Dlaczego warto przetłumaczyć swoją rządową stronę internetową na co najmniej 5 języków

Zrzut ekranu strony internetowej z różnymi obrazami i tekstem. Strona wydaje się mieć charakter informacyjny.
Spis treści

Tłumaczenie stron internetowych instytucji rządowych na wiele języków stanowi ważny krok w budowaniu społeczeństwa inkluzywnego, usprawnianiu komunikacji, podnoszeniu jakości usług publicznych, promowaniu demokracji, przyciąganiu możliwości ekonomicznych i wypełnianiu zobowiązań prawnych oraz związanych z prawami człowieka.

Udostępniając strony internetowe w co najmniej pięciu językach, rządy mogą zagwarantować, że ich informacje i usługi będą dostępne dla szerokiego grona odbiorców, wspierać skuteczne zaangażowanie obywateli i tworzyć bardziej inkluzywne społeczeństwa.

Dostępność dla wszystkich obywateli

Jednym z głównych powodów tłumaczenia stron internetowych instytucji rządowych na wiele języków jest promowanie inkluzywności i zapewnienie dostępności dla wszystkich obywateli i mieszkańców. Bariery językowe w społeczeństwach wielokulturowych i wielojęzycznych mogą utrudniać dostęp do ważnych informacji i usług rządowych.

Oferując tłumaczenia, rządy mogą dotrzeć do szerszego grona odbiorców, w tym osób posługujących się językami obcymi oraz osób o ograniczonej znajomości języków urzędowych. Pomaga to w tworzeniu społeczeństwa inkluzywnego, w którym język nie stanowi bariery w zaangażowaniu obywatelskim i dostępie do usług publicznych.

Osoba na wózku inwalidzkim korzystająca z laptopa z symbolami dostępności

Komunikacja z różnymi społecznościami

Tłumaczenie stron internetowych rządowych na wiele języków jest niezbędne do skutecznej komunikacji i zaangażowania różnorodnych społeczności. Wiele krajów ma wielokulturowe populacje składające się z imigrantów, ekspatriantów i społeczności tubylczych.

Społeczności te często mają odmienne pochodzenie językowe i kulturowe. Udostępniając informacje w ich języku, rządy mogą budować poczucie odpowiedzialności, zrozumienia i uczestnictwa w sprawach rządowych. Pomaga to łączyć interesy komunikacyjne i zapewnia skuteczne przekazywanie ważnych komunikatów rządowych wszystkim grupom społecznym.

Wzrost zapotrzebowania na usługi publiczne

Łatwo dostępne informacje są niezbędne dla obywateli, aby mogli korzystać z usług publicznych, takich jak opieka zdrowotna, edukacja, zatrudnienie i prawa. Tłumaczenie stron internetowych rządowych na wiele języków pomaga obywatelom zrozumieć ich prawa, obowiązki i dostępne usługi.

Doprowadziło to do wzrostu zapotrzebowania na bardziej wydajne i efektywne usługi publiczne, ponieważ obywatele mogą uzyskać dostęp do informacji w wybranym przez siebie języku, co zmniejsza bariery i zapewnia równy dostęp do zasobów publicznych. Pozwala to również obywatelom podejmować świadome decyzje i angażować się w inicjatywy rządowe w sposób znaczący.

Promowanie demokracji i zaangażowania obywatelskiego

Tłumaczenie stron internetowych rządowych na wiele języków jest ważne dla promowania demokracji i zaangażowania obywatelskiego. Bariery językowe nie powinny uniemożliwiać dostępu do informacji o wyborach, polityce i inicjatywach rządowych.

Udostępniając treści wielojęzyczne, rządy mogą umożliwić obywatelom pełny udział w procesach demokratycznych, podejmowanie świadomych decyzji i angażowanie się w dyskusje publiczne. Pomaga to w budowaniu inkluzywnej i partycypacyjnej demokracji, w której różnorodność językowa jest szanowana i uwzględniana.

Poprawa gospodarki i turystyki

Tłumaczenie stron internetowych rządowych na wiele języków przynosi korzyści gospodarcze i turystyczne dla kraju. Dostępność informacji i usług rządowych w wielu językach ułatwia międzynarodową współpracę biznesową, zachęca do inwestycji zagranicznych i przyciąga do kraju firmy.

Ponadto, przetłumaczona strona internetowa oferuje turystykę, dostarczając kompleksowych informacji na temat atrakcji, usług i aspektów kulturalnych. Sprzyja to wzrostowi gospodarczemu, tworzy miejsca pracy i przyczynia się do rozwoju lokalnych społeczności.

Nocna panorama Panamy. Nowoczesny krajobraz miejski.

Przestrzeganie zobowiązań prawnych i praw człowieka

Tłumaczenie stron internetowych rządowych na języki niezbędne do wypełnienia obowiązków prawnych i ochrony praw człowieka. Na obszarach zamieszkanych przez języki mniejszości lub społeczności tubylcze mogą obowiązywać wymogi prawne dotyczące udostępniania informacji i usług w ich języku.

Tłumaczenia zapewniają tym społecznościom dostęp do zasobów rządowych i możliwość korzystania z przysługujących im praw bez sprzeciwu. Pomaga to chronić prawa językowe, promować nakazy kulturowe i przyczyniać się do budowania bardziej sprawiedliwego społeczeństwa.

Tłumaczenie stron internetowych instytucji rządowych na co najmniej pięć języków to ważny krok w budowaniu społeczeństwa inkluzywnego, komunikatywnego i partycypacyjnego. Promuje ono inkluzywność, usprawnia komunikację z różnorodnymi społecznościami, podnosi jakość usług publicznych, wspiera demokrację i zaangażowanie obywatelskie, zwiększa możliwości gospodarcze i turystyczne oraz jest zgodne z obowiązkami prawnymi i prawami człowieka.

Likwidując bariery językowe, rządy mogą zapewnić wszystkim obywatelom, niezależnie od ich pochodzenia językowego, możliwość kontaktu z administracją publiczną, dostępu do usług publicznych i aktywnego uczestnictwa w rozwoju swoich społeczności. Oto kilka powodów, dla których warto przetłumaczyć stronę internetową swojej administracji rządowej na co najmniej 5 języków

Wyzwanie tłumaczenia stron internetowych rządowych

Tłumaczenie stron internetowych instytucji rządowych to ważne, ale złożone zadanie. Oto niektóre z wyzwań, z jakimi trzeba się zmierzyć podczas tłumaczenia stron internetowych instytucji rządowych:

  • Wiele języków: Tłumacząc strony internetowe instytucji rządowych, tłumacze muszą posługiwać się wieloma różnymi językami. Kraje o wielokulturowej i wielojęzycznej populacji mogą mieć dziesiątki, a nawet setki różnych języków. Dostarczanie tłumaczeń na wiele języków może być złożonym i czasochłonnym zadaniem.
  • Żargon specjalistyczny i terminologia: Strony internetowe instytucji rządowych często posługują się żargonem specjalistycznym i terminologią, charakterystyczną dla określonych dziedzin, takich jak prawo, finanse i administracja. Precyzyjne i dokładne tłumaczenie tych terminów wymaga dogłębnej znajomości języka i kontekstu danego organu.
  • Wysoka dokładność: Strony internetowe rządowe zawierają kluczowe informacje i często mają konsekwencje prawne lub administracyjne. Dlatego dokładność tłumaczenia jest bardzo ważna. Nawet najmniejszy błąd w tłumaczeniu może prowadzić do nieporozumień, nieporozumień, a nawet problemów prawnych.
  • Bezpieczeństwo informacji: Strony internetowe rządowe mogą zawierać poufne lub wrażliwe informacje. Podczas procesu tłumaczenia konieczne jest zachowanie bezpieczeństwa danych osobowych i innych danych, które mogą być przekazywane w języku oryginalnym lub tłumaczonym.
  • Spójność i styl języka: Ważne jest zachowanie spójności tłumaczenia, aby informacje prezentowane w różnych językach nadal oznaczały to samo. Ponadto strony internetowe instytucji rządowych muszą stosować oficjalne i standardowe style językowe, zgodne z normami rządowymi.

Aby skutecznie sprostać temu wyzwaniu, konieczne jest skorzystanie z usług profesjonalnej firmy tłumaczeniowej oraz zadbanie o wykorzystanie najnowszych technologii zwiększających wydajność i dokładność tłumaczenia, np. poprzez zastosowanie wtyczek lub innych usług tłumaczenia stron internetowych.

Przełam bariery językowe
Pożegnaj się z barierami językowymi i przywitaj nieograniczony rozwój! Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia już dziś.

Przetłumacz swoją rządową stronę internetową na 5 języków za pomocą Linguise

Tłumaczenie stron internetowych rządowych wiąże się z wieloma wyzwaniami, jak wspomniano powyżej. Aby je pokonać, potrzebne jest narzędzie, które oferuje rozwiązanie. Jedną z usług tłumaczenia stron internetowych, która może być rozwiązaniem dla rządu, jest Linguise .

Linguise umożliwia tłumaczenie różnych typów stron internetowych, w tym stron rządowych. Dzięki różnorodnym funkcjom Linguise może sprostać wyzwaniom związanym z tłumaczeniem stron internetowych dla instytucji rządowych.

Dlaczego więc rząd musi korzystać Linguise do tłumaczenia swojej strony internetowej? Oto pełne wyjaśnienie.

Oferuje ponad 80 języków

Różnorodność języków w danym kraju stanowi jedno z wyzwań dla rządu, ale rząd nie musi się tym martwić, ponieważ Linguise oferuje rozwiązanie, udostępniając wybór spośród ponad 80 języków.

Niezależnie od tego, z jakiego kraju pochodzisz, znajdź język swojego kraju na Linguise. Co więcej, jeśli rząd chce dodać kilka dodatkowych języków, aby ułatwić obywatelom dostęp do strony, możesz również dodać dowolne potrzebne języki.

Dokładność tłumaczenia do 98%

Jak wyjaśniono powyżej, strony rządowe zawierają krytyczne informacje i często mają konsekwencje prawne lub administracyjne. Dlatego dokładność tłumaczenia jest bardzo ważna. Dobrą wiadomością jest to, Linguise oferuje dokładność tłumaczenia sięgającą 98%. Dzięki technologii tłumaczenia opartej na sztucznej inteligencji, Linguise jest w stanie tworzyć tłumaczenia porównywalne z tłumaczeniami wykonywanymi przez ludzi, które są naturalne i naturalne. Wystarczy więc ponownie edytować te 2%, aby uzyskać perfekcyjne tłumaczenie.

Edytuj tłumaczenie swojej rządowej witryny internetowej za pomocą edytora na żywo

Aby ulepszyć Linguise możesz skorzystać z funkcji Linguise , czyli interfejsu użytkownika z edytorem na żywo. Funkcja ta pozwala właścicielom witryn ręcznie edytować tłumaczenia, w zależności od tego, którą część chcą edytować.

Jeśli automatyczne tłumaczenie obejmuje wszystkie strony internetowe, ta funkcja działa inaczej. Dzięki edytorowi na żywo można edytować tylko wybrane fragmenty bez zmiany pozostałych. Jest to również właściwe rozwiązanie, jeśli wyniki tłumaczenia są niezgodne z prawem i regulacjami obowiązującymi w danym kraju.

Korzystanie z funkcji Live-Editor jest bardzo proste. Po rejestracji uzyskasz dostęp do pulpitu nawigacyjnego, a następnie wybierz Live Editor, język i rozpocznij edycję tłumaczenia.

Możliwość dodania reguł wykluczenia tłumaczeń

Co się stanie, jeśli istnieją słowa lub zdania, które nie powinny być tłumaczone, ale zamiast tego są tłumaczone automatycznie i dają wynik inny niż oryginał? Nie martw się, ponieważ Linguise przewidziało to również dzięki funkcji reguły wykluczania tłumaczeń.

Funkcja ta umożliwia wykluczenie tłumaczeń, czyli słów, które mogą być pomijane na stronach rządowych, np. terminów technicznych z zakresu prawa, administracji lub żargonu używanego przez dany rząd.

Linguise oferuje kilka rodzajów reguł, w tym:

  • Ignoruj ​​tekst: Służy do określania tekstu, którego nie trzeba tłumaczyć, np. nazw marek.
  • Zamień tekst: Służy do zastąpienia jednego tekstu innym.
  • Wykluczenie treści: Wyklucz określoną treść ze strony.
  • Wyklucz według adresu URL: Odnosi się do działania polegającego na usuwaniu treści na podstawie jej adresu URL.
  • Ignoruj ​​inline: Służy do ignorowania treści, która obejmuje wiele wierszy.

Niektóre z powyższych zasad znajdziesz na Linguise w Zasady .

Pusty ekran z czarnym paskiem nawigacyjnym

Dodaj tłumacza, aby ręcznie przetłumaczyć stronę rządową

Oprócz możliwości edycji za pośrednictwem tłumaczenia front-end, możesz także tłumaczyć ręcznie, korzystając z pomocy tłumacza, który jest ekspertem w dziedzinie administracji publicznej i rozumie język używany na stronie internetowej.

Zrzut ekranu dodawania nowego subskrybenta, ciemne tło

Możesz zaprosić tłumaczy za pomocą łącza e-mail. Aby dodać nowych członków, przejdź do pulpitu nawigacyjnego i poproś o wypełnienie kilku pól, takich jak adres e-mail, rola, język i strona internetowa, którą chcesz tłumaczyć.

Po otrzymaniu zaproszenia, tłumacz uzyska dostęp do pulpitu nawigacyjnego zgodnie z przyznanymi uprawnieniami. Następnie będzie mógł korzystać z edytora na żywo i zapoznać się z zasadami tłumaczenia. Później administrator będzie mógł sprawdzić, które tłumaczenia zostały edytowane w poszczególnych językach.

Ustawienia interfejsu tłumaczenia
Gotowy na odkrywanie nowych rynków? Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia za darmo w ramach 1-miesięcznego okresu próbnego bez ryzyka. Karta kredytowa nie jest potrzebna!

Cena Linguise za tłumaczenie stron rządowych za pomocą Linguise

Linguise oferuje bezpłatną wersję próbną, z której można korzystać do tłumaczenia stron rządowych przez 1 miesiąc. W tym czasie możesz przetłumaczyć do 600 tysięcy słów bez limitu językowego. Możesz dodać dowolną liczbę języków do swojej strony internetowej.

Po zakończeniu okresu próbnego możesz kontynuować subskrypcję, wybierając jeden z 3 poniższych pakietów Linguise .

Każdy z tych pakietów oferuje te same funkcje, różnica polega jedynie na liczbie słów, które można przetłumaczyć. Na co czekasz? Wybierz pakiet dostosowany do potrzeb Twojej rządowej strony internetowej.

POCZĄTEK

$ 15
/ miesiąc
  • ZAWARTE W 1. MIESIĄC BEZPŁATNEGO OKRESU PRÓBNEGO
  • 200 000 przetłumaczonych słów
  • Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
  • Nieograniczona liczba języków
  • 1 strona internetowa na plan z jednym miesiącem za darmo

ZAWODOWIEC

$ 25
/ miesiąc
  • ZAWARTE W 1. MIESIĄC BEZPŁATNEGO OKRESU PRÓBNEGO
  • 600 000 przetłumaczonych słów
  • Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
  • Nieograniczona liczba języków
  • 1 strona internetowa na plan z jednym miesiącem za darmo

DUŻY

$ 45
/ miesiąc
  • DOSTĘPNE W SUBSKRYPCJI
  • NIEOGRANICZONA liczba przetłumaczonych słów
  • Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
  • Nieograniczona liczba języków
  • 1 witryna na plan

Wniosek

Tłumaczenie stron internetowych instytucji rządowych na wiele języków jest istotne ze względu na inkluzywność, komunikację, usługi publiczne, demokrację, gospodarkę i obowiązki prawne.

Dzięki treściom w pięciu lub więcej językach poprawia się dostępność i zwiększa zaangażowanie obywateli. Tłumaczenia ułatwiają komunikację z różnymi społecznościami i usprawniają świadczenie usług publicznych. Tłumaczenie wzrostu wspiera gospodarkę i turystykę, przyciąga zagraniczne inwestycje i tworzy miejsca pracy. Tłumaczenie stron internetowych rządowych również wiąże się z wyzwaniami, ale technologie takie jak Linguise mogą pomóc, zapewniając wysoką dokładność i funkcje wykluczania tłumaczeń. Ma to pozytywny wpływ na inkluzywność społeczeństwa i udział obywateli w rozwoju kraju.

Możesz być również zainteresowany czytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu stron internetowych, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Jeden na miesiąc, a w każdej chwili możesz zrezygnować z subskrypcji.

Nie wychodź bez udostępnienia swojego e-maila!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz na loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczeń i okazjonalnych rabatów.

Nie przegap!
Invalid email address