Ter um site multilíngue não se concentra apenas no conteúdo traduzido para vários idiomas, mas também localiza o design e o layout do site para se adequar à cultura do idioma de destino.
Segundo artigo do OneSky App, 52% dos sites do mundo falam inglês, mas apenas 25% deles conseguem alcançar todos os usuários da internet. Portanto, a localização tem potencial para aumentar o alcance do usuário.
Neste artigo, discutiremos o que é localização de sites e como localizar o design e o layout em várias etapas. Continue lendo este artigo até o final!
Antes de entrar na etapa de localização do design e layout, certifique-se de conhecer os motivos pelos quais o design deve ser adaptado ao idioma do país de destino.
Aqui estão alguns motivos pelos quais os designs e layouts devem ser adaptados e localizados.
Depois de saber por que você precisa localizar o design e o layout do seu site, discutiremos várias etapas que você deve seguir para localizar o seu site, incluindo as seguintes.
O primeiro passo na localização de um site é garantir que o design e o layout do site permaneçam consistentes, mesmo que seja acessado em idiomas diferentes. Isso não só garante a inclusão de elementos visuais, mas também facilita as coisas para os usuários e proporciona clareza na navegação.
Ao manter a consistência do design, o site torna-se o principal canal de comunicação de elementos diferenciadores e da identidade da marca. Cores consistentes, tipografia e outros elementos de design ajudam a criar uma imagem de marca forte e memorável.
Um exemplo de implementação de consistência de web design pode ser visto na imagem abaixo. A primeira imagem é quando você acessa o site do Airbnb em inglês, enquanto a segunda imagem acessa em coreano.
Como pode ser visto abaixo, o layout, a navegação, a localização dos botões e os ícones ainda são os mesmos de antes.
A seleção de cores é uma etapa na localização do web design porque existem diferenças na interpretação das cores em vários países. Por exemplo, se você estiver em partes dos Estados Unidos, poderá ver o amarelo como uma cor brilhante e divertida.
No entanto, na cultura indiana, o amarelo tende a ser considerado um símbolo de boa sorte e não apenas uma cor agradável.
Mesmo assim, resta saber se a cor local ainda corresponde à cor da identidade da marca. Normalmente, pequenas mudanças na paleta de cores de uma marca podem ser muito marcantes.
A próxima etapa é garantir que o botão de retenção de idioma seja fácil de ser encontrado e usado pelos usuários.
Coloque o botão de preservação de idioma em um local de destaque, como na parte superior ou inferior da página, e garanta um posicionamento consistente em todas as páginas de tradução do site. Isso ajuda os usuários a encontrar facilmente a opção de mudar de idioma.
No seletor de idioma, use ícones ou símbolos que representem visualmente a preservação do idioma. Pode ser um símbolo de bandeira, um ícone de globo ou o nome do idioma. A iconografia certa pode fornecer pistas visuais poderosas.
Por exemplo, na imagem a seguir, há um botão de troca de idioma que usa um ícone de bandeira e o nome do país no canto superior direito.
Quando o site é acessado em inglês ou alemão, o botão permanece no canto superior direito.
Adaptar o layout do idioma da direita para a esquerda é uma questão de localizar o design. Para aqueles que têm como alvo usuários que usam idiomas como árabe, hebraico, etc., o site precisa acomodar a direção da escrita da direita para a esquerda. Outros elementos como navegação, botões e outros devem ser invertidos.
Como no exemplo abaixo no site do Facebook. Na imagem abaixo, há sites do Facebook em inglês e árabe. Você pode ver que a escrita do conteúdo em árabe é feita à direita; isso se adapta ao procedimento de escrita em árabe.
Utilize imagens adequadas e relevantes à cultura local de cada mercado-alvo. Isso ajuda a construir a confiança do usuário local.
O exemplo a seguir ainda vem do site da Coca-Cola, que fornece um idioma de destino completo. Desta vez, vem da Coreia. Nesta localização, ele utiliza imagens que mostram o país da Coreia, nomeadamente uma das bandas femininas mais populares da Coreia.
Quando você está no processo de localização do design e layout do seu site, é importante garantir que as datas e outros formatos técnicos correspondam às preferências locais. Porque isso afetará o visual do site.
Por exemplo, o formato de data na Indonésia é DD/MM/AAAA, enquanto na América é MM/DD/AAAA.
Não só a data, mas o formato da moeda também deve ser ajustado ao idioma do país utilizado naquele momento.
Um exemplo de aplicação de localização técnica você pode ver no site do Airbnb que oferece diversas opções de moeda.
Como na página seguinte, existem diferenças na tradução para o árabe e o italiano. Não apenas o conteúdo é traduzido, mas também há ajustes de moeda.
A seguir, e não menos importante, está o formato do número de telefone. Cada país certamente tem seu formato de número de telefone. Para localizar seu site, você pode criar um código de número de telefone diferente para cada idioma existente.
Por exemplo, na imagem a seguir, há diferenças nos códigos dos números de telefone quando traduzidos para inglês e alemão.
Por último, certifique-se de usar fontes compatíveis com todos os idiomas escolhidos.
Se todos os idiomas exibidos usarem o alfabeto latino, provavelmente não haverá problemas. No entanto, ao incluir um idioma com alfabeto cirílico ou que opera da direita para a esquerda (RTL) em seu site, nem todas as fontes suportam esse tipo de alfabeto.
Portanto, alguns ajustes são necessários. O começo é adicionar suporte para linguagens RTL em seu código CSS. Isso pode causar alterações na fonte quando os visitantes mudam de um idioma da esquerda para a direita (LTR) para um idioma da direita para a esquerda (RTL).
Uma boa recomendação é usar uma coleção de fontes, e não apenas uma fonte para todo o site. Ao usar conjuntos de fontes, você pode fazer substituições se a primeira fonte não for adequada para um idioma específico.
Depois de conhecer o passo a passo, desta vez tentaremos localizar o design e layout usando Linguise .
Linguise é um serviço de tradução que pode traduzir automaticamente conteúdo para mais de 85 idiomas à sua escolha. Além disso, Linguise também é suportado por diversos recursos que auxiliam na localização de sites. Então, como você localiza o design e o layout do site? Aqui estão as etapas.
Linguise conduz o processo de localização, oferecendo detecção automática de conteúdo. Nesta etapa, a plataforma faz uma varredura em seu site, identificando textos e elementos que necessitam de tradução.
Este processo automatizado ajuda a poupar tempo e garante uma visão abrangente de todo o conteúdo a ser localizado.
Uma etapa para localizar o design e o layout é tornar o botão de mudança de idioma fácil de encontrar e consistente em todas as traduções de idiomas.
Linguise permite que você personalize o alternador de idiomas de acordo com suas necessidades. Para personalizar, você pode acessar o Linguise > Configurações > Exibição de sinalizadores de idioma.
Na exibição a seguir, você pode ajustar o formato do ícone, como lado a lado, pop-up ou suspenso.
Depois, você também pode escolher a posição do botão de troca de idioma que será exibido no site. Para etapas completas, você pode ler o alternador de idioma de configuração no painel.
Se o conteúdo foi traduzido automaticamente, você pode editar a tradução se algo não for apropriado usando o de editor ao vivo . Este recurso pode ser usado para localizar o conteúdo contido no design.
Por exemplo, queremos alterar o código do número de telefone do anterior +01 para +49 na seção de endereço porque estamos traduzindo para o alemão.
Nesse caso, selecione Salvar para salvar as alterações. Com o editor ao vivo, os usuários podem localizar o site diretamente, selecionando-o na primeira página da web.
Este é o resultado da localização que foi efectuada no editor ao vivo, nomeadamente a alteração do código do telefone do país.
A localização não pode ser feita apenas através do editor ao vivo, editando a tradução diretamente. Para maximizar a localização, você pode aproveitar o recurso de regras de tradução, que ativa a tradução.
Com o recurso de tradução, você pode localizar o conteúdo que não deseja traduzir e deixá-lo como original. Por exemplo, entregar traduções por URL, por linha ou por página.
Você pode encontrar esse recurso no Linguise > Regras . Como na imagem a seguir, este é um exemplo de uso de texto de regras de tradução para substituição.
Aqui substituiremos as palavras “Mes podcasts” por “Ma musique” que será aplicada sempre que for traduzido para o francês.
Finalmente, você também pode localizar seu site com a ajuda de um tradutor. Linguise permite adicionar e configurar tradutores para o site que você deseja localizar.
Como adicioná-lo é bastante fácil, acesse o Linguise > Membros > Convidar um novo membro.
O recurso adicionar novo membro permite que você localize seu site com um tradutor mais profissional. Para que os resultados da localização possam estar mais alinhados com as preferências culturais de cada país-alvo.
Essa é uma explicação de como localizar o design e o layout de um site. Neste artigo você também entenderá melhor o que é localizar um site, a diferença da tradução e os benefícios de localizar um site.
Depois de compreender a importância da localização de sites, agora é a hora de localizar seu site para atingir um público mais amplo.
Com Linguise , você pode localizar o design e o layout do site com a ajuda de vários recursos excelentes, como regras de tradução, um editor ao vivo e até mesmo a capacidade de adicionar tradutores.
Cadastre uma conta Linguise gratuitamente por 1 mês e localize o site traduzindo até 600 mil palavras!
Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!
Não saia sem compartilhar seu e-mail!
Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.