Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien
Inhoudsopgave

U bezit een meertalige BigCommerce -website en wilt het aantal bezoekers vergroten zonder te vertrouwen op constant betaalde advertenties? Een van de meest effectieve manieren is om meertalige inhoud te optimaliseren. Door inhoud in meerdere talen te presenteren, kunt u meer mogelijkheden bieden om te verschijnen in lokale zoekresultaten, wat een aanzienlijke toename van organisch verkeer betekent.

In dit artikel zullen we bespreken hoe meertalige inhoud een belangrijke strategie kan zijn om meer bezoekers naar uw BigCommerce Online -winkel te brengen. Van inhoudplanning tot technische implementatie, u vindt praktische stappen om de aanwezigheid van uw bedrijf op de wereldmarkt te versterken.

Waarom is meertalige inhoud belangrijk in BigCommerce?

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Meertalige inhoud kan een strategie zijn die uw BigCommerce -winkel kan helpen meer klanten te bereiken, vertrouwen op te bouwen en sneller te groeien op de wereldmarkt. Dit is de reden waarom het leveren van inhoud in meerdere talen cruciaal is voor uw internationale e-commerce-succes.

  • Open gelegenheid voor de wereldmarkt - het verstrekken van inhoud in meerdere talen kunt u klanten bereiken uit verschillende landen die misschien anders uw aanbod niet kunnen begrijpen.
  • Hoger hoger op lokale zoekmachines - met inhoud die is geoptimaliseerd voor meerdere talen, is uw winkel gemakkelijker te vinden in lokale zoekresultaten, wat het websiteverkeer aanzienlijk helpt vergroten.
  • Bouw comfort en vertrouwen op - klanten zullen zich meer verbonden en vertrouwen voelen wanneer ze kunnen bladeren en winkelen in hun eigen taal.
  • Stimuleer hogere conversiepercentages- eenvoudig te begrijpen productbeschrijvingen in de moedertaal van een klant kunnen de aarzeling verminderen en de kans op een aankoop vergroten.

Strategieën voor het ontwikkelen van meertalige inhoud op BigCommerce

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Het ontwikkelen van meertalige inhoud voor een BigCommerce -winkel vereist de juiste strategieën om het niet alleen leesbaar te maken, maar ook relevant en boeiend voor een wereldwijd publiek. 

Hierna volgen de belangrijkste strategieën voor het ontwikkelen van meertalige inhoud die kunnen helpen het biologische verkeer te vergroten en een betere gebruikerservaring op internationale markten te creëren.

Het identificeren van uw doelmarkten en relevante talen

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Om ervoor te zorgen dat uw meertalige strategie echt effectief is, moet u verschillende belangrijke aspecten van uw doelmarkt analyseren. Deze stap zal u helpen bepalen welke talen prioriteit moeten krijgen en hoe u inhoud kunt maken die resoneert met die doelgroepen. Hier zijn de belangrijkste elementen om te analyseren:

  • Geografische oorsprong van bezoekers: controleer welke landen of regio's de meeste bezoeken aan uw site genereren met behulp van Google Analytics. Een verkeerspiek uit een specifiek land kan erop wijzen dat de markt het waard is om op te focussen.
  • Verkoopvolume en trends per land: deze analyse is cruciaal om te bepalen of een markt slechts nieuwsgierig is of een hoog conversiepotentieel heeft. Als een aanzienlijk aantal aankopen uit een bepaald land komt, overweeg dan om inhoud in hun taal te verstrekken.
  • Lokale zoekvraag (Multilingual trefwoordonderzoek): gebruik hulpmiddelen zoals Google Keyword Planner of Semrush om erachter te komen of mensen op zoek zijn naar uw producten in andere talen en hoe groot het zoekvolume is.
  • Concurrenten gebruiken al een meertalige strategie: controleer of concurrenten in uw branche meertalige websites hebben en hoe ze zich op die markten richten. Dit kan je inzicht geven in of je achterop raakt of de kans hebt om een ​​eerste verhuizer in je niche te zijn.

Door de bovenstaande gegevens te analyseren, kunt u duidelijke prioriteiten vaststellen. Als u bijvoorbeeld veel verkeer uit Frankrijk ontvangt en het toont hoge conversieratio's, kan het aanbieden van een Franse versie van uw site een onmiddellijke impact hebben op de verkoop. Aan de andere kant, als er verkeer uit een ander land is maar geen conversies, is het misschien beter om bij het Engels te blijven terwijl je je branding versterkt.

Deze aanpak helpt u ook om middelen te verspillen bij het vertalen in talen die niet nodig zijn. Door te focussen op markten met reëel groeipotentieel, wordt uw meertalige contentstrategie veel effectiever en efficiënter.

Maak SEO -artikelvriendelijke inhoud

Het maken van SEO-vriendelijke artikelen in elke taalversie is erg belangrijk om uw inhoud te helpen op de bovenste pagina's van zoekresultaten te verschijnen, waardoor het organisch verkeer wordt vergroot. Met deze strategie kan uw online winkel een betere ranglijsten behalen op Google en andere zoekmachines, waardoor de kansen om te worden gevonden door potentiële klanten uit verschillende landen.

Hier zijn enkele belangrijke elementen voor het maken van SEO-vriendelijke inhoud.

  • Trefwoordverdeling: trefwoorden moeten van nature in het artikel worden geplaatst - in titels, intro, lichaam en conclusie - om zoekmachines te helpen uw onderwerp te begrijpen zonder trefwoordvulling, om goede leesbaarheid en indexering te waarborgen.
  • Interne links: Linking naar andere relevante pagina's in uw winkel verbetert de gebruikersnavigatie, houdt bezoekers langer en helpt zoekmachines uw site beter te kruipen en de algehele SEO -autoriteit te stimuleren.
  • Sleutelwoord in URL -slak: inclusief hoofdsleutelwoorden in de URL -slak maakt URL's duidelijk en memorabel voor gebruikers en zoekmachines, waardoor klikpercentages en zoekranglijsten worden verbeterd.
  • Relevante metabeschrijving: schrijf beknopte, trefwoordrijke metabeschrijvingen die klikken aantrekken door de pagina-inhoud samen te vatten en gebruikers aan te moedigen om te bezoeken, het verhogen van de CTR van uw site
  • Gebruik van subkopsels (H1 tot H4): organiseer inhoud met duidelijke ondertitels (H1 voor hoofdtitel, H2-H4 voor subsecties) om de leesbaarheid te verbeteren en zoekmachines te helpen uw inhoudshiërarchie te begrijpen, die de SEO- en gebruikerservaring verbetert.
Doorbreek taalbarrières
Zeg vaarwel tegen taalbarrières en hallo tegen grenzeloze groei! Probeer vandaag nog onze automatische vertaalservice.

Het kiezen van de juiste vertaling- en lokalisatiebenadering

Het kiezen van de juiste vertaalmethode is cruciaal bij de ontwikkeling van meertalige inhoud, vooral voor e-commerce zoals BigCommerce. Elke methode-automatische, handmatige en hybride-HAS-voordelen en nadelen, afhankelijk van uw behoeften, budget en verwachte kwaliteit. Hier is een verdere uitleg van de drie methoden.

  • Automatische vertaling: het gebruik van tools zoals Google Translate om meerdere producten snel en tegen lage kosten te vertalen. De resultaten zijn echter vaak minder nauwkeurig, vooral op productbeschrijvingen en e-commerce-specifieke termen, wat voor klanten verwarrend kan zijn.
  • Menselijke vertaling: uitgevoerd door professionele vertalers die de cultuur- en marktcontext begrijpen. Geschikt voor belangrijke inhoud zoals homepages en aanbevolen producten omdat de resultaten natuurlijker en overtuigend zijn, hoewel het meer tijd en meer kost.
  • Hybride vertaling (gecombineerd automatisch + handmatige revisie): combineert automatische vertaling met handmatige revisie. Geschikt voor grote winkels om snel veel producten te lanceren met behoud van kwaliteit, vooral in populaire productbeschrijvingen of marketinginhoud. Een voorbeeld van een functie die automatische en handmatige revisie combineert, is Linguise , waarmee u eenvoudig uw vertalingen kunt bewerken.

Cultureel geschikte en marktrelevante inhoud creëren

Inhoud die in het ene land werkt, is mogelijk niet noodzakelijkerwijs effectief in het andere vanwege verschillen in cultuur, gewoonten en consumentenvoorkeuren. Een formele en beleefde communicatiestijl is bijvoorbeeld acceptabeler in markten zoals Japan of Duitsland, terwijl in Latijns -Amerika of Australië een meer informele en vriendelijke stijl aantrekkelijker is voor klanten. 

Naast taal hebben visuele elementen zoals productbeelden, kleuren en symbolen ook verschillende betekenissen in verschillende culturen, bijvoorbeeld de kleur wit in sommige landen symboliseert zuiverheid, maar in andere kan het worden geassocieerd met verdriet. Als je dit negeert, kan je online winkel minder relevant of zelfs aanstootgevend lijken voor je publiek.

Door cultureel op maat gemaakte inhoud te maken, laat u zien dat uw online winkel de behoeften van de bezoekers echt begrijpt en waardeert. Dit verhoogt niet alleen het comfort en het vertrouwen van de klant, maar versterkt ook langdurige loyaliteit. In de context van e-commerce draagt ​​een hoog niveau van vertrouwen rechtstreeks bij aan verhoogde conversies-customers, meer kans om aankopen te doen, terug te komen en uw winkel aan anderen aan te bevelen. Dus, inhoudslokalisatie gaat niet alleen over taal, maar het opbouwen van een emotionele verbinding en de juiste winkelervaring in elke markt.

Lokaliserende belangrijke e-commerce elementen

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Het lokaliseren van belangrijke elementen in e-commerce betekent het aanpassen van belangrijke onderdelen van een online winkel om ze relevanter te maken voor gebruikers in elke markt. Het is niet voldoende om eenvoudig het tekst te vertalen-elk element waarmee gebruikers direct communiceren, moeten cultureel en taalkundig worden aangepast, zodat de boodschap echt effectief en niet verwarrend is. Hier zijn enkele e-commerce-elementen die moeten worden gelokaliseerd.

  • Productpagina: productbeschrijvingen, metingen (bijv. Inches versus centimeters), valuta en gewichtseenheden moeten worden aangepast aan lokale normen. Zelfs bepaalde producttermen of -functies kunnen verschillen, afhankelijk van de marktvoorkeuren.
  • Promotionele banners en visuele inhoud: promotietekst op banners moeten overeenkomen met de lokale communicatiestijl. Afbeeldingen moeten ook op maat worden gemaakt, model, levensstijl of instelling kan de perceptie van de klant van het product beïnvloeden.
  • Call-to-Action (CTA): Teksten zoals "nu kopen", "Toevoegen aan kar" of "Get Your Today" moeten worden vertaald in een stijl die elke markt aanspreekt. Overdreven agressieve CTA's zijn bijvoorbeeld mogelijk niet geschikt voor meer conservatieve culturen.
  • Navigatie en menu's: titels, filters en labels van productcategorieën moeten de lokale gebruikers nauwkeurig en bekend zijn om de winkelervaring naadloos te houden.
  • Betalingsmethoden en verzendinformatie: het weergeven van lokale betalingsopties en realistische verzendschattingen vergroten de kopersvertrouwen en het gemak.

Zorgen voor consistentie en kwaliteit in alle taalversies

Het handhaven van consistentie en kwaliteit in alle taalversies is essentieel, zodat elke bezoeker, uit elk land, dezelfde goede ervaring heeft. Inconsistente inhoud kan gebruikers verwarren en het vertrouwen in uw online winkel verminderen. Als producttermen bijvoorbeeld verschillen tussen talen of call-to-action (CTA) knoppen worden vertaald in een niet-uniforme stijl, kan dit een impact hebben op de aankoopbeslissingen.

Een van de meest effectieve manieren om de consistentie te behouden, is het creëren van een taalstijlgids en een woordenlijst van vaste termen. Deze gids bevat schrijfregels, toon, termen die moeten worden behouden en veel voorkomende formaten zoals getallen, datums of eenheden. Dit is vooral handig wanneer u met verschillende teams werkt of met behulp van gemengde menselijke en machine -vertaalmethoden gebruikt.

De volgende stappen kunnen helpen ervoor te zorgen dat de kwaliteit wordt gehandhaafd.

  • Maak een georganiseerd vertaal- en revisieproces zodat elk stuk gepubliceerde inhoud wordt gecontroleerd.
  • Bekijk handmatig of gebruik een testteam van taalprofessionals om ervoor te zorgen dat er geen taal-, context- of paginalay -outfouten zijn.
  • Betrek gebruikers uit elke regio om te beoordelen of de inhoud gemakkelijk te begrijpen en relevant voor hen is.

Regelmatige inhoudsupdates in alle talen

In de e-commerce-industrie raakt informatie snel verouderd. Producten veranderen, deals veranderen en markttrends gaan snel. Daarom is het belangrijk om regelmatig inhoud bij te werken, inclusief voor alle taalversies van uw BigCommerce -site. Dit gaat niet alleen over het toevoegen van nieuwe producten, maar ook om beschrijvingen, prijzen, promotiebanners en blogberichten bij te werken met de nieuwste informatie.

Bijgewerkte inhoud laat zien dat uw winkel actief en betrouwbaar is in de ogen van zowel klanten als zoekmachines. Het voorkomt ook informatie -discrepanties tussen taalversies, die gebruikers kunnen verwarren. Als er bijvoorbeeld een nieuwe korting is, moet deze ook op de pagina in het Spaans, Duits en anderen verschijnen--niet alleen in de hoofdtaal.

Implementatie van meertalige mogelijkheden in BigCommerce

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Zodra de contentstrategie aanwezig is, is de volgende stap om technisch meertalige functies op het BigCommerce -platform te implementeren. Dit proces omvat toolselectie, taalstructuurinstellingen en optimalisatie voor SEO om uw site over meerdere taalversies te ontdekken.

Met behulp van translatie- en lokalisatie-apps van derden

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

BigCommerce biedt ingebouwde meertalige functies, maar het is niet zo uitgebreid, dus veel winkeleigenaren gebruiken externe apps. Deze tools vereenvoudigen het proces van automatische en handmatige vertaling, terwijl ze meerdere taalversies in één dashboard beheren.

Deze apps bieden meestal functies zoals automatische taaldetectie, tekstreeksbeheer en directe integratie met winkelpagina's en productcatalogi. Dit is vooral handig als u veel pagina's of producten hebt om te vertalen.

Een voorbeeld van een geautomatiseerde tool die u kunt overwegen is Linguise , die onmiddellijke vertaling, SEO -compatibiliteit en eenvoudige integratie met BigCommerce .

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

De juiste taalstructuur kiezen

De taalstructuur die u kiest voor uw BigCommerce -winkel, heeft een aanzienlijk invloed op hoe zoekmachines uw site indexeren en hoe gebruikers verschillende taalversies navigeren. Deze beslissing heeft direct invloed op de SEO -prestaties en uiteindelijk de hoeveelheid organisch verkeer die uw online winkel uit verschillende regio's ontvangt. De juiste structuur zal uw inhoud meer te ontdekken maken door internationaal publiek en zorgt voor een consistente gebruikerservaring in alle taalversies.

Taalstructuur verwijst naar hoe URL's en navigatie zijn georganiseerd voor elke taalversie. Over het algemeen zijn er drie opties: submappen, subdomeinen en afzonderlijke domeinen. Elk wordt geleverd met zijn eigen voordelen en uitdagingen, afhankelijk van uw SEO-strategie, gemak van management en de schaal van uw e-commercebedrijf. Hier is een korte vergelijking.

  • Subdirectories (yourstore.com/id/): ideaal voor kleine tot middelgrote bedrijven. Gemakkelijker te beheren, omdat alles onder het hoofddomein blijft en SEO -autoriteit gecentraliseerd blijft.
  • Subdomeinen (id.yourstore.com): biedt flexibiliteit bij het beheren en personaliseren van inhoud voor elke taal, maar vereist afzonderlijke SEO -inspanningen omdat Google het als een andere site behandelt.
  • Afzonderlijke domeinen (Yourstore.ID): creëert een sterke lokale aanwezigheid en is geschikt voor grote merken. Het vereist echter meer inspanning voor het management, een afzonderlijke SEO -ontwikkeling voor elk domein en brengt met hogere kosten.

Zorg ervoor dat de structuur die u kiest consistent en SEO-vriendelijk is, omdat deze ook de integratie beïnvloedt met tools zoals Linguise.

Hreflang -tags implementeren voor SEO -optimalisatie

Organisch verkeer met meertalige inhoud in BigCommerce groeien

Het implementeren van hreflang -tags is een essentiële stap voor SEO -optimalisatie bij het beheren van meertalige inhoud op uw BigCommerce -winkel. Deze tags helpen zoekmachines te begrijpen welke taal en regionale versie van een pagina moet worden getoond aan gebruikers op basis van hun locatie- en taalvoorkeuren. Zonder de juiste hreflang -implementatie kunnen zoekmachines de verkeerde versie van uw pagina weergeven of zelfs verschillende taalpagina's beschouwen als dubbele inhoud, die uw SEO -ranglijst kunnen schaden. Dit is wat hreflang-tags doen voor uw e-commerce-site.

  • Begeleide zoekmachines bij de juiste doelgroep - Hreflang vertelt Google welke pagina -versie is bedoeld voor welke taal en regio, waardoor de relevantie van zoekresultaten wordt verbeterd.
  • Voorkom dubbele inhoudsproblemen - door duidelijk signaleringstaalvariaties te signaleren, vermijdt hreflang boetes veroorzaakt door identieke inhoud die op verschillende URL's verschijnt.
  • Verbetering van de gebruikerservaring - Bezoekers worden gericht op de versie van uw winkel in hun taal, wat de betrokkenheid verhoogt en de bouncepercentages vermindert.

Het implementeren van hreflang -tags vereist het toevoegen van specifieke HTML -attributen of HTTP -headers die de taal en optionele regio van elke pagina opgeven. Het is cruciaal om deze tags in alle taalversies consistent te houden om verwarring voor zoekmachines te voorkomen. Sommige meertalige tools, waaronder automatische vertaalplatforms, kunnen helpen bij het efficiënt beheren van hreflang -tags - het onderhouden van SEO blijft geoptimaliseerd als u uw wereldwijde bereik uitbreidt.

Het testen en handhaven van meertalige functionaliteit

Het testen en handhaven van meertalige functionaliteit is cruciaal om ervoor te zorgen dat uw BigCommerce -winkel soepel verloopt in alle taalversies. Na het instellen van meertalige inhoud en technische elementen zoals hreflang -tags, is het belangrijk om regelmatig te controleren of alles correct werkt - van navigatiemeitjes en productpagina's om processen in elke taal af te stemmen. Dit helpt problemen te voorkomen die klanten kunnen frustreren of uw SEO kunnen schaden. Belangrijkste gebieden om te testen zijn onder meer.

  • Taalwisseling: zorg ervoor dat gebruikers eenvoudig tussen talen kunnen schakelen zonder hun plaats te verliezen of fouten tegen te komen.
  • Inhoudsnauwkeurigheid: controleer of vertalingen correct worden weergegeven en dat er geen niet -vertaalde of gebroken tekst verschijnt.
  • Functionele elementen: Controleer of de knoppen, formulieren en betalingsgateways correct werken in alle talen.

Onderhoud omvat ook het bijwerken van vertalingen bij het toevoegen van nieuwe producten, promoties of sitefuncties. Regelmatige audits kunnen inconsistenties of verouderde inhoud vangen, waardoor uw winkel fris en relevant blijft. Consistente monitoring en updates helpen bij het leveren van een naadloze winkelervaring die het vertrouwen van de klant vergroot en de voortdurende groei van organische verkeer ondersteunt.

Klaar om nieuwe markten te verkennen? Probeer onze automatische vertaalservice gratis met onze risicovrije proefperiode van 1 maand. Geen creditcard nodig!

Gevolgtrekking

Het ontwikkelen van meertalige inhoud is een van de meest effectieve manieren om het organisch verkeer BigCommerce duurzaam te vergroten. Door de wereldwijde markt te begrijpen en de juiste vertaling- en lokalisatiestrategieën te implementeren, bereikt u niet alleen een breder publiek, maar bouwt u ook een relevante en betrouwbare winkelervaring in verschillende landen op.

Wanneer u begint met het aanpassen van de inhoud en essentiële elementen van uw online winkel voor elke taal en cultuur, biedt u hogere conversiemogelijkheden en versterkt u de aanwezigheid van uw merk op internationale markten. Begin nu met Linguise om uw BigCommerce winkel automatisch, snel en SEO-vriendelijk te vertalen-en ervaar de impact op uw wereldwijde verkeer voor uzelf.

Misschien ben je ook geïnteresseerd in lezen

Mis het niet!
Abonneer op onze nieuwsbrief

Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!

Invalid email address
Probeer het eens. Eén keer per maand en je kunt je op elk moment uitschrijven.

Ga niet weg zonder je e-mailadres te delen!

We kunnen niet garanderen dat u de loterij wint, maar we kunnen wel interessant informatief nieuws over vertalingen en incidentele kortingen beloven.

Mis het niet!
Invalid email address