Saat ini, internet memudahkan Anda untuk terhubung dengan orang-orang di seluruh dunia. Bisnis Anda dapat menjangkau siapa saja, di mana saja, tanpa perlu khawatir tentang geografi. Untuk melakukannya dengan baik, Anda memerlukan strategi terjemahan bisnis yang baik.
Terjemahan bisnis membantu Anda berkomunikasi dengan orang-orang yang berbicara dalam bahasa yang berbeda. Alat dan metode yang Anda gunakan penting untuk memastikan pesan Anda tersampaikan dengan jelas.
Dalam artikel ini, kami akan menunjukkan kepada Anda cara membuat strategi terjemahan bisnis yang kuat. Kami akan melihat berbagai cara untuk melakukannya dan alat apa yang dapat membantu. Pertama, mari kita bicara tentang apa itu terjemahan bisnis.
Apa yang penting dalam terjemahan bisnis
Pada awalnya, terjemahan bisnis mungkin tampak seperti dapat secara efektif menjembatani konten situs Anda antara bahasa. Anda akan mempertahankan nada, sentimen, makna, dan konteks asli konten, tetapi beradaptasi dengan lokal tertentu.
Sebenarnya, upaya penerjemahan ini sering mencakup semua aspek materi bisnis Anda, termasuk pemasaran, hukum, teknis, dan komunikasi internal. Sebelum Anda memutuskan strategi penerjemahan bisnis, berikut beberapa manfaat utama yang perlu dipertimbangkan:
– Ekspansi Pasar: Anda dapat memasuki pasar baru, berbeda, dan terkait, meningkatkan audiens potensial Anda dan memastikan konsistensi merek.
– Membangun Kepercayaan: Konten yang relevan dan dilokalkan membantu membangun kepercayaan, kredibilitas, dan loyalitas di antara audiens Anda.
– Kepatuhan: Menerjemahkan situs web Anda dapat membantu Anda memenuhi peraturan dan persyaratan kepatuhan data.
– Manfaat Tim: Konten internal yang diterjemahkan bermanfaat bagi tim yang terdistribusi dan multinasional.
– Keterapan Luas: Manfaat ini berlaku untuk semua jenis terjemahan. Di bagian berikutnya, saya akan membahas berbagai pendekatan yang dapat Anda ambil.
Tantangan yang Anda hadapi pada terjemahan bisnis
Jika Anda menganggap terjemahan bisnis itu mudah, Anda harus menghadapi kenyataan seperti ini. Saya dapat mengatakan bahwa untuk mencapai target, Anda perlu mengatasi beberapa tantangan utama.
Pertama, Anda perlu menavigasi kepatuhan hukum dan peraturan. Ini sering melibatkan mengikuti pedoman yang jelas untuk memastikan terjemahan Anda mematuhi hukum dan peraturan yang relevan.
Hambatan signifikan lainnya adalah jargon teknis dan terminologi khusus industri. Menerjemahkan bahasa khusus secara akurat memerlukan keahlian yang mungkin tidak Anda miliki jika Anda menerjemahkan konten sendiri. Dalam hal ini, layanan terjemahan profesional bisa sangat berharga.

Singkatnya, terjemahan bisnis melibatkan lebih dari sekadar konversi linguistik. Ini membutuhkan penanganan "mini-boss" seperti kepatuhan dan terminologi teknis sebelum Anda dapat mengklaim penguasaan sebenarnya dari tugas tersebut.
Mempertahankan suara merek Anda bisa menjadi tantangan. Panduan ini akan membantu Anda tetap konsisten, yang penting untuk menjaga konten Anda tetap efektif. Menurut pendapat saya, ada dua tantangan utama: sumber daya yang terbatas dan memahami konten Anda.
Terjemahan konten yang hebat membutuhkan waktu dan uang. Ini sangat berharga untuk berinvestasi dalam alat yang baik, sumber daya, dan anggota tim. Ini akan membantu meningkatkan kualitas terjemahan bisnis Anda.
Pikirkan nuansa budaya sebagai 'boss terakhir'. Kata-kata, frasa, dan gambar dapat memiliki arti yang berbeda dalam budaya yang berbeda. Misalnya, warna merah, angka 13, atau kucing hitam dapat memiliki makna yang berbeda-beda tergantung pada tempat Anda berada.
Menggunakan strategi yang tepat dapat membantu mengelola tantangan-tantangan ini. Bagian berikutnya akan menjelaskan hal ini secara lebih rinci.
5 Pertimbangan untuk Terjemahan Bisnis yang Efektif
Sebelum Anda mulai menerjemahkan konten Anda, sebaiknya luangkan waktu untuk memikirkan cara terbaik melakukannya. Daftar di bawah tidak mencakup semuanya, tetapi memeriksa hal-hal ini akan membantu Anda membuat kemajuan.
Mari kita bahas beberapa bagian terpenting dari rencana terjemahan bisnis Anda.
1. Pastikan Anda menggunakan terjemahan profesional
Mengandalkan anggota tim multibahasa Anda untuk menerjemahkan konten dapat terlihat seperti ide bagus. Mereka mengenal budaya dan produk perusahaan Anda dengan baik. Namun, menggunakan layanan terjemahan profesional mungkin lebih baik.
Pertama, layanan profesional memiliki pengalaman bekerja dengan banyak bisnis yang berbeda. Mereka tahu cara menangani masalah dan tantangan yang umum. Plus, Anda dapat mengambil pendekatan tanpa tangan dan masih mendapatkan hasil yang luar biasa.
Selain itu, Anda mungkin ingin menggunakan alat manajemen seperti Linguise untuk membantu prosesnya.

2. Mempertahankan konsistensi merek
Seperti yang saya katakan sebelumnya di bagian pertama, konsistensi sangat penting ketika kita mulai menerjemahkan konten. Identitas dan pesan merek yang konsisten penting untuk membangun kepercayaan dan pengakuan dengan pelanggan di seluruh dunia.
Saat menerjemahkan materi bisnis, sangat penting untuk menjaga nada, gaya, dan elemen kunci merek tetap sama di semua pasar internasional. Ini berarti menggunakan kata-kata yang sama, format, branding visual, dan suara keseluruhan yang dikenali pelanggan dari perusahaan Anda.
Pencitraan merek yang tidak konsisten atau campur aduk dapat merusak kredibilitas bisnis Anda dan membingungkan audiens internasional. Dengan bekerja sama dengan penerjemah profesional yang memahami pedoman merek Anda, Anda dapat memastikan pengalaman yang lancar dan konsisten yang menjaga integritas merek Anda.
3. Perhatikan Peraturan Lokal
Setiap negara dan wilayah memiliki hukum, peraturan, dan persyaratan kepatuhan sendiri yang harus dipertimbangkan saat menerjemahkan konten bisnis. Ini mungkin melibatkan pembatasan pada jenis konten tertentu, pengungkapan wajib, atau standar pemformatan khusus untuk dokumen hukum, materi pemasaran, dan komunikasi bisnis lainnya.
Gagal menyesuaikan konten Anda dengan peraturan lokal ini dapat mengakibatkan pengajuan yang ditolak, masalah regulasi, atau bahkan masalah hukum. Berkolaborasi dengan penerjemah yang mengetahui persyaratan pasar target dapat membantu Anda menavigasi kebutuhan lokalisasi ini dan memastikan materi bisnis Anda mematuhi semua standar yang diperlukan.
4. Utamakan Lokalisasi
Lokalisasi berarti lebih dari sekadar menerjemahkan kata-kata—ini tentang mengadaptasi semua bagian konten Anda agar sesuai dengan target pasar dengan mulus. Ini termasuk mengubah gambar, tata letak, mata uang, satuan ukuran, format tanggal, dan referensi budaya. Lokalisasi memastikan konten Anda terasa alami dan dioptimalkan untuk audiens lokal, menciptakan pengalaman autentik yang membangun kepercayaan dan interaksi.
Meskipun terjemahan berfokus pada mendapatkan kata-kata yang tepat, lokalisasi bertujuan untuk relevansi budaya dan kesesuaian pasar. Dengan memprioritaskan lokalisasi, bisnis dapat melampaui terjemahan sederhana untuk memberikan pengalaman yang disesuaikan, sesuai secara budaya, yang sangat bergema dengan pelanggan internasional.

5. Pahami Nuansa Budaya
Bahasa sangat terkait dengan budaya pasar asli, sehingga menerjemahkan kata demi kata sering melewatkan makna dan implikasi yang penting. Beberapa frasa, idiom, atau referensi mungkin memiliki makna yang sangat berbeda atau konsekuensi yang tidak diinginkan dalam bahasa dan budaya baru. Misalnya, slogan atau lelucon yang bekerja dengan baik dalam satu bahasa mungkin membingungkan, tidak pantas, atau bahkan ofensif ketika diterjemahkan secara langsung.
Sangat penting untuk memahami norma budaya, kepekaan, dan preferensi audiens target Anda saat menyesuaikan konten bisnis. Hal-hal seperti etiket sosial, peran gender, humor, dan topik tabu harus dipertimbangkan untuk memastikan materi terjemahan sesuai secara alami dan menghindari menyebabkan pelanggaran atau kesalahpahaman.
Cara Membuat Terjemahan Bisnis yang Efisien
Di sisa postingan ini, kami akan berbagi tentang pendekatan terbaik untuk terjemahan bisnis. Ada dua pilihan utama:
– Terjemahan Profesional: Anda dapat mempekerjakan penerjemah profesional atau menggunakan layanan terjemahan manusia. Ini biasanya menghasilkan lebih sedikit kesalahan tetapi membutuhkan waktu lebih lama.
– Terjemahan Mesin: Anda dapat menggunakan alat terjemahan mesin, yang dapat dengan cepat mencakup semua kebutuhan Anda. Namun, Anda masih perlu meninjau terjemahan. Memilih alat terjemahan mesin yang berkualitas tinggi dapat membuat proses lebih efisien.
Kunci nya adalah menggunakan pendekatan dan alat yang tepat untuk membuat seluruh proses menjadi lebih lancar. Mari kita selami lebih dalam setiap opsi.
1. Putuskan antara terjemahan manusia dan mesin
Sebagai bagian dari proses Anda, penting untuk memeriksa, mengedit, dan menguji konten Anda untuk menangkap kesalahan dan memastikan semuanya konsisten dan akurat.
Pendekatan yang baik adalah menggunakan terjemahan mesin dan tinjauan manusia. Metode ini bekerja dengan baik untuk jumlah konten yang besar atau ketika Anda membutuhkan hasil yang cepat.
Inilah cara saya melakukannya: Mulai dengan terjemahan mesin, lalu periksa secara manual bagian-bagian penting dari konten Anda. Terakhir, minta editor manusia untuk memeriksa semuanya. Alat seperti Google Translate atau DeepL bisa sangat membantu untuk ini.
Namun, ini mungkin tidak memberikan kualitas dasar yang Anda butuhkan setiap saat, itulah sebabnya menggabungkan mereka bisa lebih baik.
2. Gunakan Linguise untuk menerjemahkan situs web Anda secara otomatis

Anda dapat menggunakan alat terjemahan bisnis kustom seperti DeepL, MemoQ, dan Localise. Meskipun alat-alat ini dapat membantu, mereka sering membutuhkan waktu, upaya, dan biaya yang signifikan untuk dikelola secara efektif.
Itulah mengapa Linguise adalah asisten otomatis terbaik Anda untuk menerjemahkan situs web Anda. Ini menangani terjemahan mesin awal dengan efisien menggunakan kombinasi alat canggih dan jaringan saraf. Dengan lebih dari 40+ platform CMS integrasi, Anda dapat menerjemahkan situs web Anda dari platform CMS mana pun sehingga dapat menjangkau audiens internasional.
Linguise menggunakan AI Berbasis Cloud yang dapat menerjemahkan semua halaman Anda secara otomatis. Setelah situs web Anda terhubung ke dasbor Linguise, semua konten situs web Anda diterjemahkan menggunakan terjemahan mesin. Setiap bagian konten dapat diedit oleh penerjemah dari sisi publik situs web Anda, menggunakan login / kata sandi sederhana.
Berikut adalah langkah mudah untuk membantu terjemahan bisnis Anda melalui integrasi WordPress :
Langkah 1: Daftar Linguise dan tambahkan domain
Langkah pertama yang harus Anda lakukan adalah mendaftar Linguise terlebih dahulu dan membuat domain baru, serta mendapatkan kunci API. Setelah mendaftar, Anda dapat mengakses fitur Linguise, termasuk SEO multibahasa , editor langsung front-end , pengecualian terjemahan global , dan fitur canggih lainnya. Selain itu, Anda hanya perlu memberikan nama, email, dan membuat kata sandi tanpa perlu kartu kredit.
Ketika Anda sudah mendaftar, Anda harus mengisi kolom berikut:
– Akun
– URL
– Platform/CMS
– Bahasa
– Bahasa Terjemahan
– Terjemahkan URL

Langkah 2: Salin kunci API
Pilih domain yang baru saja ditambahkan, dan jendela seperti di bawah ini akan muncul. Setelah itu, pilih domain yang telah ditambahkan dan kemudian Anda akan mendapatkan kunci API yang nantinya perlu ditempelkan pada platform atau CMS, klik salin ke clipboard.
Jika Anda menggunakan WordPress, masuk ke dasbor WordPress Anda dan buka menu "Tambahkan Plugin" untuk menginstal plugin Linguise . Setelah terinstal, buka plugin Linguise , tempelkan kunci API yang disalin, dan klik "Terapkan." Jika dilakukan dengan benar, situs web Anda akan diterjemahkan secara otomatis.

Langkah 3: Atur pengalih bahasa
Jika kunci API terhubung, sekarang giliran Anda untuk mengatur pengalih bahasa yang akan muncul di halaman web Anda untuk memudahkan pengunjung bernavigasi. Anda dapat mengaturnya langsung di CMS atau di dasbor Linguise .
Kali ini kita akan mencobanya di dasbor, cara memilih Pengaturan > tampilan bendera Bahasa.

Langkah 6: Terjemahkan Situs Web menggunakan Linguise
Jika pengalih bahasa diatur dan kunci API terhubung, itu akan mulai muncul di situs web. Sekarang kita akan mencoba menerjemahkan situs web dari bahasa default bahasa Inggris ke bahasa lain.

3. Bekerja dengan Linguise dan Layanan Profesional untuk Menyelesaikan Terjemahan Bisnis Anda
Menggunakan editor penerjemah akan melengkapi penggunaan terjemahan mesin. Linguise mendukung dasbor fronted yang mudah yang dapat mengedit setiap kali Anda tidak puas dengan terjemahan mereka.
Jika Anda masih merasa bahwa hasil terjemahan otomatis tidak optimal, atau mungkin ada bagian yang masih belum benar untuk bahasa target, Anda dapat mengeditnya menggunakan fitur editor langsung front-end.
Editor langsung memungkinkan pengguna untuk memilih bahasa target dan memilih bagian mana yang akan diterjemahkan secara langsung, sehingga hasil terjemahan situs web Anda lebih profesional.
Tidak hanya itu, Anda juga dapat menambahkan Penerjemah ke dasbor jika diperlukan, Anda bebas menambahkan sejumlah Penerjemah untuk membantu memperbaiki terjemahan.
Linguise Optimalkan Terjemahan Bisnis Anda
Pada titik ini, Anda sudah tahu cara mengoptimalkan terjemahan bisnis Anda dengan semua wawasan dan alat yang diperlukan. Mulai dari alasan mengapa Anda harus menerjemahkan situs web, opsi untuk menerjemahkan situs web, hingga cara menerjemahkan situs web menggunakan Linguise dan dari beberapa browser seperti Chrome, Firefox, dan Safari.
Menerjemahkan situs web dengan opsi terjemahan otomatis dapat menjadi pilihan yang tepat untuk mengurangi kesalahan manusia, menghasilkan terjemahan berkualitas tinggi, dan memberikan efektivitas waktu.
Bagi Anda yang tertarik menggunakan Linguise sebagai terjemahan, segera daftarkan Linguise Anda dan nikmati fitur-fiturnya yang menarik!



