat diterjemahkan ke dalam bahasa asli pengguna juga akan meningkatkan kinerja SEO. Google dan mesin pencari lainnya kemungkinan akan memberikan situs web Anda lebih banyak visibilitas dan peringkat yang lebih tinggi di Jepang jika situs web tersebut dalam bahasa Jepang. Selain itu, menggunakan bahasa Jepang untuk pelanggan Jepang akan memberi Anda keunggulan kompetitif atas semua yang lain di pasar.
Mengingat struktur bahasa dan tata bahasa Jepang yang rumit, menerjemahkan ke dan dari bahasa dapat menjadi tugas yang menakutkan bagi pelanggan yang tidak fasih berbahasa dua bahasa. Skenario seperti itu akan menyebabkan penurunan pengalaman pengguna dan kehilangan akuisisi pelanggan.
Mengingat semua hal di atas, penting bagi perusahaan untuk mengandalkan plugin terjemahan multibahasa otomatis yang menyediakan terjemahan berkualitas tinggi.
Kesalahan umum dalam terjemahan Jepang

Mengingat pentingnya menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang, sangat penting untuk memahami kesalahan umum yang sering terjadi. Menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang memang bisa rumit, terutama karena bahasa ini memiliki struktur gramatikal, budaya, dan gaya komunikasi yang sangat berbeda dari bahasa Inggris. Berikut adalah beberapa kesalahan umum yang sering muncul saat menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang.
Ketidakcocokan struktur kalimat
Jika Anda terbiasa dengan struktur kalimat bahasa Inggris (Subjek-Verba-Objek/SVO), Anda mungkin secara refleksif menerapkan struktur yang sama ke bahasa Jepang. Namun, bahasa Jepang sebenarnya menggunakan struktur Subjek-Objek-Verba (SOV).
Contohnya, “Saya makan apel” dalam bahasa Inggris menjadi “Watashi wa ringo o tabemasu” (Saya apel makan) dalam bahasa Jepang. Menggunakan urutan yang salah dapat membuat kalimat Anda terdengar tidak alami bagi penutur bahasa Jepang. Perbedaan ini signifikan karena bahkan kesalahan kecil dapat membuat pesan Anda menjadi ambigu atau membingungkan.
Penggunaan partikel yang salah
Partikel dalam bahasa Jepang seperti “lem” untuk kalimat, dengan masing-masing memiliki fungsi tertentu. Penyalahgunaan mereka dapat menyebabkan pergeseran makna yang signifikan. Misalnya:
- は (wa): Menunjukkan topik utama diskusi.
- が (ga): Menyoroti subjek tertentu atau memperkenalkan sesuatu yang baru dalam percakapan.
Kalimat seperti “Watashi wa neko ga suki desu” (Saya suka kucing) dapat mengubah maknanya secara keseluruhan jika partikel digunakan secara tidak benar. Menggunakan wa di kedua tempat mungkin membingungkan pembaca Jepang, karena wa lebih cocok untuk topik utama daripada subjek tertentu.
Mengabaikan keigo
Bahasa Jepang memiliki sistem kesopanan yang sangat kompleks (keigo). Jika Anda menerjemahkan teks formal tetapi menggunakan bahasa kasual, seperti “Ore wa iku” (Saya pergi) dalam konteks formal, terkesan tidak sopan atau bahkan ofensif. Sebaliknya, terlalu formal dalam situasi santai dapat terasa canggung atau jauh. Misalnya, menggunakan imasu dalam percakapan dengan teman dekat mungkin terdengar kaku. Sangat penting untuk mengetahui kapan harus menggunakan sonkeigo (bahasa hormat), kenjougo (bahasa rendah hati), atau percakapan sehari-hari.
Terjemahan literal idiom atau ekspresi
Idiom dan ekspresi dapat menjadi tantangan. Menerjemahkannya kata demi kata seringkali menghasilkan makna yang hilang atau frase yang tidak masuk akal. Misalnya.
“Hancurkan es” jika diterjemahkan secara langsung sebagai “kouri o kowasu” (memecahkan es) dapat membingungkan pembaca Jepang. Sebagai gantinya, lebih baik diadaptasi menjadi “kikubari o suru” (saling peduli) atau dijelaskan dalam konteks. Memahami makna sebenarnya dari idiom sumber dan menemukan padanan budaya dalam bahasa Jepang adalah kunci untuk melestarikan pesan.
Memilih alat terjemahan yang salah
Terakhir, memilih alat penerjemah yang tidak akurat dapat berakibat buruk. Beberapa alat otomatis sering menghasilkan terjemahan yang terlalu harfiah atau gagal menangkap nuansa budaya. Misalnya, alat yang tidak dapat membedakan tingkat keigo atau menyusun struktur kalimat dengan benar dapat menghasilkan teks yang membingungkan. Untuk menghindari hal ini, pilih alat penerjemah yang memiliki reputasi baik dan didukung oleh teknologi AI, dan selalu tinjau hasilnya. Pastikan alat ini tidak hanya memberikan akurasi tinggi tetapi juga fitur canggih seperti editor untuk menyempurnakan hasil terjemahan.
Opsi untuk menerjemahkan situs web ke dalam bahasa Jepang

Seperti yang dijelaskan di atas, pilihan terjemahan yang salah dapat menjadi masalah. Jadi, berikut beberapa pilihan terjemahan Jepang yang dapat Anda pilih.
Menggunakan penerjemah Jepang manusia
Mengingat struktur bahasa Jepang yang rumit, mempekerjakan sebuah lembaga penerjemah dengan penutur asli bahasa Jepang adalah pilihan yang layak dipertimbangkan. Seorang penerjemah asli akan mengetahui perbedaan struktural dan gramatikal yang dapat mengubah makna kata dan akan menghindari membuat kesalahan seperti itu. Selain itu, penerjemah asli akan terbiasa dengan norma tradisional dan referensi budaya dan dapat memasukkannya ke dalam konten Anda jika diperlukan.
Namun, ketika mempekerjakan penerjemah asli, penting untuk mempertimbangkan harga dari lembaga atau orang yang menerjemahkan. Jasa terjemahan manusia dikenakan biaya per kata dan dapat menimbulkan biaya besar jika situs web Anda memiliki banyak konten. Juga, bahasa Jepang adalah salah satu yang paling mahal untuk diterjemahkan karena berbagai alasan seperti
- Kompleksitas terjemahan
- Standar hidup
- Terkadang penerjemah bahasa Jepang mengenakan biaya berdasarkan per karakter

Menggunakan alat penerjemah Google Translate untuk terjemahan bahasa Jepang
Menggunakan Google Translate adalah cara cepat dan mudah untuk menerjemahkan konten situs web Anda ke dalam bahasa Jepang. Selain gratis, Google Translate menggunakan kecerdasan buatan untuk menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain dan dapat dengan mudah diintegrasikan dengan browser web Google Chrome dan perangkat Android lainnya. Integrasi ini memastikan Anda dapat menerjemahkan konten dalam hitungan detik.

Untuk menerjemahkan konten situs web Anda menggunakan Google Translate:
- Buka mesin pencari Anda dan cari “Google Terjemahan”
- Buka tautan Google Terjemahan dan kunjungi halaman Google Terjemahan
- Anda akan mendapatkan tiga opsi: Teks, Dokumen, dan Situs Web. Klik “situs web.”
- Pilih bahasa asli dan bahasa yang ingin Anda terjemahkan.
- Setelah itu, salin-tempel URL situs web ke dalam kotak teks dan tekan enter.
Situs web sekarang akan diterjemahkan ke dalam bahasa pilihan Anda. Cara lain menggunakan Google Terjemahan adalah menggunakan opsi terjemahan toolbar. Meskipun menggunakan Google Terjemahan adalah alternatif yang ramah anggaran, namun memiliki beberapa kelemahan.
Bahasa Jepang, seperti yang telah kami sebutkan, adalah bahasa yang dibangun di atas struktur gramatikal yang kompleks, dan bahkan kesalahan sekecil apapun dalam karakter bahasa dapat sepenuhnya mengubah makna. Google Translate tidak memiliki kemampuan untuk menerjemahkan konten dengan pertimbangan gramatikal yang tepat dan sering melewatkan penggunaan idiom dan ekspresi.
Anda, sebagai penutur non-asli, tidak akan dapat mengidentifikasi kesalahan-kesalahan ini, tetapi pelanggan Anda yang berbahasa Jepang akan. Skenario seperti itu akan menyebabkan pengalaman pengguna yang buruk dan potensi kehilangan pelanggan juga.
Selain itu, kelemahan utama lain dari Google Translate adalah bahwa terjemahan hanyalah versi langsung, dan Anda tidak memilikinya. Ini berarti bahwa terjemahan ini bukan halaman web individual yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang dan, oleh karena itu, tidak akan berkontribusi pada kinerja SEO situs web Anda.
Menggunakan terjemahan mesin neural untuk bahasa Jepang

Terjemahan mesin neural (NMT) bekerja berdasarkan pembelajaran mesin dan secara otomatis menerjemahkan konten dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini adalah terjemahan yang paling akurat yang dihasilkan menggunakan kecerdasan buatan.
Fungsi NMT pada seperangkat aturan dan menggunakan model statistik untuk analisis terjemahan, yang pada gilirannya menghilangkan kebutuhan input manusia. Mesin-mesin ini terus-menerus memperbarui basis data dan pola terjemahan mereka, meningkatkan efektivitas terjemahan untuk pengguna akhir. Selain sangat akurat, NMT dapat diintegrasikan dengan perangkat lunak apa pun menggunakan API atau SDK.
Saat membandingkan biaya dengan penerjemah manusia, NMT adalah pilihan yang tepat karena harga yang terjangkau dan akurasi yang tinggi.
Terjemahan Jepang otomatis berkualitas tinggi dengan Linguise

Linguise terjemahan otomatis memberi Anda semua yang diperlukan untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam satu atau beberapa bahasa. Ini menggunakan metode terjemahan neural instan otomatis untuk memastikan pengguna dapat mengunjungi situs web yang diterjemahkan dengan sempurna. Dibandingkan dengan solusi terjemahan lainnya, Linguise dapat secara otomatis dan instan menerjemahkan konten statis dan dinamis situs web Anda ke dalam lebih dari 100 bahasa.
Selain itu, Anda juga dapat menggunakan Linguise Live Editor untuk membuat perubahan pada konten terjemahan jika diperlukan. Selain itu, ini memastikan bahwa semua halaman web terjemahan Anda diindeks secara individual segera setelah dipublikasikan, yang pada gilirannya juga meningkatkan kinerja SEO Anda.
Manfaat signifikan lainnya dari Linguise Automatic Multilingual Translator adalah memastikan bahwa tidak ada data sensitif, seperti nama pengguna atau kata sandi, yang dikumpulkan dari situs web Anda saat menerjemahkan konten. Ini adalah solusi terjangkau yang menyediakan kata-kata terjemahan tak terbatas dalam paket premium dan memiliki harga mulai dari hanya $15 per bulan. Linguise juga memberi pengguna periode uji coba gratis sebelum berlangganan paket.
Terjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang dalam 5'
Berikut beberapa langkah untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang.
Langkah 1: Pendaftaran Linguise untuk mendapatkan kunci API
Plugin terjemahan multibahasa otomatis yang disediakan oleh Linguise dapat dengan mudah diintegrasikan dengan sistem manajemen konten situs web (CMS) populer seperti WordPress terjemahan otomatis atau Joomla terjemahan otomatis. Untuk menerjemahkan situs web Anda menggunakan Linguise Penerjemah Multibahasa Otomatis, Anda perlu mengatur dan mengkonfigurasi plugin dengan CMS situs web Anda.
Pertama, Anda perlu mendaftar akun untuk mendapatkan kunci API. Bulan pertama benar-benar gratis, tidak diperlukan kartu kredit, sehingga Anda dapat menguji tanpa risiko.
Setelah Anda terhubung ke Linguise dasbor, langkah selanjutnya adalah mengatur domain baru Anda dan mendapatkan kunci API. Kunci API diperlukan untuk memeriksa bahasa mana yang diaktifkan dan membantu model terjemahan neural menerjemahkan halaman. Dapatkan kunci API dan simpan untuk digunakan nanti.

Langkah 2: Pilih bahasa Jepang (di antara yang lain)
Sekarang setelah Anda memasukkan URL situs web, pilih bahasa asli situs web Anda dan bahasa yang ingin Anda terjemahkan. Di sini kita akan memilih bahasa dasar kita bahasa Inggris ke bahasa target Jepang (ditambah banyak lainnya).

Langkah 3: Pasang dan atur plugin Linguise
Langkah selanjutnya adalah memasang WordPress plugin atau Joomla ekstensi atau… dari WordPress repositori misalnya, untuk mengaktifkan pengalih bahasa. Pasang seperti biasa memasang WordPress plugin dengan mengunggahnya ke situs Anda, dengan mengunduh dan mengunggah plugin atau hanya dengan menggunakan pemasang otomatis.

Kemudian salin-tempel kunci API ke dalam pengaturan konfigurasi ekstensi atau plugin sistem manajemen konten situs web Anda. Jika kunci API benar, cukup klik terapkan untuk memuat semua bahasa yang telah Anda pilih pada langkah sebelumnya, termasuk Jepang!

Langkah 4: Pengaturan tampilan bahasa
Selanjutnya, lanjutkan untuk mengaktifkan pengalih bendera bahasa. Di sini Anda dapat membuat berbagai perubahan pada tampilan ikon dan memutuskan bagaimana pilihan terjemahan akan disajikan kepada pengguna.

Ketika Anda telah menyelesaikan semua konfigurasi desain dan fungsi, klik Simpan Pengaturan dan Linguise untuk menangani yang lainnya.
Perhatikan bahwa 100% situs web Anda sudah diterjemahkan dalam bahasa Jepang!

Opsi tampilan termasuk kemungkinan untuk menampilkan hanya bendera atau hanya nama bahasa atau keduanya. Misalnya, bendera Jepang + bahasa “Bahasa Jepang” dipilih di sini.
Linguise untuk situs web terjemahan lengkap dalam bahasa Jepang
Terjemahan otomatis Linguise dalam bahasa Jepang memiliki kualitas yang sangat baik (Anda juga dapat mengedit semua konten terjemahan jika Anda mau). Di sini saya telah menambahkan Linguise bendera berhasil sebagai menu, dan Anda dapat melihat Linguise pemilih bahasa ikon dengan bendera di menu utama.

Klik pada bahasa asli, buka daftar bahasa.

Berikut adalah hasilnya, diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Jepang dalam waktu singkat.

100% dari konten terjemahan dapat diedit
Setelah situs web Anda diterjemahkan, Anda dapat membuat perubahan menggunakan Editor Langsung dari Linguise. Linguise Editor Langsung memberikan pengguna mode editor dan navigasi yang memungkinkan Anda menavigasi front end situs web Anda dan membuat perubahan waktu nyata pada konten situs web dan metadata-nya juga.
Berikut adalah contoh editor frontend dengan kontrol utama, ini bukan terjemahan Jepang, tapi bekerja dengan cara yang sama di semua bahasa.
Harga Linguise untuk terjemahan situs web Jepang
Anda dapat menggunakan versi gratis Linguise dengan periode satu bulan, dengan hingga 600.000 kata diterjemahkan, dan Anda memiliki satu bulan gratis untuk setiap domain baru!
Jika Anda berencana menerjemahkan situs web Anda hanya dalam bahasa Jepang, itu akan mewakili 600 halaman dari 1000 kata dengan biaya $25/bulan atau $275 per tahun. Ada juga paket yang lebih kecil untuk situs web yang lebih kecil ditambah paket terjemahan tak terbatas untuk situs web yang sangat besar.
MULAI
- TERMASUK DALAM PERCOBAAN GRATIS BULAN PERTAMA
- 200.000 kata terjemahan
- Tanpa Batas tampilan halaman terjemahan
- Tanpa Batas bahasa
- 1 situs web per paket dengan satu bulan gratis
PRO
- TERMASUK DALAM PERCOBAAN GRATIS BULAN PERTAMA
- 600.000 kata terjemahan
- Tanpa Batas tampilan halaman terjemahan
- Tanpa Batas bahasa
- 1 situs web per paket dengan satu bulan gratis
BESAR
- Dapat Diakses Dengan Langganan
- KATA TERJEMAHAN TANPA BATAS
- Tanpa Batas tampilan halaman terjemahan
- Tanpa Batas bahasa
- 1 situs web per paket
Kesimpulan
Jepang telah dengan cepat menjadi pasar yang menarik bagi bisnis online. Perusahaan harus memastikan bahwa situs web mereka diterjemahkan secara efektif ke dalam bahasa Jepang untuk memanfaatkan pasar. Melakukan hal ini meningkatkan pengalaman pengguna dan kinerja SEO serta memungkinkan perusahaan untuk membangun koneksi yang berarti dengan pelanggan dengan menyebarkan pesan merek mereka.
Linguise terjemahan menarik lebih banyak lalu lintas karena halaman terjemahan diindeks secara individual dan meningkatkan kinerja SEO situs web. Selain menerjemahkan konten halaman, Linguise memastikan bahwa semua konten dinamis di situs web Anda, seperti slider, URL halaman, dan tag HTML, telah diterjemahkan.




