Het hebben van een meertalige website kan helpen om veel websiteverkeer van verschillende bezoekers over de hele wereld aan te trekken. Daarom moet elke webontwikkelaar hiervoor zijn voorbereid, namelijk de vertaling van inhoud in verschillende talen, vooral talen die veel worden gebruikt in de wereld.
Portugees is een van de meest gesproken talen, dus je moet het toevoegen aan de vertaalopties.
Hoe vertaal je dan websites in het Portugees? In dit artikel bespreken we alles, van wat Portugees is, hoe het verschilt van het Braziliaans, de vertaalmethode tot hoe je kunt vertalen met behulp van een automatische vertaaldienst!
Sprekers van het Portugees bereiken 263 miljoen
Volgens de Ethnologue website, wordt de Portugese taal tot nu toe door 263 miljoen mensen gebruikt, terwijl de moedertaalsprekers van deze taal 236 miljoen hebben bereikt. Dit komt omdat de Portugese taal wordt gebruikt in negen landen, verspreid over Azië, Afrika, Zuid-Amerika en Europa. Een van de landen die deze taal het meest gebruiken is Brazilië.
Hier is een lijst van landen waar Portugees een officiële taal is, samen met hun geschatte populaties vanaf 2023 (volgens gegevens van de Wereldbank):
- Brazilië – 215,3 miljoen
- Portugal – 10,3 miljoen
- Angola – 32,9 miljoen
- Mozambique – 33,6 miljoen
- Guinee-Bissau – 2,0 miljoen
- Timor-Leste – 1,4 miljoen
- Equatoriaal-Guinea – 1,5 miljoen
- Kaapverdië – 0,6 miljoen
- São Tomé en Príncipe – 0,2 miljoen
Houd er rekening mee dat hoewel Portugees een officiële taal is in deze landen, er ook andere talen worden gesproken in elk land.

Tot 1758 was Portugees niet de moedertaal in Brazilië. In de loop der tijd vonden taalveranderingen plaats als gevolg van toegenomen contact met Europese en Aziatische immigranten.
Andere landen gekoloniseerd door Portugal spraken Portugees dat dichter bij hun moedertaal stond. Omdat ze geen extern contact hebben met andere culturen die hun manier van spreken kunnen beïnvloeden.
Deze landen hebben veel langzamer onafhankelijkheid verkregen en hadden veel meer contact met Portugal tijdens hun vroege ontwikkeling.
Gezien het grote aantal mensen dat Portugees spreekt, adviseren we u als site-eigenaar voor zowel persoonlijke als zakelijke sites om deze taal toe te voegen als vertaaloptie.
Hoe meer sprekers van een taal, hoe groter de kans voor u om hun markt te bereiken.
Portugees vs Braziliaans

Portugees is eigenlijk verdeeld in twee, namelijk Europees Portugees gesproken in Europa en Braziliaans Portugees gesproken in Brazilië. De twee talen hebben verschillende kenmerken, hoewel ze dezelfde naam hebben, maar als zowel Europeanen als Brazilianen Portugees spreken, zullen ze vaak een beetje moeite hebben.
De verschillen in de soorten taal kunnen worden gezien vanuit verschillende dingen, waaronder de volgende.
Uitspraak
De manier van uitspreken van Brazilianen en Europeanen is verschillend. Brazilianen zeggen dat klinkers langer en breder zijn.
Ondertussen spreken de Portugezen woorden uit met hun mond dicht en zeggen ze niet te veel klinkers uit.
De uitspraak van sommige medeklinkers is ook anders, vooral wanneer de S aan het einde van een woord staat. In Braziliaans Portugees wordt de S aan het einde van een woord uitgesproken als SS, in Portugal wordt het uitgesproken als SH.
Het accent
Sommige mensen vinden Braziliaans-Portugees leuker om te horen vanwege de open klinkers, terwijl Europees-Portugese klanken een beetje uitdagend zijn. Het Braziliaanse accent heeft een wiegend ritme en is sterk voor buitenlandse oren, waardoor Braziliaans-Portugees makkelijker te leren en te begrijpen is.
Grammatica en spelling in het Portugees
Wat betreft grammatica en spelling, worden sommige woorden anders gespeld. Bijvoorbeeld, acceptatie in Europees Portugees is “receção,” terwijl er in Braziliaans-Portugees een klank is voor spelling “recepção.” Met andere woorden, er is een extra p-klank in Braziliaans-Portugees.
Braziliaans Portugees leent soms van Amerikaans Engels, waarbij de Latijnse wortels worden genegeerd. Europees Portugees daarentegen neemt meestal woorden over van Latijnse wortels en behoudt hun oorspronkelijke spelling.
Portugese vocabulaire
Bovendien hebben de twee soorten Portugees hun respectieve vermeldingen in termen van vocabulaire. Het woord 'trein' in Braziliaans Portugees heet bijvoorbeeld 'trem', terwijl het in Europees Portugees 'comboio' wordt genoemd.
Beide vermeldingen komen eigenlijk uit het Engels. Woordenlijstverschillen zijn de belangrijkste reden waarom Europese Portugeestaligen moeite kunnen hebben met het begrijpen van Braziliaans-Portugees en vice versa.
Dat zijn enkele verschillen tussen het Europese en Braziliaanse Portugees.
Een paar essentiële manieren om een website in het Portugees te vertalen
Bij het vertalen naar het Portugees zijn er drie manieren die kunnen worden gedaan, namelijk via menselijke vertalers, gangbare tools en het gebruik van neurale machinevertalingstechnologie.
Elk van deze opties heeft voor- en nadelen. Hieronder zullen we één voor één bespreken.
Vertaal een website in het Portugees met menselijke vertaling

De eerste optie is om de website te vertalen in het Portugees met behulp van menselijke vertaling. Opgemerkt moet worden dat de meeste grote vertaalbedrijven een combinatie van machinevertaling en menselijke proeflezing gebruiken. Alleen kleine websites kunnen alleen vertrouwen op menselijke vertaling. Professionele vertalers kunnen echter tegen een vergoeding worden ingehuurd om resultaten te leveren die niet door machines kunnen worden gerepliceerd. Veel bureaus bieden competitief geprijsde menselijke vertaaldiensten aan.
Menselijke vertaling heeft verschillende voordelen, zoals het overwegen van context, structuur en taalkundige nuances. Bovendien omvat het proces meestal rigoureuze procedures zoals proeflezen en kwaliteitscontrole.
Met een menselijke vertaler zul je behoorlijk wat geld moeten uitgeven als je veel woorden vertaalt. Aan de positieve kant zullen je vertaalresultaten echter van hogere kwaliteit zijn.
Maar sluit de mogelijkheid van menselijke fouten niet uit.
DeepL of Yandex openbaar hulpmiddel gebruiken voor de Portugese vertaling
De tweede optie is om openbare hulpmiddelen te gebruiken, er zijn nu veel openbare hulpmiddelen die je kunt gebruiken om te vertalen. Een voorbeeld is Google Translate, een machinevertaling om het web in alle talen te vertalen.
Echter, hier zullen we DeepL gebruiken dat zich richt op Europese talen.

Het gebruik van de openbare tool heeft nog steeds het nadeel dat er geen URL in het Portugees is om te worden gekoppeld aan de Portugese pagina-inhoud, zodat uw website niet zal verschijnen op zoekmachines in het Portugees.
Soms worden bepaalde woorden en zinnen niet vertaald vanwege de beperkingen van Google Translate of zijn concurrenten. Dit gebeurt wanneer de tekst is ingesloten in een afbeelding of een ander visueel element dat aanwezig is op een webpagina. Zelfs de automatische vertaalfunctie van Chrome kan dergelijke inhoud niet nauwkeurig begrijpen.
Maar u hoeft zich geen zorgen te maken, er is nog een andere alternatieve, namelijk Linguise die neurale machinevertaling als technologie gebruikt. Deze technologie is 100% SEO-geïndexeerd, zodat de vertaalresultaten nog steeds worden geïndexeerd door zoekmachines.
Neurale machinevertaling gebruiken voor de Portugese taal

Neurale machinevertaling wordt beschouwd als de meest nauwkeurige vertaaloptie omdat het kunstmatige intelligentie gebruikt om te vertalen. Deze technologie zal automatisch inhoud van de ene taal naar de andere vertalen.
Deze technologie werkt door een statistisch model te volgen om vertalingen te analyseren en zal voortdurend de database en vertalingspatronen bijwerken. Niet alleen is het nauwkeurig in gebruik, maar NMT is ook gemakkelijk te integreren in verschillende software met behulp van de API of SDK.
Bovendien, wanneer bekeken vanuit de kosten van het gebruik van NMT is veel efficiënter.
Vertaal de Portugese taal automatisch met Linguise
Voor degenen onder u die op zoek zijn naar een automatische vertaaldienst met NMT-technologie, is Linguise de oplossing.
Linguise is een geautomatiseerde vertaaldienst die een live front-end editor-functie biedt, zodat u uw vertaalresultaten kunt perfectioneren met een menselijke vertaler.
Niet alleen het vertalen van inhoud, Linguise optimaliseert altijd SEO, zodat de vertaalresultaten ook door SEO kunnen worden geïndexeerd, zodat ze verschijnen op zoekmachines in de Portugese taal.
Hieronder volgen de stappen voor het vertalen van een website in het Portugees.
Stap 1: Registratie en ontvang de API-sleutel
De eerste stap is om een account te registreren voor Linguise en een API-sleutel te krijgen. Na succesvolle registratie krijgt u toegang tot het Linguise dashboard. Ga gewoon naar Instellingen menu > en zoek vervolgens de API-sleutel en kopieer deze naar het klembord.

Stap 2: Voeg Portugese talen toe aan uw lijst
Voeg vervolgens Portugees toe aan de lijst met vertaalopties op uw site. Hier kunt u meer dan 1 taal toevoegen, de afbeelding hieronder is slechts een voorbeeld.

Stap 3: Installeer en configureer de Linguise plugin
Ga vervolgens naar het dashboard van uw site en installeer de Linguise -plugin. Maak u geen zorgen, Linguise is compatibel met verschillende CMS'en, of het nu WordPress, Joomlaof een ander CMS is.
Selecteer de Plugin toevoegen menu en zoek vervolgens de Linguise plugin en selecteer vervolgens Installeren en Activeren. Als de plugin succesvol is geactiveerd, voer dan de Linguise plugin instellingen in.
In de onderstaande kolom kunt u de eerder verkregen API-sleutel plakken.

Als u vervolgens weer naar beneden scrolt, is er een menu om de vlag in te stellen als het logo voor elke taal. U kunt de vlag waar u maar wilt positioneren.

Stap 4: bewerk de vertaling Portugees via de front-end
Vertalen door een vertaler kan uw inhoud aanvullen. Daarom biedt Linguise een live editor-functie die u kunt gebruiken om rechtstreeks via de front-end website te vertalen.
Vertalingen die vanaf de front-end zijn gemaakt, kunnen ook worden bewerkt vanuit het administratiedashboard. Vanuit het administratiedashboard zijn ook algemene vertalingsregels zoals inhoudsvervanging of vertalingsuitsluiting eveneens beschikbaar.
Dit is hoe de live editor eruitziet die u kunt gebruiken, het voorbeeld hier is van het Engels naar het Frans.
Linguise tarief voor vertalingen van Portugese websites
Met de gratis versie van Linguisekunt u tot 600.000 woorden binnen een periode van één maand vertalen. Bovendien ontvangt u voor elk nieuw domein een extra gratis maand. Voor registratie is geen creditcard vereist.
Stel dat u van plan bent uw website uitsluitend in het Russisch te vertalen. In dat geval kunt u 600 pagina's vertalen, die elk 1000 woorden bevatten, voor een bedrag van $25 per maand of $275 per jaar. Er zijn ook kleinere abonnementen beschikbaar voor websites met minder pagina's en een onbeperkt vertalingsabonnement voor grote websites.

Vertaal een website in het Portugees met Linguise!
Hierboven begrijpt u al wat Portugees is, hoe het verschilt van Brazilië, en welke methoden kunnen worden gebruikt om websites in het Portugees te vertalen.
Door de Portugese taal op uw website aan te bieden, kunnen doelgroepen uit landen die deze taal spreken uw website en content vinden.
Bij het presenteren van andere talen op een website is het belangrijk om een automatische vertaaldienst te kiezen die in staat is om nauwkeurige vertaalresultaten te bieden. Linguise, met neurale vertaaltechnologie, is in staat om Portugese vertaalresultaten te bieden volgens de juiste spelling.
Hoe, geïnteresseerd in het gebruik van Linguise? Kom op, probeer de gratis 1-maand-functie om de functies van Linguise uit te proberen en breid deze vervolgens uit volgens uw behoeften.





