Stel ons gerust al uw vragen over Linguise -service en ontvang direct antwoord!
Hallo,
Ik test momenteel Linguise op auctionshed.com tijdens de gratis proefperiode.
De site is een meertalige marktplaats waar verkopers producten in het Nederlands of Frans kunnen uploaden, maar de standaardtaal van het platform is Engels.
Het probleem is als volgt:
wanneer een verkoper een product in het Nederlands uploadt, vertaalt Linguise
Andersom geldt hetzelfde: wanneer een verkoper een product in het Frans uploadt, wordt het wel naar het Nederlands vertaald, maar niet naar het Engels.
Omdat Engels als basistaal is ingesteld, gaat Linguise ervan uit dat er geen vertaling nodig is, ook al is de brontekst niet altijd in het Engels.
Ik wil graag bevestigen of de volgende configuratie dit probleem zou oplossen:
Maak een nieuw Linguise domein aan en stel de basistaal in op Afrikaans (een taal die niet op de site wordt gebruikt).
Voeg Engels, Nederlands en Frans toe als de zichtbare doeltalen.
Verberg de Afrikaanse vlag met behulp van CSS, zodat bezoekers deze nooit te zien krijgen.
Zou deze configuratie ervoor zorgen dat Linguise alle content (inclusief door leveranciers geüploade content in het Nederlands of Frans) automatisch naar het Engels vertaalt?
Met andere woorden, zou Engels dan als een normale vertaaldoeltaal worden beschouwd, ook al is het de hoofdtaal van de website?
Als dit het probleem oplost, zou u dan zo vriendelijk willen zijn om mijn basistaal te wijzigen?
Bedankt voor de bevestiging of deze oplossing geldig is of dat er een betere manier is om ervoor te zorgen dat er Engelse vertalingen worden gegenereerd wanneer de broninhoud niet Engelstalig is.
Hartelijke groeten,
Hallo,
Wanneer een verkoper een product in het Nederlands uploadt, Linguise dit correct naar het Frans, maar niet naar het Engels.
Andersom geldt hetzelfde: wanneer een verkoper een product in het Frans uploadt, wordt dit correct naar het Nederlands vertaald, maar niet naar het Engels.
-> Ter verduidelijking: dit gedrag is normaal en geen probleem. Linguise vertaalt door gebruikers ingediende content (zoals uploads van leveranciers) niet automatisch naar de oorspronkelijke websitetaal.
Momenteel vertaalt Linguise Als een verkoper een product in het Frans aanbiedt, wordt die Franse tekst de oorspronkelijke inhoud die op uw website wordt opgeslagen. Linguise vertaalt deze vervolgens van het Frans naar andere actieve talen (zoals Nederlands of Duits), maar overschrijft of vertaalt deze niet terug naar het Engels, uw oorspronkelijke (basis)taal.
Deze functie is nog niet beschikbaar, maar staat wel op onze ontwikkelingsroadmap.
Zou deze configuratie ervoor zorgen dat Linguise alle content (inclusief door leveranciers geüploade content in het Nederlands of Frans) automatisch naar het Engels vertaalt?
Met andere woorden, zou Engels dan als een normale vertaaldoeltaal worden beschouwd, ook al is het de hoofdtaal van de website? Als dit het probleem oplost, zou u dan zo vriendelijk willen zijn om mijn basistaal aan te passen?
-> Kortom, ja, het wijzigen van je basistaal zou er technisch gezien voor kunnen zorgen dat Linguise alles (inclusief uploads van leveranciers) naar het Engels vertaalt. Het is echter niet aan te raden. Hier is waarom:
Als u een andere basistaal instelt (bijvoorbeeld Afrikaans) om Engels als vertaaldoel te gebruiken, zal Linguise alles vanuit die nieuwe basistaal (bijv. Afrikaans) vertalen. Dit kan echter leiden tot onnauwkeurige of gemengde vertalingen.
- Deze opzet kan leiden tot inconsistente resultaten, of mogelijk een lage vertaalnauwkeurigheid, aangezien het systeem meertalige inhoud vertaalt (bijvoorbeeld Afrikaans naar andere talen, terwijl de brontekst nogal willekeurig is, bijvoorbeeld Frans, Engels, enz.)
Hartelijke groeten,
Laat een reactie achter