Wil je een breder publiek bereiken met je website? Een van de mogelijkheden is het aanbieden van verschillende talen of het maken van een meertalige website.
Duits is een van de meest gesproken talen ter wereld, vooral op het Europese continent. Daarom kan het geen kwaad om de site naar het Duits te vertalen.
Maar hoe vertaal je een website van of naar het Duits? In dit artikel bespreken we uitgebreid welke tools je hiervoor kunt gebruiken.
Waarom zou je een website naar het Duits vertalen?
Voordat we ingaan op hoe je een website van of naar het Duits vertaalt, bespreken we eerst waarom je de site naar het Duits moet vertalen.
- Vergroot uw publiek: wanneer uw website een Duitstalige optie biedt, verschijnt uw content automatisch ook in Duitse zoekmachines. Hierdoor bereikt u een groter extra publiek, met name uit Duitsland.
- Verbeterde gebruikerservaring: het aanbieden van content in de moedertaal van de gebruiker kan leiden tot een betere betrokkenheid en tevredenheid. Wanneer je bezoekers uit een ander land hebt die je website bezoeken, begrijpen ze natuurlijk de taal niet. Door content in hun taal aan te bieden, is dat de eerste stap naar een betere ervaring voor bezoekers.
- Verbeterde SEO: een meertalige website betekent dat al uw content in het Duits wordt vertaald. Hierdoor wordt uw website niet alleen in uw eigen land geïndexeerd, maar ook door Duitstalige zoekmachines.
Duitstalige landen
Aandeel Duitstaligen per land:

Nu weet je waarom je de website naar het Duits moet vertalen. Maar welke landen spreken Duits en waar wonen die sprekers?
Volgens de website van Berlitz is Duits de officiële taal in Duitsland. In tegenstelling tot andere Europese talen wordt Duits voornamelijk in Europa gesproken. Landen zoals Oostenrijk, Liechtenstein, Zwitserland en Luxemburg hebben aanzienlijke bevolkingsgroepen waar Duits op grote schaal wordt gesproken.
Met 75,6 miljoen moedertaalsprekers heeft Duitsland het grootste aantal sprekers. Het totale aantal sprekers van Duits als moedertaal in alle landen bedraagt ongeveer 134,6 miljoen.
Begrip van de Duitse taal

Je weet vast al dat Duits in verschillende landen gesproken wordt. In dit deel gaan we daarom dieper in op de Duitse taal.
De Duitse taal heeft tot voor kort veranderingen ondergaan. Hieronder volgen de veranderingen die de Duitse taal door de tijd heen heeft doorgemaakt.
- Oudhoogduits: deze taal werd gesproken tot de 10e-11e eeuw. De grammatica en complexiteit ervan lijken op die van het Latijn of de Slavische talen. De grammatica is voor moderne Duitstaligen doorgaans moeilijk te begrijpen.
- Middelhoogduits: deze Duitse taal werd gesproken tot in de late middeleeuwen. De taal is voor moderne Duitstaligen nog steeds gedeeltelijk begrijpelijk.
- Nieuwhoogduits: deze taal ontwikkelde zich in de late middeleeuwen.
Daarnaast zijn er nog diverse andere zaken over het Duits die je moet weten, zoals dialect, structuur, grammatica, woordenschat en het schrijven van de Duitse taal.
Het Duitse dialect
Het Duits kent vele dialecten, variërend van Hoogduits tot Laagduits. De meeste mensen die alleen Standaardduits verstaan, begrijpen de dialecten niet.
Hieronder volgen enkele bepalingen in het Duitse dialect.
- Het Nedersaksische dialect is nauwer verwant aan het Nederlands dan het Hoogduitse dialect.
- Het Hoogduitse dialect dat in het Boven-Rijngebied wordt gesproken, is onderverdeeld in Middelduits en Opperduits.
- Standaardduits is een variant van het Hoogduits, ontwikkeld in Saksen en geaccepteerd als schriftelijke standaard in de 16e en 17e eeuw.
- Het Oostenrijks en Zwitserduits is gebaseerd op het Opperduits.
- Het Duitse dialect dat werd gebruikt in de koloniën die door Duitstaligen waren gesticht, was gebaseerd op het regionale dialect van de oorspronkelijke kolonisten.
Structuur van het Duits
Na het dialect volgt de structuur van de Duitse taal. De structuur van de Duitse taal die we deze keer zullen bespreken, betreft het klanksysteem en de medeklinkers.
Het Duits kent 16 klinkerfonemen, dat zijn klanken die de betekenis van woorden onderscheiden. De meeste klinkers kunnen lang of kort zijn. De lengte van een klinker maakt een verschil in de betekenis van identieke woorden. Daarnaast kent de Duitse taal drie tweeklanken: /ai, oi, au/.
Daarentegen heeft het Duits 21 medeklinkerfonemen. Wat de klemtoon in een woord betreft, valt die in het Duits meestal op de eerste lettergreep van het grondwoord. Er zijn enkele uitzonderingen, met name bij leenwoorden.
Duitse woordenschat
De meeste Duitse woorden zijn afkomstig uit het Proto-Germaans, de gereconstrueerde vooroudertaal van alle Germaanse talen. Het Duits is ook een bron van leenwoorden uit het Frans en het Engels. De meeste wetenschappelijke terminologie heeft Griekse en Latijnse wortels. De meest recente bron van leenwoorden is het Engels.
De juiste methoden kiezen om uw website van of naar het Duits te vertalen
Nadat we meer te weten zijn gekomen over de Duitse taal, zoals dialecten en woordenschat, bespreken we in dit hoofdstuk alle manieren waarop je je website naar het Duits kunt vertalen.
Samenwerken met professionele vertalers voor de Duitse taal

De eerste manier is samenwerken met een professionele Duitse vertaler. Het laten vertalen van een taal door een menselijke vertaler levert doorgaans de beste resultaten op, omdat de vertaler zich kan aanpassen aan de structuur, het ritme en de culturele aspecten van de taal.
Er zijn echter ook enkele nadelen waar je rekening mee moet houden, zoals de lange tijd die het in beslag neemt, vooral als er veel tekst vertaald moet worden. Daarnaast zijn de kosten vrij hoog.
Google Translate of DeepL gebruiken om van of naar het Duits te vertalen

De tweede manier is om openbare tools zoals Google Translate of DeepL te gebruiken. In tegenstelling tot de vorige methode maken deze openbare tools al gebruik van machinevertaling.
Je hoeft alleen de zin te kopiëren en in de tool te plakken, waarna de vertaling direct verschijnt. Hoewel het snel kan, biedt het gebruik van Google Translate of vergelijkbare tools geen volledige controle over de vertaling.
Maar u hoeft zich geen zorgen te maken, er is nog een manier die de twee bovenstaande methoden kan perfectioneren.
Het gebruik van vertaalplugins
De laatste methode is het gebruik van een WordPress vertalingsplugin. Vertalingsplugins bieden uitgebreidere functies dan vertaling door mensen of openbare tools zoals Google Translate.
Er zijn diverse vertaalplugins waaruit je kunt kiezen, een van de plugins met uitgebreide functionaliteit is de Linguise plugin.
Hoe ziet de Linguise plugin eruit? Hieronder volgt een uitgebreidere uitleg van Linguise.
Meertalige Linguise plugin

Linguise is een automatische vertaaldienst die is geïntegreerd met verschillende CMS'en zoals WordPress , Joomla en diverse andere CMS'en. Dankzij de gebruikte neurale netwerktechnologie liggen de vertaalresultaten Linguise
Het vertaalt dus niet alleen snel, maar levert ook een natuurlijker resultaat op.
Linguise biedt ook een verscheidenheid aan interessante functies ter ondersteuning van vertalingen, zoals een live editor aan de voorkant, de mogelijkheid om vertalingen uit te sluiten en diverse andere functies. Voor degenen die geïnteresseerd zijn, biedt Linguise een gratis proefversie van 1 maand aan.
Met deze versie kunt u tot 600.000 woorden vertalen zonder taalbeperking. Vervolgens leest u hoe u Linguise kunt gebruiken om websites van of naar het Duits te vertalen.
Hoe vertaal je een website van of naar het Duits met Linguise
Voor degenen onder u die geïnteresseerd zijn in het gebruik Linguise om de site naar het Duits te vertalen, leggen we hieronder het registratieproces voor een succesvolle vertaling in detail uit.
Stap 1: Registratie & verkrijg de API-sleutel
De eerste stap is het registreren van een Linguise account . Je kunt een account aanmaken zonder creditcardgegevens in te voeren. Daarna krijg je toegang tot het Linguise dashboard.
Dit dashboard is de plek waar u alle vertaalinstellingen voor websites kunt beheren, van domeinregistratie en het monitoren van woordgebruik tot het kiezen van een taal.
Om de API-sleutel te verkrijgen, opent u het menu Instellingen > in de kolom API-sleutel > kopieert u de API-sleutel.

Stap 2: Voeg de Duitse taal toe aan je lijst
Nadat je de API-sleutel hebt ontvangen, scrol je in het instellingenmenu weer naar beneden. Daar vind je de kolom 'Talen' waarmee je talen aan de site kunt toevoegen.
Hier kunt u Duits en alle andere landtalen die u wilt toevoegen.

Stap 3: Installeer en configureer de Linguise plugin
De derde stap is het installeren en activeren van de Linguise plugin op de website. Open het dashboard van de website en ga naar het menu Plugins > Plugin toevoegen > zoek naar Linguise . Selecteer vervolgens Installeren > Activeren.
Als de plugin succesvol is geïnstalleerd, ga dan naar het instellingenmenu Linguise Toepassen .

De volgende stap is het instellen van het vlaglogo voor elke taal en het aanpassen van de positie ervan. Je kunt er een pop-up, een dropdown of een zij-aan-zij weergave van maken. Plaats vervolgens de taalschakelaar op een gemakkelijk bereikbare plek voor de gebruiker.

Als het succesvol is, zal de taalwisselaar op deze manier verschijnen op uw meertalige website.

Stap 4: Bewerk de Duitse vertaling met de live editor aan de voorkant
De laatste stap is het bewerken van de vertaalresultaten met behulp van de live editor-functie aan de voorkant. Niet alle meertalige plugins bieden deze functie, maar Linguise biedt deze wel aan om het voor webontwikkelaars gemakkelijker te maken vertaalresultaten te bewerken en ze natuurlijker te laten klinken.
Met deze functie kunt u gebruikmaken van de diensten van een professionele vertaler om direct op de website te bewerken.
Je vindt de live editor-functie op het Linguise dashboard > Live Editor > selecteer een taal. Hieronder zie je een voorbeeld van een live editor voor Engels-Frans, maar je kunt het in elke gewenste taal doen.
Dit zijn de stappen die je moet volgen om Linguise als meertalige plugin op je meertalige website te gebruiken. Nu kan je publiek eenvoudig met één klik op de taalschakelaar vertalen naar de gewenste taal.
Linguise tarieven voor Duitstalige websitevertalingen
De gratis versie van Linguise biedt al diverse interessante functies ter ondersteuning van websitevertaling, maar met een Linguise abonnement krijg je een groter aantal vertaalquota.
Vooral bij het Grote pakket, met $ 45 per maand, is er geen limiet meer aan het aantal woorden dat vertaald kan worden.
START
- INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
- 200 000 vertaalde woorden
- Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkt talen
- 1 website per plan met één maand gratis
PROFESSIONEEL
- INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
- 600 000 vertaalde woorden
- Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkt talen
- 1 website per plan met één maand gratis
GROOT
- TOEGANKELIJK MET ABONNEMENT
- ONBEPERKT vertaalde woorden
- Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkt talen
- 1 website per abonnement
Uitdagingen en aandachtspunten bij het vertalen van of naar het Duits
Bij het vertalen van een website naar het Duits of vanuit het Duits zijn er vaak een aantal uitdagingen of aandachtspunten waarmee u rekening moet houden. Hieronder vindt u een volledige uitleg.
- Culturele nuances: het aanpassen van content aan de Duitse culturele voorkeuren is vaak een uitdaging voor webontwikkelaars. Je moet immers meer te weten komen over de cultuur en gewoonten van het land. Door je aan te passen aan de Duitse cultuur, zullen bezoekers zich meer met ons verbonden voelen.
- Visuele elementen: naast de inhoud is het belangrijk om visuele elementen of afbeeldingen te overwegen die aansluiten bij de Duitse cultuur. Deze visuele ondersteuning zal de interesse van het Duitse publiek in de inhoud van uw website vergroten.
- SEO-lokalisatie: tot slot het optimaliseren van de vertaalde content voor zoekmachines. Zo vergroot je de kans om in Duitse zoekmachines te verschijnen. Zorg ervoor dat je Duitse zoekwoorden gebruikt voor een optimale SEO-prestatie.
Vertaal een website naar het Duits met Linguise!
Het vertalen van websites naar het Duits kan ervoor zorgen dat uw site een groter publiek bereikt. Bovendien zorgt het aanbieden van andere talen voor een betere gebruikerservaring.
Voor degenen onder u die naar het Duits willen vertalen, volg daarom de bovenstaande handleiding voor het vertalen van een website van of naar het Duits.
Je kunt de automatische vertaaldienst Linguise gebruiken om de website te vertalen door gebruik te maken van de gratis proefversie.




