Com os padrões de experiência do usuário em sites cada vez mais exigentes, tornar um site internacionalmente acessível tornou-se uma necessidade, e não um luxo. A tradução é fundamental nesse processo. Os mecanismos de busca (como Google, Bing, etc.) assumiram a responsabilidade de oferecer traduções básicas gratuitas para o conteúdo de sites, com base na localização geográfica. No entanto, essa tradução básica simplesmente não é suficiente para alcançar o sucesso em um público internacional, porque:
- Essas regiões já possuem sites estabelecidos que têm
- Adaptaram o conteúdo para atender às preferências desse público

Existem diversos parâmetros que devem acompanhar a tradução básica para garantir um certo nível de sucesso. São eles:
- Otimização para mecanismos de busca (SEO),
- Localização de conteúdo,
- Precisão e Eficiência
Linguise é um serviço de tradução baseado em redes neurais, cuidadosamente desenvolvido para atingir seu público internacional com eficácia. Ele conta com recursos que atendem aos parâmetros mencionados acima e muito mais, oferecendo vantagens em relação às traduções feitas diretamente pelo navegador. Quais são essas vantagens?
Neste post, vamos discutir as vantagens que a tradução Linguise oferece em comparação com as traduções básicas do navegador.
lacuna na qualidade da tradução
Sem alta qualidade, a capacidade das traduções internacionais de gerar um retorno sobre o investimento (ROI) desejável para seus serviços fica seriamente comprometida. Uma tradução de boa qualidade é fundamental para transmitir competência a um novo público. O público internacional tende a dar mais atenção ao seu site e a percebê-lo como mais confiável. A qualidade é especialmente importante para lojas online, pois os clientes valorizam competência e confiabilidade.

Serviços de tradução de navegadores, como o Google Tradutor , são extremamente úteis. Eles conseguem detectar diversos idiomas e sugerir traduções com base no seu endereço IP.
No entanto, a qualidade das traduções deles não atinge o padrão necessário para garantir o seu sucesso junto a um público internacional. As traduções Linguise , por outro lado, são de alta qualidade e o serviço também oferece oportunidades para otimizar ainda mais as traduções. Como isso é possível?
Linguise utiliza uma rede neural para traduções
Por ser uma rede neural, Linguise incorpora alguns aspectos de IA, como aprendizado de máquina. Após algumas demonstrações dos critérios de saída, Linguise os incorporará automaticamente à configuração básica. Você não precisará reconfigurar o serviço sempre que desejar uma saída específica. Isso é muito útil na revisão de traduções. Linguise incluirá sugestões atuais, se feitas repetidamente, em traduções futuras. Isso pode ajudar a gerenciar o custo da revisão de traduções.
Quando você utiliza repetidamente termos técnicos, característicos de uma determinada profissão, como o direito, o serviço incorporará esses termos posteriormente sem a sua intervenção.

Os serviços de tradução do navegador não possuem esse recurso; na verdade, esses serviços não permitem editar as traduções. Traduções de baixa qualidade podem potencialmente eliminar o contexto do seu conteúdo, impedindo que os usuários o compreendam completamente. Tenho certeza de que você já se deparou com situações em que uma tradução do Google Tradutor não faz o menor sentido. Isso nos leva ao próximo ponto
Tradução de elementos HTML e CSS embutidos
Os sistemas de tradução automática, incluindo os serviços de tradução do navegador, têm dificuldade em traduzir com precisão elementos HTML embutidos e código CSS, porque esse código é dividido em diferentes componentes que são montados de forma diferente em cada idioma.
É necessário um sistema específico, personalizado para cada idioma, que articule essas partes corretamente. Linguise possui esse tipo de sistema, um sistema personalizado projetado para traduzir com precisão o conteúdo HTML embutido, juntamente com quaisquer outros metadados do seu site relevantes para SEO (como títulos e descrições – falaremos sobre SEO mais adiante). Linguise possui regras especiais para lidar com conteúdo HTML embutido, elevando a qualidade das suas traduções. Tudo isso é automatizado assim que você configura Linguise no WordPress.
Você pode otimizar a qualidade das traduções Linguise
Como proprietário de um site, você sempre deseja controlar seu conteúdo, garantindo que as informações corretas sejam divulgadas. As máquinas não são perfeitas; portanto, não podem gerar uma precisão de tradução de 100%. Certas seções do seu conteúdo podem ser difíceis de serem traduzidas automaticamente. Se essas seções forem apresentadas incorretamente ao público, há uma grande probabilidade de má interpretação da mensagem. Essas seções podem ser:
- Trocadilhos,
- Referências culturais,
- Frases longas com estruturas complexas,
- Gírias locais e muito mais
Embora tanto Linguise quanto a tradução automática do navegador possam cometer erros, somente Linguise oferece a oportunidade de corrigir esses erros. Você pode editar as traduções pessoalmente ou convidar especialistas para fazer o mesmo na interface do usuário.
edição de tradução ao vivo no front-end
Se você já conhece o Elementor , o WordPress , então vai adorar este recurso. Assim como Elementor , o Editor ao Vivo da Linguise permite que você faça alterações nas traduções e atualize as mudanças em tempo real diretamente da interface do seu site em 4 passos simples.
Basta abrir o editor em tempo real, selecionar o texto que deseja editar, fazer as alterações e salvar as alterações.

Você não precisa passar por processos complicados de back-end. Você poderá editar os idiomas nos quais é fluente para incorporar trocadilhos, termos técnicos, referências culturais, etc. E quanto aos idiomas que você não fala?
Você pode convidar especialistas para editar seu conteúdo e melhorar a precisão
É evidente que Linguise não traduzirá seu conteúdo com 100% de precisão. Isso se torna particularmente desafiador para os idiomas que você não fala porque:
- Você não saberia se a ferramenta cometeu um erro e
- Você também não saberia como consertar.
Linguise oferece uma solução prática para isso, permitindo que você convide especialistas para editar vários idiomas, gerenciando o acesso deles a esses idiomas. Basta acessar a aba de membros no Linguise e adicionar os endereços de e-mail das pessoas que deseja convidar. Você também precisa definir as funções de acesso de cada um, juntamente com os idiomas que irão gerenciar, por exemplo, gerente ou tradutor. Os gerentes têm acesso a vários idiomas, enquanto os tradutores têm acesso limitado a um único idioma.

A revisão de traduções desempenha um papel fundamental no SEO e na localização dos seus serviços. Seu público internacional provavelmente fará buscas em idiomas locais. Contar com revisores é uma ótima maneira de tornar seu site compatível com essas versões do idioma. Isso aprimora ainda mais a qualidade das suas traduções.
Com as traduções automáticas do navegador, você não tem controle sobre como seu conteúdo é traduzido. Caso ocorram erros de tradução, não haverá como corrigi-los. Além disso, não há como editar as traduções para adequá-las a uma região específica.
As traduções Linguise são otimizadas para mecanismos de busca
SEO é um dos fatores mais importantes a considerar ao expandir internacionalmente. É preciso garantir que seu site tenha um bom posicionamento nos mecanismos de busca, para que seu público internacional o encontre facilmente quando pesquisar pelos serviços que seu site oferece.

Mecanismos de busca, como o Google, precisam ser informados de que existem versões internacionais do seu site. Esses mecanismos utilizam bots para extrair essa informação de componentes do seu site. Como você fornece essa informação? Principalmente através da implementação de URLs hreflang .
Você pode traduzir seus sitemaps XML
O hreflang é um dos conceitos mais desafiadores do SEO, mas, quando aplicado corretamente, pode fazer maravilhas pela sua segmentação. Ele permite segmentar não apenas regiões, mas também falantes de um determinado idioma dentro dessa região. Por exemplo, falantes de inglês no Canadá e falantes de francês no mesmo país.
Para idiomas com diferentes versões, como o inglês, esse atributo também permitirá que você direcione versões específicas usando códigos de idioma. Por exemplo: inglês – EUA e inglês – Reino Unido.


É um atributo de tag que informa aos mecanismos de busca a disponibilidade de páginas internacionais do seu site e o idioma específico utilizado nessas páginas. Veja um exemplo de como o hreflang se parece.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Existem 3 maneiras de implementar hreflang:
- Cabeçalho HTML
- Mapa do site XML
- Cabeçalho HTTP
Usar URLs com hreflang no cabeçalho da sua página é provavelmente a maneira mais eficaz de implementar o hreflang; "provavelmente" porque ainda há muita discussão sobre isso. Implementar esse atributo manualmente é extremamente complicado e você pode até precisar de software de terceiros.
Você pode criar uma página internacional de verdade com seu próprio URL
Com Linguise, implementar hreflang usando sitemaps XML é extremamente fácil. Tudo o que você precisa fazer é adicionar um código de idioma (“en-us”) à URL do seu site e uma nova página completa nesse idioma será criada. Os robôs dos mecanismos de busca não detectarão essa página como uma página traduzida, mas sim como uma página original em um idioma diferente.

Linguise oferece flexibilidade no design e uma melhor experiência do usuário
Como proprietário de um site, a identidade visual, que deriva do design do seu site, é fundamental. Adicionar um seletor de idiomas à interface do usuário pode distorcer esse design. Linguise oferece uma solução prática para isso. O seletor de idiomas possui design e posicionamento personalizáveis, integrando-se perfeitamente ao design do seu site.

Linguise possui um campo CSS personalizado onde você pode definir o design do seletor de idiomas usando um código curto. Isso ajudará a manter a identidade do seu site. Há também diversas opções de exibição de bandeiras para carregar e personalizar o seu seletor de idiomas.
Linguise oferece uma experiência de usuário aprimorada tanto para você, proprietário do site, quanto para os usuários finais. Como proprietário, este serviço fornece estatísticas de visualizações de páginas por idioma em um painel intuitivo. Também apresenta gráficos com esses dados. Essas informações podem ser úteis para definir sua estratégia de segmentação, entre outros.
Os mecanismos de busca geralmente classificam os pop-ups como prejudiciais à experiência do usuário. Essa é a ferramenta utilizada pelos mecanismos de busca para sugerir uma mudança de idioma com base no seu endereço IP. Isso afetará o posicionamento do seu site nos resultados de busca (SEO). Além disso, é prejudicial à experiência do usuário. Linguise por outro lado, não utiliza pop-ups, apenas um botão de troca de idioma que o cliente pode usar quando tiver interesse.
Linguise é uma solução altamente flexível e poderosa, capaz de suportar traduções em mais de 80 idiomas. Ela lhe concede controle total sobre como deseja que seu conteúdo seja traduzido. Também oferece oportunidades para aprimorar as traduções e atingir 100% de precisão. Além disso, permite que você apresente as páginas traduzidas como originais, com seus próprios URLs. O serviço oferece uma tradução gratuita de 400.000 palavras para novos usuários cadastrados. Então, cadastre-se e automatize a tradução do conteúdo do seu site.






