8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)
Spis treści

Błędy w tłumaczeniu SEO w wietnamskich sklepach e-commerce często wynikają z faktu, że wiele firm koncentruje się wyłącznie na tłumaczeniu treści, nie zwracając uwagi na to, jak tłumaczenie wpływa na wyniki wyszukiwania Google i doświadczenia użytkowników. Te błędy mogą wydawać się proste, ale mają ogromny wpływ na wyniki, od trudności ze znalezieniem stron internetowych, przez spadek ruchu organicznego, po utratę zaufania potencjalnych klientów.

W tym artykule omówimy najczęstsze błędy w tłumaczeniach SEO, często popełniane przez sklepy internetowe w Wietnamie, oraz sposoby ich naprawy. Obejmują one zarówno zbyt dosłowne tłumaczenia i błędny dobór słów kluczowych, jak i problemy techniczne, takie jak nieprawidłowe tagi hreflang. Rozumiejąc i unikając tych błędów, marki e-commerce w Wietnamie mogą łatwiej dotrzeć do lokalnych odbiorców, jednocześnie zwiększając konwersję sprzedaży.

Rynek handlu elektronicznego w Wietnamie i zachowania konsumentów

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Rynek handlu elektronicznego w Wietnamie dynamicznie rośnie, napędzany wysoką penetracją internetu i smartfonów, przejściem na płatności cyfrowe oraz rosnącym zaufaniem konsumentów do zakupów online. Dane Mordor Intelligence pokazują, że wartość wietnamskiego rynku handlu elektronicznego w 2025 roku osiągnie 27,73 mld USD, a do 2030 roku ma wzrosnąć do 62,51 mld USD. Smartfony są w szczególności głównym źródłem przychodów z handlu elektronicznego, a około 72% przychodów z handlu elektronicznego B2C generują urządzenia mobilne.

Według danych VnEconomy wietnamscy konsumenci coraz częściej robią zakupy online (w tym artykuły codziennego użytku, takie jak produkty szybkozbywalne), korzystając z wielu platform, takich jak Shopee, Tiki, Lazada i TikTok Shop.

Wraz z tym dynamicznym rozwojem, konkurencja na wietnamskim rynku e-commerce staje się coraz bardziej zacięta. To sprawia, że ​​optymalizacja SEO, a zwłaszcza SEO pod kątem tłumaczeń, jest ważnym czynnikiem wpływającym na pojawienie się sklepów internetowych w wynikach wyszukiwania wietnamskich konsumentów. Bez odpowiedniej strategii SEO, dopasowanej do lokalnego rynku, potencjał znacznego ruchu organicznego może zostać utracony, mimo że zachowania zakupowe konsumentów są obecnie coraz bardziej uzależnione od wyszukiwania online przed dokonaniem zakupu.

Najczęstsze błędy w tłumaczeniach SEO w e-commerce w języku wietnamskim

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Na dynamicznie rozwijającym się wietnamskim rynku e-commerce, optymalizacja SEO pod kątem tłumaczeń stała się kluczowa dla skutecznego dotarcia do lokalnych konsumentów. Jednak wiele firm wciąż popełnia fundamentalne błędy w strategiach tłumaczeniowych i optymalizacyjnych, które ograniczają ich widoczność w wyszukiwarkach. Zrozumienie tych typowych błędów gwarantuje, że marki nie stracą znaczących szans na konkurencyjnym rynku cyfrowym.

Dosłowne tłumaczenia bez kontekstu lokalnego

Wiele sklepów e-commerce dosłownie tłumaczy treści z angielskiego na wietnamski . Ten błąd często zdarza się ze względu na potrzebę szybkości, ale wietnamski ma swój własny kontekst, styl i wyrażenia. Zbyt dosłowne tłumaczenia sprawiają, że konsumenci czują się zagubieni, a nawet nie rozumieją zamierzonego przekazu.

W rezultacie marki tracą emocjonalny rezonans z lokalną publicznością. SEO również cierpi, ponieważ Google ocenia trafność na podstawie języka naturalnego i wyszukiwania kontekstowego, a nie dosłownych tłumaczeń.

Rozwiązanie takie jak automatyczne tłumaczenie Linguise może pomóc uniknąć tej pułapki, łącząc tłumaczenie maszynowe z kontrolą jakości wykonywaną przez człowieka i wbudowaną adaptacją kontekstową, dzięki czemu tłumaczenia brzmią naturalnie i lokalnie.

Przełam bariery językowe
Pożegnaj się z barierami językowymi i przywitaj nieograniczony rozwój! Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia już dziś.

Błędne tłumaczenia słów kluczowych i luki w intencji wyszukiwania

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Słowa kluczowe są często tłumaczone bezpośrednio, bez uwzględniania intencji wyszukiwania użytkowników wietnamskich. Na przykład popularne angielskie słowa kluczowe nie zawsze mają takie samo zastosowanie lub znaczenie w wyszukiwaniu wietnamskim. Ten błąd prowadzi do utraty ruchu organicznego, ponieważ witryna nie pojawia się w wynikach wyszukiwania lokalnych użytkowników.

Pomimo wysiłków SEO, strony internetowe tracą pozycję na rzecz konkurencji, która rozumie wietnamskie wzorce wyszukiwania. To jeden z głównych powodów, dla których ruch organiczny nie generuje skutecznej konwersji.

Pomijanie niuansów kulturowych w treści

Kultura wietnamska niesie ze sobą unikalne symbole, normy i wrażliwość, które muszą być odzwierciedlone w treściach e-commerce. Ignorowanie ich, na przykład poprzez używanie nieodpowiednich kolorów, idiomów lub stylów komunikacji, sprawia, że ​​treści wydają się obce lub, co gorsza, obraźliwe dla konsumentów.

To negatywnie wpływa na doświadczenia użytkowników i reputację marki. Z perspektywy SEO, treści, które nie angażują użytkowników, mają zazwyczaj wyższy współczynnik odrzuceń, co wysyła negatywne sygnały do ​​wyszukiwarek.

Ignorowanie dialektów regionalnych i slangu

W Wietnamie występują dialekty regionalne i odmiany slangu, szczególnie między północą (Hanoi) a południem (Ho Chi Minh). Wiele marek pomija ten fakt i trzyma się formalnego języka wietnamskiego, mimo że konsumenci często szukają, posługując się lokalnymi dialektami i terminami potocznymi.

Ignorując te różnice, marki tracą okazje do nawiązania osobistego kontaktu z odbiorcami. W terminologii SEO oznacza to utratę pozycji w wynikach wyszukiwania dla słów kluczowych z długiego ogona, zakorzenionych w dialektach i lokalnych frazach, które mają duży potencjał ruchu.

Aby wyraźnie zobaczyć różnicę, porównano wyniki wyszukiwania dla formalnego słowa kluczowego „điện thoại di động” i slangowych słów kluczowych, takich jak „dế yêu”.

W oficjalnych wynikach wyszukiwania dla słowa kluczowego „điện thoại di động” Google wyświetla zazwyczaj oficjalne strony kategorii lub treści techniczne związane z telefonami komórkowymi. 

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Jednak gdy użytkownicy wpiszą popularne hasło slangowe, takie jak „dế yêu”, wyniki okazują się bardziej zróżnicowane – od artykułów na forach dyskusyjnych po sklepy z akcesoriami, w których wyszukiwano te hasła. 

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Dowodzi to, że tłumaczenie slangu i dialektów lokalnych wpływa na zachowania wyszukiwawcze, a ignorowanie ich oznacza utratę ogromnej szansy, jaką daje tłumaczenie SEO.

Brakujące lub niepoprawne tagi Hreflang

Znaczniki hreflang pomagają wyszukiwarkom wyświetlać użytkownikom w określonych lokalizacjach prawidłową wersję językową. Wiele wietnamskich witryn e-commerce błędnie stosuje znaczniki hreflang lub nie implementuje ich wcale.

Często kieruje to użytkowników na strony anglojęzyczne zamiast wietnamskich, co pogarsza komfort użytkowania i powoduje problemy z duplikacją treści w różnych językach. Takie duplikowanie może znacząco wpłynąć na pozycję w wynikach wyszukiwania.

Na przykład na jednej z poniższych wietnamskich stron e-commerce atrybut hreflang nie jest używany.

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Nadmierne poleganie na tłumaczeniu maszynowym bez przeglądu

Tłumaczenie maszynowe oferuje szybkość, ale bez kontroli ze strony człowieka wyniki są często niedokładne lub mało precyzyjne. Wiele marek polega wyłącznie na automatycznych narzędziach do tłumaczenia, aby obniżyć koszty, zaniedbując kontrolę jakości.

To sprawia, że ​​treść wygląda nieprofesjonalnie i jest trudna do zrozumienia dla lokalnych użytkowników. Poza osłabieniem zaufania konsumentów, słaba jakość języka negatywnie wpływa również na SEO, ponieważ Google bierze pod uwagę jakość językową przy pozycjonowaniu stron.

Niedostosowywanie opisów produktów do lokalnego kontekstu

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Opisy produktów są często tłumaczone bezpośrednio, bez dostosowywania ich do wietnamskich zwyczajów zakupowych. Na przykład lokalni konsumenci preferują szczegóły takie jak wymiary metryczne, gwarancje czy praktyczne korzyści na co dzień.

Bez adaptacji opisy produktów wydają się nieistotne i nie przekonują kupujących. Nawet jeśli SEO generuje wystarczający ruch, wskaźniki konwersji pozostają niskie, ponieważ treść nie odpowiada oczekiwaniom konsumentów.

Jako przykład podano stronę produktu laptopa w sklepie internetowym w Wietnamie, która jest opisana po wietnamsku, ale mimo to do pomiaru wielkości ekranu używa się cali.

W Wietnamie, chociaż termin „cal” jest dość powszechnie używany w branży laptopów i smartfonów, przeciętni konsumenci częściej posługują się jednostkami cm/mm, mówiąc o rozmiarze ekranu lub urządzenia. Jeśli więc napiszesz tylko 14 cali bez lokalnego odpowiednika, istnieje ryzyko, że będzie to mniej zgodne z lokalnymi zwyczajami.

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Ignorowanie wietnamskich nawyków wyszukiwania podczas wyszukiwania głosowego

Wraz z dominacją smartfonów w wietnamskim e-commerce, wyszukiwania głosowego . Konsumenci często używają zapytań konwersacyjnych zamiast formalnych słów kluczowych podczas wyszukiwania głosowego. Jednak wiele marek nie dostosowuje swoich strategii SEO do tej zmiany.

Ten błąd uniemożliwia ich treściom pojawianie się w wynikach wyszukiwania głosowego, mimo że trend ten się nasila. W konsekwencji tracą szansę na zaangażowanie konsumentów korzystających przede wszystkim z urządzeń mobilnych, którzy coraz częściej polegają na poleceniach głosowych podczas zakupów online.

Praktyczne rozwiązania i wykonalne naprawy

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Zastosowanie odpowiednich strategii SEO dla wietnamskich sklepów e-commerce może zadecydować o tym, czy Twoja firma zostanie pominięta w wynikach wyszukiwania, czy zbuduje silną obecność online. Poniższe rozwiązania przedstawiają praktyczne kroki, które pomogą Ci naprawić typowe błędy i zapewnić zrównoważony wzrost na tym dynamicznie rozwijającym się rynku.

Strategia słów kluczowych skoncentrowana na języku wietnamskim

Aby odnieść sukces na wietnamskim rynku e-commerce, firmy potrzebują strategii słów kluczowych, opracowanej specjalnie z myślą o lokalnych zachowaniach wyszukiwania. Oznacza to wyjście poza bezpośrednie tłumaczenia angielskich słów kluczowych i przeprowadzenie lokalnych badań słów kluczowych w celu zidentyfikowania terminów faktycznie używanych przez wietnamskich konsumentów. Na przykład, niektóre słowa mogą różnić się w dialektach północnych i południowych, a kupujący mogą preferować zwroty potoczne nad terminami formalnymi.

Mapując słowa kluczowe do rzeczywistych intencji wyszukiwania, marki mogą dopasować treści do potrzeb konsumentów. To nie tylko poprawia pozycję w wynikach wyszukiwania, ale także zwiększa prawdopodobieństwo pozyskania ruchu organicznego generującego wysoką konwersję, który konkurencja często pomija, polegając na tłumaczeniach generycznych.

Skuteczna lokalizacja treści wielojęzycznych

Lokalizacja to coś więcej niż język – chodzi o dostosowanie treści do kontekstu kulturowego. W przypadku wietnamskiego handlu elektronicznego może to oznaczać dostosowanie tonu, obrazów i przykładów, aby odzwierciedlały lokalne wartości. Opis produktu, który sprawdza się w Stanach Zjednoczonych, może wydawać się chłodny lub nieistotny w Wietnamie, jeśli nie zawiera lokalnych szczegółów, takich jak jednostki miary, zastosowania w życiu codziennym czy lokalne promocje świąteczne.

Wysokiej jakości lokalizacja gwarantuje, że treści wydają się „natywne”, a nie „przetłumaczone”. Buduje to zaufanie konsumentów, zmniejsza współczynnik odrzuceń i poprawia wyniki SEO, ponieważ wyszukiwarki priorytetowo traktują treści angażujące użytkowników. Dla firm, które często aktualizują swoje strony internetowe, zwłaszcza na platformach e-commerce, ciągła lokalizacja staje się niezbędna, aby zachować spójność i dokładność w różnych językach.

Wzmocnienie technicznego SEO dla sklepów wietnamskich

Nawet przy doskonałych tłumaczeniach, słabe techniczne SEO może negatywnie wpłynąć na wydajność. Wietnamskie sklepy e-commerce muszą zadbać o poprawną implementację tagów hreflang, przejrzystą strukturę adresów URL, zoptymalizowane metadane i szybkie ładowanie stron mobilnych. Ponieważ w Wietnamie zakupy online zdominowane są przez urządzenia mobilne, optymalizacja szybkości i responsywności jest szczególnie istotna.

Silne techniczne SEO nie tylko ułatwia wyszukiwarkom indeksowanie zlokalizowanych stron, ale także poprawia doświadczenia użytkowników, bezpośrednio wpływając na zaangażowanie i konwersje. Bez tych fundamentów nawet najlepiej zlokalizowane treści nie osiągną swojego pełnego potencjału.

Linguise został zaprojektowany z uwzględnieniem najlepszych praktyk SEO, automatycznie generuje czyste adresy URL, stosuje znaczniki hreflang i utrzymuje szybką wydajność witryny bez pogarszania jakości obsługi użytkownika.

Korzystanie z narzędzi do zarządzania SEO tłumaczeń

Ręczne zarządzanie tłumaczeniami SEO jest nieefektywne i podatne na błędy, zwłaszcza gdy witryny e-commerce działają na wiele języków i regionów. Narzędzia takie jak SEMrush, Ahrefs czy Google Keyword Planner pomagają monitorować skuteczność słów kluczowych w języku wietnamskim, a platformy tłumaczeniowe, takie jak Linguise mogą uprościć proces tłumaczenia i zachować spójność.

Wykorzystanie tych narzędzi zapewnia większą dokładność, skalowalność i wydajność. Co ważniejsze, pozwalają one firmom mierzyć zwrot z inwestycji (ROI) w działania SEO związane z tłumaczeniami, ułatwiając udoskonalanie strategii w oparciu o mierzalne rezultaty.

Pomiar wyników i zwrotu z inwestycji (ROI) w tłumaczenia SEO

8 najczęstszych błędów w tłumaczeniach SEO popełnianych przez wietnamskie sklepy eCommerce (i jak je naprawić)

Inwestowanie w SEO dla tłumaczeń jest opłacalne tylko wtedy, gdy prowadzi do mierzalnego wzrostu. W przypadku wietnamskich sklepów eCommerce śledzenie wyników pomaga określić, czy działania optymalizacyjne poprawiają widoczność, zaangażowanie i konwersje. Przejrzyste pomiary pozwalają również markom udoskonalać strategie i efektywnie alokować zasoby.

Śledzenie ruchu organicznego i rankingów słów kluczowych

Najprostszym sposobem pomiaru sukcesu jest monitorowanie wzrostu ruchu organicznego i pozycji słów kluczowych w wyszukiwarkach wietnamskich. Jeśli zlokalizowane treści zaczynają pojawiać się na pierwszej stronie wyników wyszukiwania dla trafnych zapytań, to znak, że działania SEO przynoszą efekty. Narzędzia takie jak Google Search Console i Ahrefs mogą pokazać, które wietnamskie słowa kluczowe generują ruch i gdzie potrzebne są ulepszenia.

Monitorowanie zaangażowania użytkowników i konwersji

Oprócz ruchu, wskaźniki zaangażowania, takie jak współczynnik odrzuceń, czas trwania sesji i liczba stron na wizytę, pokazują, jak dobrze zlokalizowane treści trafiają do użytkowników wietnamskich. W przypadku e-commerce kluczowe znaczenie mają wskaźniki konwersji, takie jak zrealizowane zakupy, rejestracje czy dodanie do koszyka. Duży ruch przy niskiej liczbie konwersji często sygnalizuje, że tłumaczenie wymaga dalszego udoskonalenia.

Obliczanie zwrotu z inwestycji w SEO

Zwrot z inwestycji (ROI) można obliczyć, porównując koszty tłumaczeń i działań SEO (np. usług lokalizacyjnych, narzędzi, siły roboczej) z dodatkowymi przychodami generowanymi z ruchu organicznego i konwersji. Na przykład, jeśli inwestycja 5000 USD w lokalizację przekłada się na dodatkowe 20 000 USD sprzedaży, zwrot z inwestycji jest wyraźny i znaczący.

Ciągła optymalizacja poprzez testy A/B

SEO nie jest zadaniem jednorazowym; wymaga ciągłych korekt. Testy A/B zlokalizowanej treści, takiej jak nagłówki, wezwania do działania (CTA) czy opisy produktów, pomagają określić, która wersja najlepiej sprawdza się wśród wietnamskich konsumentów. Ten proces gwarantuje, że działania SEO pozostają skuteczne, niezależnie od zmian zachowań konsumentów i trendów rynkowych.

Gotowy na odkrywanie nowych rynków? Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia za darmo w ramach 1-miesięcznego okresu próbnego bez ryzyka. Karta kredytowa nie jest potrzebna!

Wniosek

Tłumaczenia SEO w wietnamskim e-commerce mają kluczowe znaczenie dla widoczności, zaufania klientów i zrównoważonego wzrostu sprzedaży. Wraz ze wzrostem konkurencyjności rynku i przesunięciem zachowań konsumentów w kierunku zakupów online, firmy, które zaniedbują prawidłową lokalizację, ryzykują utratę ruchu i konwersji. Eliminowanie błędów, takich jak dosłowne tłumaczenia, niedopasowanie słów kluczowych czy słabe techniczne SEO, gwarantuje, że treści dotrą do lokalnych odbiorców i wzbudzą ich zainteresowanie.

Aby w pełni wykorzystać potencjał SEO w tłumaczeniach, marki e-commerce potrzebują czegoś więcej niż ręcznych poprawek – potrzebują niezawodnych rozwiązań, które usprawnią dokładność i skalowalność. Właśnie tutaj Linguise staje się potężnym partnerem, oferując tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji w połączeniu z optymalizacją SEO dostosowaną do lokalnych rynków. Załóż swój sklep z Linguise i przekształć tłumaczenia w przewagę konkurencyjną w Wietnamie.

Możesz być również zainteresowany czytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj informacje o automatycznym tłumaczeniu stron internetowych, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Spróbuj. Jeden miesięcznie i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Nie wychodź bez udostępnienia swojego e-maila!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz na loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczeń i okazjonalnych rabatów.

Nie przegap!
Invalid email address