Cantonês vs. Mandarim, qual é a diferença?

Um globo com um alfinete vermelho e bolhas de texto de idioma bubbles.
Índice

Você já ouviu alguém falar chinês? Deve ser mandarim, certo? Mas você sabia que além do mandarim, outras línguas chinesas também são populares? É o cantonês! Embora o mandarim e o cantonês sejam frequentemente agrupados sob "chinês", eles não são mutuamente inteligíveis. Falantes desses dois "dialetos" podem ter dificuldade em entender um ao outro, mesmo que tenham os mesmos caracteres escritos.

Então, por que o mandarim e o cantonês são considerados parte da mesma língua? Este guia irá delinear as principais diferenças entre cantonês e mandarim. Vamos explorar o que distingue o cantonês e o mandarim!

Visão geral de Cantonês vs Mandarim

Ilustração de um homem e uma mulher conversando, cercados por livros.

Mandarim e Cantonês podem parecer “duas faces da mesma moeda” pois são considerados “idiomas chineses”. No entanto, são muito diferentes na pronúncia, uso e até região de uso. O Mandarim é uma superstar no mundo. Tem um total de 1,1 mil milhões de falantes e é um dos idiomas mais falados no mundo. É o idioma oficial da China, Taiwan e Singapura, tornando-se a primeira escolha para a comunicação transfronteiriça. Por outro lado, o Cantonês é a alma e a cultura de lugares como Hong Kong, Macau e partes do sul da China, com cerca de 85 milhões de falantes de Cantonês em todo o mundo.

A principal diferença entre os dois está na pronúncia. O mandarim tende a ser mais simples, usando quatro tons (além de um tom neutro), tornando mais fácil para falantes não nativos aprenderem. Além disso, o mandarim tem um sistema de romanização prático chamado Pinyin, que facilita o aprendizado.

Quanto ao cantonês? Nós o consideramos uma língua melódica com seis tons principais e três sobretom.

Embora os falantes de mandarim e cantonês possam não se entender na linguagem falada, eles ainda podem se conectar através do mesmo sistema de escrita chinês. Além disso, existem algumas outras diferenças entre esses dois idiomas, que discutiremos mais adiante!

Principais diferenças entre Cantonês e Mandarim

Depois de discutir as diferenças entre Cantonês e Mandarim em geral, vamos discutir algumas diferenças mais aprofundadamente, analisando vários fatores. 

Distribuição geográfica

Uma pessoa olhando para um mapa com marcadores de localização laranja. O mapa parece ser um mapa mundial.

Quando se trata de chinês, muitas vezes ouvimos o mandarim, certo? O mandarim é como uma estrela pop na China. Quase todos lá entendem, de Pequim a Taiwan. Até as Nações Unidas têm o mandarim como uma de suas línguas oficiais!

Enquanto isso, o cantonês é como a linguagem dos jovens cool no sul da China. É especialmente popular em Guangdong, Hong Kong e Macau. Apesar de sua área menor, tem uma grande influência. Muitos chineses vivem no exterior, especialmente em áreas que costumavam ser colônias britânicas, como Malásia ou Singapura, e eles frequentemente usam cantonês. Que legal é isso?

Um fato interessante é que Guangdong é a província mais populosa da China com mais de 127 milhões de habitantes em 2023. Então, não é surpresa que o cantonês seja uma das línguas mais faladas do mundo.

Pronúncia e tons

Um terapeuta da fala ajudando um paciente em uma sessão. O terapeuta está usando um dispositivo para ajudar o paciente a melhorar suas habilidades de comunicação.

A pronúncia é a maior diferença entre cantonês e mandarim. O mandarim, a língua oficial da China, passou por séculos de simplificação de tons. Como resultado, o mandarim tem apenas quatro tons principais (além de um tom neutro), tornando mais fácil para novos falantes aprenderem.

Em contraste, o cantonês, amplamente falado em regiões como Hong Kong e Guangdong, manteve um sistema tonal mais complexo, totalizando nove. Portanto, em cantonês, pequenas diferenças na entonação - como a subida ou descida de um tom - podem fazer uma grande diferença.

Aqui estão as diferenças na pronúncia e tom tanto em mandarim quanto em cantonês.

Mandarim (4-5 tons):

  • Tom 1: Alto e plano (ā) – exemplo: 妈 (mā) "mãe"
  • Tom 2: Ascendente (á) – exemplo: 麻 (má) "linho"
  • Tom 3: Para baixo e depois para cima (ǎ) – exemplo: 马 (mǎ) “cavalo”
  • Tom 4: Descendente acentuado (à) – exemplo: 骂 (mà) “repreender”
  • Tom neutro (a) – exemplo: 吗 (ma) [partícula interrogativa]

Cantonês (9 tons): Sílabas Abertas (6 tons):

  1. Nível alto/caindo alto: 詩 (si1) “poesia”
  2. Tom alto ascendente: 史 (si2) “história”
  3. Nível médio: 試 (si3) “tentar”
  4. Caindo baixo: 時 (si4) “tempo”
  5. Subida baixa: 市 (si5) “mercado”
  6. Nível baixo: 事 (si6) “coisa”

Mais 3 tons extras para sílabas fechadas (-p, -t, -k):

  1. Entrada de nível alto
  2. Entrada de nível médio
  3. Entrada de nível baixo

A partir dos vários tons acima, podemos concluir que o cantonês é ligeiramente mais complicado do que o mandarim, que muitas vezes é considerado complicado o suficiente para aprender e entender.

Caracteres

Uma mulher de camisa amarela escrevendo com um pincel. Ela está cercada por suprimentos de arte chinesa tradicional.

O mandarim geralmente usa caracteres simplificados, implementados na China em meados do século XX como parte das reformas linguísticas para aumentar as taxas de alfabetização em todo o país. Essas reformas reduziram o número de traços em muitos caracteres, tornando o mandarim mais fácil de aprender e escrever, especialmente para novos alunos. 

Em contraste, o cantonês, amplamente utilizado em Hong Kong, Macau e algumas comunidades em Guangdong, mantém caracteres tradicionais mais elaborados. Esses caracteres tradicionais refletem uma forte herança cultural, com mais traços e uma estética considerada mais elegante e formal.

Aspectos

Mandarim

Cantonês

Tipo de caractere

Chinês Simplificado

Chinês Tradicional

Sistema de Romanização

Pinyin

Jyutping

Curiosamente, o cantonês tem alguns caracteres únicos que não são encontrados no mandarim padrão, refletindo necessidades linguísticas e culturais locais. Por exemplo, o caractere 佢 (keoi5), significando “ele”, não existe em mandarim, que usa 他 (tā) para “ele” masculino, 她 (tā) para “ela” feminino e 它 (tā) para objetos ou animais. Outro exemplo é 喺 (hai2), significando “estar em”, que também não tem equivalente direto em mandarim, onde o conceito é frequentemente expresso com 在 (zài).

Essa diferença reflete diferenças linguísticas e cria variações impressionantes na escrita. Por exemplo:

Simplificado (Mandarim) vs Tradicional (Cantonês)

  • 我爱你 vs 我愛你 (Eu amo você)
  • 学习 vs 學習 (Estudar)
  • 电脑 vs 電腦 (Computador)

Como você pode ver, a escrita de caracteres em cantonês parece mais densa e um pouco mais complicada do que o mandarim, que é mais simples hoje em dia.

Quebre as barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje.

Vocabulário e gramática

Um homem de desenho animado na tela com um balão de fala bubble. O homem está apontando para o texto chinês.

A próxima diferença entre cantonês e mandarim pode ser vista no vocabulário e na gramática. Embora a estrutura básica da frase de mandarim e cantonês seja a mesma (padrão Sujeito + Predicado + Objeto), alguns aspectos têm diferenças importantes. Além disso, existem algumas diferenças na gramática, como.

Ordem do advérbio

  • Mandarim: Advérbio antes do verbo
  • Cantonês: Advérbio após o verbo

Exemplo:

“Você sai primeiro”

  • Mandarim: você sai primeiro (nǐ xiān chū qù)
  • Cantonês:你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)

Duplo objeto

  • Mandarin: Indirect object before direct object
  • Cantonês: Objeto direto antes do objeto indireto

Exemplo em mandarim:

Estrutura: Sujeito + Verbo + Objeto Indireto + Objeto Direto

Eu dou um livro ao meu amigo

(Eu) (dou) (ao meu amigo) (um livro)

Detalhamento:

  • Eu (wǒ) = Eu
  • dar (gěi) = Dar
  • Meu amigo (wǒ de péngyǒu) = Meu amigo (objeto indireto)
  • Um livro (yì běn shū) = Um livro (objeto direto)

Exemplo em cantonês:

Estrutura: Sujeito + Verbo + Objeto Direto + Objeto Indireto

Eu dou um livro ao meu amigo

(Eu) (dou) (livro) (meu amigo)

Detalhamento:

  • Eu (ngóh) = Eu
  • dar (bei2) = Dar
  • Livro (bún syū) = Livro (objeto direto)
  • Meu amigo (ngóh go pàhngyáuh) = Meu amigo (objeto indireto)

Além disso, existem algumas diferenças de vocabulário entre os dois idiomas, aqui estão alguns vocabulários diários diferentes.

Significado

Mandarim

Pinyin

Cantonês

Jyutping

Comer

Comer

comer

Comida

comer

Bonito

Belo

comer

bonito

leng3

Olhar

Olhar

olhar

bonito

Amanhã

Amanhã

Amanhã

Amanhã

ting1 jat6

Essas são algumas diferenças entre cantonês e mandarim quando vistos a partir de vários fatores. Aqui está uma tabela de diferenças para facilitar a compreensão.

Fatores

Mandarim

Cantonês

Distribuição geográfica

A língua oficial na China, falada em todo o país, de Pequim a Taiwan. Reconhecida pela ONU como uma língua oficial

Falado principalmente na província de Guangdong, Hong Kong e Macau. Popular entre a diáspora chinesa em antigas colônias britânicas como Malásia e Singapura

Pronúncia e tons

4-5 tons (4 tons principais + 1 tom neutro)

9 tons (6 tons abertos de sílaba + 3 tons adicionais de sílaba fechada)

Caracteres 

Caracteres chineses simplificados

Caracteres chineses tradicionais

Vocabulário e gramática

  • Ordem padrão das palavras: Advérbio antes do verbo
  • O objeto indireto antes do objeto direto
  • Advérbio após verbo
  • O objeto direto antes do objeto indireto
  • Alguns caracteres únicos não encontrados em mandarim (por exemplo, 佢 para “ele/ela”, 喺 para “em”)

Simplifique a comunicação multilíngue com tradução automática

Um homem de desenho animado na tela com um balão de fala bubble. O homem está apontando para o texto chinês.

Se o seu negócio está a visar o mercado chinês, é importante entender que o mandarim simplificado e o cantonês tradicional são falados no país. Fornecer ambos garante que você alcance um público mais amplo e demonstra sua seriedade em entender as necessidades locais.

Para facilitar esse processo, você pode usar Linguise tradução automática, uma solução inteligente que suporta mais de 80 idiomas, incluindo Chinês simplificado e Chinês tradicional. Com Linguise, você pode economizar tempo e recursos, garantindo que suas mensagens sejam entregues com precisão, independentemente da complexidade linguística do idioma.

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês sem riscos. Não é necessário cartão de crédito!

Conclusão

Agora você sabe a diferença entre cantonês e mandarim. Embora ambos sejam considerados “chineses”, suas distinções abrangem pronúncia, tons, caracteres e gramática. A simplicidade do mandarim, com seus quatro tons e caracteres simplificados, torna-o acessível e amplamente utilizado internacionalmente. Enquanto isso, o cantonês mantém sua complexidade melódica com nove tons e caracteres tradicionais, refletindo uma rica herança cultural que domina regiões como Hong Kong e Guangdong.

Compreender essas diferenças é crucial para as empresas que visam o mercado chinês. Ao oferecer conteúdo em mandarim e cantonês, você garante uma abrangência maior e relevância cultural. Simplifique o processo com Linguise. Crie uma conta Linguise gratuita hoje e dê o primeiro passo em direção à comunicação multilíngue perfeita!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se em nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address