Het vertalen van maattabellen, wasvoorschriften en specificatietabellen kan bepalen of een internationale verkoop slaagt of eindigt in een kostbare retourzending. Wanneer afmetingen letterlijk worden vertaald, worden eenheden niet correct omgerekend of technische details onduidelijk zijn, waardoor klanten aarzelen of, erger nog, het verkeerde product bestellen.
Een accurate vertaling van producttabellen gaat verder dan een simpele woord-voor-woord conversie. Het vereist een correcte lokalisatie van afmetingen, de juiste meeteenheden en een duidelijke meertalige opmaak, zodat klanten met vertrouwen kunnen kopen.
Kernpunten: Tips voor het vertalen van maattabellen, wasvoorschriften en specificatietabellen
Zorg voor een duidelijke aanduiding van de grootte en de eenheden
Vertaal maattabellen met de juiste eenheidsconversie en regionale equivalenten, zodat klanten wereldwijd de afmetingen direct begrijpen zonder handmatige berekening, waardoor verwarring en retourzendingen worden verminderd.
Zorg voor nauwkeurigheid in de zorg- en technische details
Vertaal de onderhoudsinstructies en specificatietabellen nauwkeurig, met gebruik van lokaal relevante termen voor materialen en symbolen, zodat klanten de productverzorging en -functionaliteit duidelijk begrijpen.
Behoud de tabelstructuur in alle talen
Zorg voor een consistente lay-out, uitlijning en opmaak van tabellen bij het vertalen naar elke taal om de leesbaarheid en scanbaarheid te garanderen. Vermijd onderbroken kolommen of gemengde eenheden die de consument in verwarring brengen.
Waarom is een accurate vertaling van producttabellen belangrijk?

Een accurate vertaling van producttabellen heeft direct invloed op aankoopbeslissingen. Wanneer maattabellen of specificaties onduidelijk zijn, verlaten klanten hun winkelmandje of gaan ze door met hun aankoop, wat beide het risico op retourzendingen verhoogt.
- Vermindert productretouren: Onjuiste maatomrekeningen of verkeerd begrepen specificaties leiden er vaak toe dat klanten het verkeerde product bestellen. Duidelijke en gelokaliseerde tabellen helpen kopers om in één keer de juiste keuze te maken.
- Vergroot het vertrouwen van de klant: Duidelijk vertaalde maattabellen en onderhoudsinstructies stralen professionaliteit en betrouwbaarheid uit. Klanten hebben meer vertrouwen in merken die precieze en begrijpelijke productinformatie verstrekken.
- Voorkomt kostbare misverstanden: Verkeerd geïnterpreteerde stofbenamingen, wasvoorschriften of maateenheden kunnen valse verwachtingen scheppen. Een accurate vertaling zorgt ervoor dat klanten volledig begrijpen wat ze kopen.
- Verbetert de internationale conversieratio's: wanneer productinformatie intuïtief en gemakkelijk leesbaar is, voelen internationale klanten zich meer op hun gemak bij het afronden van de bestelling, wat de algehele verkoopresultaten ten goede komt.
Fouten in de vertaling van maattabellen en afmetingen

Maattabellen en afmetingen zijn zeer gevoelige elementen op een productdetailpagina, omdat ze afhankelijk zijn van precieze cijfers. Zelfs kleine vertaalfouten kunnen leiden tot miskopen. Wanneer maatinformatie niet correct is gelokaliseerd, verliezen klanten hun vertrouwen en neemt het aantal retouren toe.
Problemen met letterlijke vertaling
Letterlijke vertaling vindt plaats wanneer maatgerelateerde informatie woord voor woord wordt vertaald zonder deze aan te passen aan de doelmarkt. Het simpelweg vertalen van 'borstomvang' of 'taille' naar een andere taal, zonder rekening te houden met gangbare lokale termen, kan bijvoorbeeld verwarring bij klanten veroorzaken.
Verschillende landen gebruiken mogelijk verschillende termen voor lichaamsmaten of kledingafmetingen. Een directe vertaling kan technisch correct zijn, maar onbekend voor lokale klanten, waardoor de maattabel onbetrouwbaar of moeilijk te begrijpen lijkt.
Ontbrekende eenheidsomrekeningen
Een van de meest voorkomende fouten is het behouden van de oorspronkelijke meeteenheden zonder deze om te rekenen. Het weergeven van centimeters voor een Amerikaans publiek of inches voor de meeste Europese klanten dwingt gebruikers om zelf de omrekeningen te maken.
Deze extra inspanning zorgt voor meer wrijving tijdens het aankoopproces. Klanten gokken mogelijk hun maat in plaats van de juiste maat te kiezen, waardoor het risico op verkeerde bestellingen en productretouren aanzienlijk toeneemt.
Regionale verschillen in pasvorm negeren
Maatvoering is niet wereldwijd gestandaardiseerd. Een "Medium" in het ene land kan in een ander land heel anders vallen vanwege verschillen in gemiddelde lichaamsverhoudingen en modenormen.
Het niet rekening houden met deze verschillen kan klanten misleiden, zelfs als de afmetingen technisch correct zijn. Bij lokalisatie moet rekening worden gehouden met hoe kledingstukken in elke regio naar verwachting zullen passen – of dat nu slank, normaal of oversized is.
Inconsistente maatlabels
Het gebruik van inconsistente labels, zoals het combineren van S/M/L met numerieke maten (bijv. 38, 40, 42) zonder duidelijke uitleg, kan kopers in verwarring brengen. Wanneer meerdere systemen niet op elkaar aansluiten, hebben klanten moeite om de juiste optie te vinden.
Consistentie in alle taalversies is essentieel. Een duidelijke, gestandaardiseerde maattabel zorgt ervoor dat klanten snel de juiste maat kunnen vinden zonder te hoeven twijfelen aan hun keuze.
Het lokaliseren van wereldwijde maatomrekeningen

Internationale verkoop betekent dat je te maken krijgt met verschillende maatsystemen. Zonder de juiste lokalisatie kunnen klanten de equivalente maat gemakkelijk verkeerd inschatten, wat kan leiden tot twijfel of een verkeerde aankoop.
Maatsystemen voor de VS, het VK, de EU en Azië
Elke regio hanteert andere maatstandaarden. Een maat 8 in de VS is niet hetzelfde als een maat 8 in het VK, en Aziatische maten vallen vaak kleiner uit dan westerse standaarden. Het simpelweg weergeven van één systeem zonder verdere toelichting zorgt voor verwarring.
Om effectief te lokaliseren, moet u duidelijk aangeven welk systeem wordt gebruikt en equivalenten voor alle regio's aanbieden. Dit helpt klanten om direct de juiste maat te vinden zonder dat ze elders naar vergelijkingen hoeven te zoeken.
Duidelijke omrekeningstabellen
Een goed gestructureerde omrekeningstabel maakt maatvergelijkingen eenvoudig en overzichtelijk. In plaats van maten in tekstvorm weer te geven, kunt u ze beter in een overzichtelijke tabel plaatsen die directe equivalenten in verschillende regio's laat zien.
Duidelijkheid is essentieel. Als klanten moeite hebben om hun gebruikelijke maat te vinden in de maattabel, is de kans groter dat ze hun bestelling afbreken. Een overzichtelijke visuele weergave vermindert de drempel en verhoogt het vertrouwen tijdens het afrekenproces.
Door een vertaaloplossing te gebruiken die de tabelstructuur behoudt, zoals Linguise , blijft de opmaak consistent in alle talen, zonder dat de lay-out of uitlijning wordt verstoord.
Regionale pasvormaanpassingen
Naast de numerieke omrekeningen variëren de pasvormverwachtingen per regio. Zo geven sommige markten de voorkeur aan een slankere pasvorm, terwijl andere een lossere pasvorm verwachten.
Door aan te geven of een artikel klein, normaal of oversized valt, worden de verwachtingen beter gestild. Deze extra context voorkomt dat klanten bij het kiezen van hun maat uitsluitend op de cijfers afgaan.
Pasvorm en modelinformatie
Het toevoegen van pasvorminformatie biedt praktische richtlijnen die niet alleen met cijfers te bieden zijn. Informatie zoals "model is 170 cm lang en draagt maat M" geeft klanten een herkenbaar referentiepunt.
Deze kleine details wekken vertrouwen en verminderen onzekerheid. Wanneer klanten zich kunnen voorstellen hoe een product op een echt persoon staat, voelen ze zich zekerder bij het kiezen van de juiste maat.
Het vertalen van onderhoudsinstructies en technische specificatietabellen

Onderhoudsinstructies en technische specificatietabellen lijken misschien eenvoudig, maar ze bevatten cruciale productinformatie. Onjuiste vertalingen kunnen leiden tot beschadigde producten, klachten van klanten en negatieve recensies.
Fouten in de terminologie van stof en materiaal
De terminologie rondom textiel laat zich niet altijd rechtstreeks van de ene taal naar de andere vertalen. Een letterlijke vertaling van materiaalnamen kan onnatuurlijk klinken of zelfs verwijzen naar een ander textielsoort in de doelmarkt.
Door de juiste lokale terminologie te gebruiken voor materialen zoals katoenmengsels, synthetische vezels of waterdichte stoffen, zorgt u ervoor dat klanten de werkelijke kwaliteit en functie van het product begrijpen. Nauwkeurigheid voorkomt misverstanden.
Verkeerd vertaalde wassymbolen
Wasvoorschriften bevatten vaak gestandaardiseerde symbolen, maar de schriftelijke uitleg moet nog steeds correct zijn. Een kleine vertaalfout, zoals het verwarren van 'niet in de droger' met 'droogtrommel op lage temperatuur', kan een kledingstuk permanent beschadigen.
Duidelijke en lokaal afgestemde onderhoudsinstructies beschermen zowel de klant als het merk. Wanneer kopers precies weten hoe ze het product moeten onderhouden, is de kans kleiner dat ze het bedrijf de schuld geven van schade die is ontstaan door een misverstand.
Hieronder ziet u een voorbeeld van wasvoorschriften in het Engels. Wassymbolen kunnen gestandaardiseerd zijn, maar de schriftelijke uitleg moet nauwkeurig zijn om misinterpretatie te voorkomen. In deze versie wordt elk symbool duidelijk ondersteund door een schriftelijke instructie zoals 'Niet wassen' of 'Niet in de droger doen'. Als zelfs maar één zin onjuist vertaald is, kunnen klanten het kledingstuk verkeerd behandelen en het product permanent beschadigen.

Hieronder vindt u de Spaanse versie van dezelfde onderhoudsinstructies. Hoewel de symbolen hetzelfde blijven, zijn de duidelijkheid en nauwkeurigheid van de gelokaliseerde tekst net zo belangrijk. Let op hoe de structuur consistent blijft, terwijl de formulering is aangepast aan de doeltaal. Een goede lokalisatiestrategie zorgt ervoor dat klanten volledig begrijpen hoe ze het product moeten onderhouden, zonder verwarring, waardoor klachten en retourzendingen worden verminderd.

Technische specificaties die over het hoofd zijn gezien
Technische specificatietabellen bevatten vaak gedetailleerde informatie zoals afmetingen, gewicht, capaciteit of prestatiegegevens. Het ontbreken of verkeerd interpreteren van zelfs maar één waarde kan een vertekend beeld van het product geven.
Een accurate vertaling zorgt ervoor dat klanten volledig begrijpen wat ze kopen. Dit is vooral belangrijk voor elektronica, apparatuur of functionele kleding, waarbij specificaties direct van invloed zijn op de bruikbaarheid.
Onduidelijke meertalige tabelopmaak
Zelfs als de vertaling correct is, kan een slechte opmaak verwarring veroorzaken. Kolommen die niet goed uitgelijnd zijn, inconsistente terminologie of een mix van meeteenheden maken tabellen moeilijk leesbaar.
Het handhaven van een overzichtelijke en consistente structuur in alle taalversies verbetert de duidelijkheid. Goed opgemaakte meertalige tabellen helpen klanten om snel informatie te scannen en met vertrouwen weloverwogen beslissingen te nemen.
Conclusie
Het vertalen van maattabellen, wasvoorschriften en specificatietabellen is een cruciale stap om retourzendingen te verminderen en het klantvertrouwen te vergroten. Nauwkeurige maataanduidingen, correcte maateenheden en duidelijke technische specificaties helpen klanten met vertrouwen te kopen en kostbare misverstanden te voorkomen.
Om dit proces efficiënt op te schalen, kunt u Linguise om uw producttabellen automatisch te vertalen en te lokaliseren, met behoud van de SEO-structuur en -opmaak. Registreer u voor Linguise om uw meertalige productpagina's te optimaliseren en duidelijkere informatie om te zetten in hogere conversies.



