售前问题

Zadaj nam dowolne pytanie dotyczące usług Linguise i otrzymaj natychmiastową odpowiedź!

Powiadomienia
Wyczyść wszystko

Którego NMT używasz?

4 Posty
2 Użytkownicy
0 Reakcje
5,539 Widoki
(@Aart Jan)
Posty: 1
Autor tematu
 

Cześć Linguise,

Zamierzam skorzystać z Waszego oprogramowania, aby nasz sklep WooCommerce był wielojęzyczny. Kilka pytań przedsprzedażowych:

Jakiego dokładnie NMT od Google używasz? I czy widać w tym dużą poprawę, skoro obserwujemy rozwój sztucznej inteligencji? Innymi słowy: czy tłumaczenie jest dziś dużo lepsze niż rok temu?

Czy można używać różnych domen dla różnych krajów z jednej instalacji Woo, np. shop.fr, shop.nl itd.? A może będzie to działać np. shop.nl/fr shop.nl/uk itd.? A może obydwa?

Dzięki!


 
Opublikowano: 13.12.2024, 07:29
(@tristan)
Posty: 105
Administrator
 

Cześć,

Dziękuję za wiadomość.

Linguise wykorzystuje modele Google Cloud AI, aby zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia. Technologia ta z biegiem czasu znacząco się rozwinęła i stale się rozwija. Nie ma potrzeby wdrażania nowych wersji – zawsze korzystamy z najnowszej. 

Obecnie wtyczka WordPress /WooCommerce obsługuje jedynie podkatalogi dla języków ( /nl, /fr. ..) i dla subdomen w chmurze CMS, takich jak nl.domena.com

Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy lub masz więcej pytań, skontaktuj się z naszym zespołem technicznym za pomocą formularza kontaktowego , a ktoś zajmie się Twoim zapytaniem w prywatnej rozmowie.

Dzięki,


 
Opublikowano: 13.12.2024, 07:42
(@Thomas K.)
Posty: 1
 

@tristan Cześć. Zauważyłem, że tłumaczenie Google nadal ma pewne problemy z nazwami własnymi i terminami technicznymi. Szukam rozwiązania opartego na DeepL lub ChatGPT, które lepiej uwzględnia kontekst. Czy możesz mi zaproponować dalszy indywidualny rozwój z połączeniem API z DeepL? Prawdopodobnie jest na to dostępny budżet.


 
Opublikowano: 12.02.2025, 17:00
(@tristan)
Posty: 105
Administrator
 

Cześć,

Przepraszamy, że nie oferujemy niestandardowej integracji z innymi platformami tłumaczeniowymi. Jak rozumiesz, to sporo pracy do wykonania 🙂

Na podstawie naszych testów porównawczych, DeepL nie ma realnej przewagi w korzystaniu z API pod względem jakości, ceny i dostępnych języków. Według narzędzi sztucznej inteligencji (AI), na razie (choć sytuacja szybko się zmienia) proces tłumaczenia jest nadal bardzo powolny i nie spełnia wymagań, takich jak natychmiastowe tłumaczenie strony internetowej zawierającej na przykład 100 tys. stron.

Problem z jakością tłumaczenia, z którym się borykasz w odniesieniu do konkretnych terminów, moim zdaniem jest związany z kontekstem treści i to jest jeden z głównych powodów, dla których tłumaczenie AI jest powolne. Dlatego wdrożyliśmy zaawansowane reguły tłumaczenia.

Mam nadzieję, że rozumiesz.

Dzięki,

 


Ten post został zmodyfikowany 12 miesięcy temu przez Tristana
 
Opublikowano: 13.02.2025 06:43

Zostaw odpowiedź

Imię i nazwisko autora

Adres e-mail autora

Tytuł *

Podgląd 0 wersji Zapisano