Best Tips UX for Multilingual Website Design

Bir telgraf kullanıcı arayüzü eskizi.
İçindekiler

Çevrimiçi alıcıların 4'te 3'ünün ürünleri ana dillerindeki bilgilerle satın almayı tercih ettiğini biliyor muydunuz? (Kaynak). Çok dilli bir web sitesine sahip olmanın kendine özgü avantajları vardır, örneğin:

  • Kişiselleştirilmiş bir kullanıcı deneyimi sunun.
  • Yerelleştirilmiş bilgilere bağlı olarak satışları artırın.
  • Coğrafi sınırlamalar olmadan daha geniş bir kitleye ulaşın.
  • Kendinizi küresel bir şirket olarak göstererek marka imajını iyileştirin.
  • Dönüşümlerde artış ve sıçrama oranlarında azalma görün.

Ancak birçok işletme çok dilli web sitelerini doğru şekilde nasıl oluşturacaklarını bilmiyor!

Bu nedenle, çok dilli web sitenizi tasarlarken aklınızda tutmanızı önerdiğimiz 18 pratik UX ipucu burada.

Çok Dilli Web Siteleri için 18 UX İpucu

Çok dilli bir web sitesi tasarlarken, farklı diller ve kültürler arasında sorunsuz bir kullanıcı deneyimi sağlamak için çeşitli faktörleri dikkate almak önemlidir. Çok dilli web siteleri için en iyi 18 UX ipucu burada.

Çeşitli cihazlar ve ekranlarla etkileşimde bulunan iki kişi. Soldaki kişi grafiklere bakıyor, sağdaki kişi dizüstü bilgisayarla etkileşimde bulunuyor.

Planlama ve Yapı​

Çok dilli web sitenizi tasarlamaya başlamadan önce birkaç şeyi planlamanız ve belirlemeniz gerekir.

1. Hedef Dilleri Belirleyin

Çok dilli web siteniz için en iyi dilleri seçmek üzere, öncelikle hedef kitlenizin konumunu ve demografik özelliklerini analiz ederek başlayın. Mevcut web sitenizin trafiğine ve müşteri verilerine bakarak hangi dillerin ve konumların en yaygın olduğunu görün. 

Hedef pazarlarınızdaki konuşulan dilleri, nüfus sayımı verilerini, pazar raporlarını ve rakip analizlerini kullanarak araştırın.

Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri Nüfus Sayım Bürosu'na göre, İspanyolca Amerika Birleşik Devletleri'nde en çok konuşulan ikinci dildir. Yani, eğer hedef kitleniz ABD müşterileri ise, İngilizce versiyonun yanı sıra web sitenizin İspanyolca bir versiyonuna da sahip olmak çok mantıklıdır.

MapOfle topluluğuna hoş geldiniz. Çevrimiçi harita platformu

En çok konuşulan dillerle başlayın ve web siteniz büyüdükçe genişletin. Kitle verilerinizi analiz ederek ve dil seçimlerinizi iş hedeflerinizle uyumlu hale getirerek, çok dilli web siteniz için en alakalı dilleri seçebilirsiniz.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

2. Açık Bir URL Yapısı Kullanın

Çok dilli bir web sitesi için net bir URL yapısı çok önemlidir. SEO'yu iyileştirir, çünkü arama motorları sitenizin farklı dil sürümlerini kolayca dizine ekleyebilir ve sıralayabilir, yerel aramalarda görünürlüğü artırır. 

Alt dizin yapısı en yaygın ve önerilen yöntemdir. Her dil, ana etki alanı altında kendi alt dizinini alır; örneğin İngilizce için www.example.com/en/, İspanyolca için www.example.com/es/ ve Fransızca için www.example.com/fr/ gibi.

Web siteniz genelinde tutarlı bir şekilde sürdürebileceğiniz bir yapı seçin. Farklı yapıları karıştırmaktan kaçının. ISO 639-1 dil kodlarını (İngilizce için "en" ve İspanyolca için "es" gibi) kullanarak netlik ve standartlaştırma sağlayın. 

Arama motorlarına bir sayfanın tercih edilen sürümünü belirtmek için kanonik etiketleri kullanın, özellikle de diller arasında benzer içeriklere sahipseniz. Arama motorlarının sayfalarınızın dil ve bölgesel hedeflemesini anlamasına yardımcı olmak için HTML'nizde hreflang etiketlerini uygulayın.

3. Global Şablonlar Kullanın

Bir web sitesi ziyaretçisi farklı bir dil seçtiğinde, tamamen farklı bir web sitesine yönlendirilmemelidir. Çevrilmiş tüm web sayfalarınız için aynı web sitesi şablonunu kullanın.

İşte Canva'nın bir örneği. Web sitesi İngilizce'den İspanyolca'ya çevrildiğinde, başlıklar ve paragraflar arasındaki boşluk, düğme yerleşimi, menü ve simgeler, fiyatlandırma planı formatı ve diğer her şey aynı kalır.

Küresel bir şablon, tutarlı marka oluşturma ile yardımcı olur ve kullanıcıların hangi dile geçerse geçsin sorunsuz bir kullanıcı deneyimi sağlar. Kullanıcılarınızın varsayılan dilden geçiş yaparken aynı düzeni, tasarım öğelerini, marka oluşturmayı ve renkleri görmelerini sağlayın.

Eğer bir İçerik Yönetim Sistemi (CMS) kullanıyorsanız, örneğin WordPress, Linguise ile birlikte, markalı çok dilli bir web sitesi oluşturmak çocuk oyuncağıdır. Linguise web sitenizin temasıyla derinlemesine entegre olur ve ek veritabanı istekleri veya aşırı sunucu yükü olmadan içeriğinizi otomatik olarak çevirir. Bu şekilde, web sitenizin performansı tehlikeye girmez.

Eğer bir eTicaret eklentisi kullanıyorsanız WooCommerce gibi, Linguise ana sayfayı ve çevrilen sayfaları her ürün güncellemesiyle otomatik olarak günceller.

Silah kelime hazinesi için çevrimiçi dil öğrenme platformu.

4. Metin Genişlemesi için Boşluk Düşünün

Çok dilli bir web sitesi tasarlarken en önemli UX ipuçlarından biri metin genişlemesini dikkate almaktır. Her dilin farklı yazı stilleri ve kelime uzunlukları vardır ve bunların dikkate alınması gerekir.

Etsy'nin bu örneğine bakın. Solda, web sitesi içeriğini Japonca olarak görebilirsiniz ve sağda, aynı içeriği Almanca olarak görebilirsiniz.

Bazı diller daha fazla yer kaplarken, bazıları daha az yer kaplar. Web sitenizin düzeni, çevrilen içeriğin okunabilir kalmasını sağlamak için boşlukları uyarlayabilmelidir.

İşte bir metnin farklı dillerde nasıl genişlediğine veya daraldığına dair bir örnek. W3C'ye göre, "view" kelimesi İngilizce'den İtalyanca'ya %300 oranında genişliyor!

Satır yüksekliğini ve karakter stilini de göz önünde bulundurun. Bazı dillerin karakterleri diğerlerinden daha uzun, bazı komut dosyaları ise diğerlerinden daha fazla boşluk gerektirir. 

Örneğin, Arapça komut dosyası Latin alfabesinden daha fazla dikey boşluk gerektirir.

5. İçeriği Tasarımdan Ayırın

Metni, daha kolay güncellemeler ve çeviriler için multimedya öğelerinden ayrı tutun.

Metinsel içeriği

,

ve gibi HTML öğeleri içinde tutun.

Tasarım değişikliklerinin içeriği etkilememesi için stil için CSS kullanın. Metin dizelerini JSON, XML veya PHP gibi ayrı dil dosyalarında saklayın.

Bu, ana kod tabanına dokunmadan kolay güncellemelere ve çevirilere olanak tanır. Çevirileri dinamik olarak yönetmek için JavaScript için i18next gibi yerelleştirme kitaplıkları kullanın.

Tasarımı ve içeriği ayrı tutun, böylece çeviriden sonra düzen daha az bozulur.

6. Dil Değiştirme Seçenekleri Sağlayın

Çok dilli bir web sitesi için net ve erişilebilir dil değiştirme seçenekleri sağlamak önemlidir. Dil değiştiriciyi kolay erişim için sağ üst köşeye yerleştirin ve dikkat çekmesi için zıt renkler ve net tipografi kullanın. Açıklık için dil adını yerel komut dosyasında (örneğin, İspanyolca için “Español”) dahil edin.

Açılır menü, çok fazla yer kaplamadan birden fazla dil seçeneğini verimli bir şekilde görüntüleyebilir. Bayrak kullanmak görsel bir ipucu sağlayabilir, ancak bayraklar bazen yanıltıcı olabileceğinden dikkatli olun.

Örneğin, bir bayrak birden fazla ülkede konuşulan bir dili temsil edebilir. Açıklık sağlamak için genellikle bayrakları dil adlarıyla birleştirmek en iyisidir.

Seçili dili farklı bir renk veya kalın yazı tipi kullanarak açıkça gösterin. AJAX gibi teknikleri kullanarak, bir dil seçmenin sayfayı yenilemeden içeriği hemen değiştirdiğinden emin olun. Dil değiştiriciyi mobil cihazlar için duyarlı hale getirin ve kullanılabilirliğini yerel hoparlörlerle test edin.

İçerik ve Çeviri

Daha iyi bir kullanıcı deneyimi için içerik ve çeviri ile ilgili birkaç ipucu burada.

7. Deyimlerden ve Argo Terimlerden Kaçının

A collection of vibrant speech bubbles with internet slang. Various colorful shapes and words.

Tüm argo ifadeler evrensel olarak kabul edilebilir değildir. Aslında, bazı argo ifadeler bazı ülkelerde kabul edilebilirken, diğerlerinde son derece saldırgan olarak kabul edilir. YHer zaman kültürler arasında iyi bir şekilde tercüme edilen açık ve anlaşılır bir dil kullanmalısınız.

Örneğin, popüler bir Rus deyimi vardır – Хоть кол на голове теши. Bu deyim Rusçada “Çok inatçı bir insan” anlamına gelir.

Ancak deyimin kelimesi kelimesine çevirisi, “Bu kafanın üzerinde bir balta ile bileylenebilir.” 😂

İşte otomatik çeviri ile ılımlı bir şekilde çevrildiğinde felaket olabilecek yaygın bir İngilizce kelimenin başka bir örneği. İngilizce "Salsa" kelimesi Korece'de "설사" (seolsa) gibi geliyor, yani "ishal" anlamına geliyor.

Bu nedenle, yalnızca belirli bir kültüre veya demografiye uygun olan argo veya deyimleri kullanmaktan kaçınmanızı öneririz. Bunun yerine, diğer dillere kolayca çevrilebilecek basit bir dil kullanın.

8. Kültürel Olarak Uygun Görseller ve Simgeler Kullan

İçeriği, resimleri, simgeleri ve diğer multimedya öğelerini yerel gelenekleri ve kültürel referansları yansıtacak şekilde uyarlayın.

Örneğin, küresel bir kitleye hitap eden bir cilt bakımı markası olan Clarins, Avrupa web sitesi sürümlerinde Kafkas kadınları gösterir.

Ancak, web sitesinin Japonca sürümünde, yerel müşterilerle daha iyi bağlantı kurmak için Japon kadınları gösteriyor.

Simgeler için, özellikle dil değiştirme simgesi için, evrensel görünen bir küre simgesi kullanın. Örneğin, aşağıdaki resimde, ilk simge Güney ve Kuzey Amerika izleyicilerine hitap edebilir, ancak Afrika ve Asya izleyicilerine hitap etmeyebilir.

İkinci simge Afrika kitlesine hitap edebilir, ancak diğerlerine hitap etmeyebilir.

Bu karışıklıktan kaçınmak için herkese hitap eden evrensel küre simgesine gidin - üçüncüsü. Belirli bir bölgeyi veya ülkeyi vurgulamıyor ve çok dilli bir web sitesi için daha uygundur.

9. Multimedya İçin Altyazı Sunun

Multimedya için, video çevirileri için altyazı dosyaları kullanın ve videoyu değiştirmeyin. Görüntülerin ve multimedya öğelerinin, görsel içerikten ayrı olarak çevrilebilen açıklayıcı alternatif metne sahip olduğundan emin olun.

Çevirinin daha geniş bir kitleye ulaşmanıza nasıl yardımcı olabileceğine dair bir başka örnek. İtalyan bir gezgin olan Giuseppe tarafından yönetilen bir YouTube kanalı olan Project Happiness'in hevesli izleyicileriyiz.

Yaratıcı İtalyan'dır. İtalyanca kayıt yapıyor ve videolarını İngilizceye çeviriyor, ancak sağladığı çok çeşitli altyazılar sayesinde kanalı tüm dünyada izleniyor.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

10. Çevirileri Düzenli Olarak Güncelleyin

Linguise , çevrilmiş sayfalarınızı kullanıcı dostu bir arayüzle ön uçtan düzenlemenize olanak tanır. Çevirileri kendiniz değerlendirebilir ve gerekirse değişiklikler yapabilirsiniz.

E-ticaret web sitelerinde sık sık değişiklikler olur - ürünler stoktan çıkar, sınırlı zamanlı satışlar, ürün bilgilerinde değişiklikler vb.

Ama, Linguise kullanarak çevrilmiş içeriği güncellemeyi kolaylaştırır. Özel çeviri sunucusu ve önbellek sistemi, çeviri sürecini hızlandırır ve çevrilmiş sayfayı hedef kitlenize sunar.

11. Sağdan Sola Dilleri Dikkate Alın

Çoğu dil soldan sağa yazılır. Ancak Arapça, İbranice ve Farsça gibi bazı diller sağdan sola yazılır. 

İngilizce ve Arapça Instagram ana sayfa sürümlerinin bir karşılaştırması burada. Gördüğünüz gibi, Arapça versiyon her şeyi sağdan sola, resimleri, düğmeleri, metni ve hatta arama çubuğunu çevirdi.

Linguiseçeviri hizmeti, sağdan sola doğru diller destekler ve çok dilli sitenizin düzenini bunları barındıracak şekilde uyarlayabilir. 

İşte sağdan sola doğru olan dillerden bazıları:

  • Arapça (ar)
  • İbranice (he)
  • Farsça (fa)
  • Peştuca (ps)
  • Urduca (ur)

Bu dilleri dahil etmek istiyorsanız, bu tür büyük değişiklikleri karşılayabilen bir web sitesi düzeni kullanın.

SEO ve Performans

Çok dilli web sitenizi uluslararası arama motorları için optimize etmenizi ve etkisini en üst düzeye çıkarmanızı şiddetle tavsiye ederiz. 

Her hedef dilde anahtar kelime araştırması yapın, dil ve bölgesel hedefleme için hreflang etiketleri kullanın ve performansı izleyin.

12. Yerel SEO için Optimize Edin

Her dil ve bölge için yerel anahtar kelime araştırması yaparak başlayın. Hedef kitlenizin aradığı ilgili anahtar kelimeleri bulmak için Google Keyword Planner, SEMrush veya Ahrefs gibi araçları kullanın. 

Bölgesel lehçeleri ve terminolojideki varyasyonları göz önünde bulundurun. Örneğin, Meksika'daki İspanyolca, Avrupa'daki İspanyolca'dan farklıdır, bu nedenle anahtar kelimelerinizi buna göre uyarlayın.

Sayfalarınızın her dil sürümü için yerel anahtar kelimeleri içeren benzersiz başlık etiketleri oluşturun. Kısa ve öz tutun, tercihen 60 karakterin altında. 

Örneğin, İngilizce: “Online Organik Kahve Alın | En İyi Fiyatlar” ve İspanyolca: “Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios.” 

Her dil sürümü için, yerel anahtar kelimeler ve net bir çağrı eylemi içeren, 160 karakterin altında tutulan ilgi çekici meta açıklamalar yazın. 

Örneğin, İngilizce: “En iyi çiftliklerden temin edilen organik kahve seçkimizi satın alın. 50 $ üzeri siparişlerde ücretsiz kargo!” ve İspanyolca: “Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!”

13. hreflang Etiketlerini Kullan

Arama motorlarına sayfalarınızın dil ve bölgesel hedefleme hakkında bilgi vermek için HTML'de hreflang özniteliklerini kullanın. Bu, yinelenen içerik sorunlarını önlemeye yardımcı olur ve kullanıcıların doğru dil sürümüne yönlendirilmesini sağlar.

Örnek:
<link rel="alternate" href="https://www.example.com/tr/" hreflang="tr" />
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/es/” hreflang=”es” />

14. Diller Arası Performansı İzleyin

Her dil sürümünün performansını Google Analytics ve Google Search Console gibi araçlar kullanarak izleyin. Trafik kaynaklarını, kullanıcı davranışını ve anahtar kelime sıralamalarını analiz ederek iyileştirme alanlarını belirleyin.

Farklı anahtar kelimeler, meta etiketleri ve içerik stratejileri ile deneyin yapın, her dildeki kitlenizle en iyi şekilde rezonansa giren şeyi görün.

Bakım ve Destek

Web siteleri ve müşterileri ile ilgili bakım ve destek sağlarken dikkate alınması gereken hususlar da vardır.

15. Bir Bakım Planı Oluşturun

Çok dilli web siteniz için kapsamlı bir bakım planı oluşturmak, tüm dil sürümlerinin tutarlı, doğru ve güncel kalmasını sağlar. 

İyi yapılandırılmış bir plan, içeriği etkili bir şekilde yönetmenize, kullanıcı geri bildirimlerini ele almanıza ve değişen pazar koşullarına uyum sağlamanıza yardımcı olacaktır.

Tüm dillerdeki mevcut içeriğin uygunluğunu ve doğruluğunu değerlendirmek için içerik denetimleri yapın. Tarihi geçmiş bilgileri, bozuk bağlantıları ve dil sürümleri arasındaki tutarsızlıkları kontrol edin.

Dil değiştirici, gezinme ve diğer etkileşimli öğeleri düzenli olarak test edin, doğru çalıştıklarından emin olun.

16. Birden Fazla Dilde Müşteri Desteği Sağlayın

Birden fazla dilde müşteri desteği sağlamak, kullanıcı deneyimini geliştirir ve çeşitli bir kitleyle güven oluşturur. 

Desteklediğiniz dillerde akıcı olan müşteri hizmetleri temsilcilerini işe alın. Bu, tam zamanlı personel veya yarı zamanlı yüklenicileri içerebilir.

Hangi dillerin öncelikli olarak kullanılacağını anlamak için web sitenizin trafik ve müşteri demografik verilerini analiz edebilir veya anketler ve geri bildirim formları düzenleyebilirsiniz. Sonuçları kullanarak mevcut müşterilerinizin dil tercihlerini anlayabilirsiniz.

17. Geri Bildirim Mekaniği

Kullanıcıların çeviriler veya kullanılabilirlik ile ilgili sorunları bildirmelerine olanak tanıyan basit, kullanıcı dostu geri bildirim formları oluşturun. Bu formların her sayfadan, ideal olarak alt bilgi bölümünde veya özel bir destek bölümü aracılığıyla erişilebilir olduğundan emin olun.

Geri bildirim formlarının desteklenen tüm dillerde mevcut olduğundan emin olun, böylece kullanıcılar tercih ettikleri dilde geri bildirimde bulunabilsinler.

Kullanıcıları belirli geri bildirimler sağlamak için yönlendiren yapılandırılmış sorular ekleyin. Örneğin:

  • Çevirinin doğruluğunu değerlendirin (1-5 arası).
  • Çeviri ile ilgili hangi sorunlarla karşılaştınız?
  • Sitede kendi dilinizde gezinmek ne kadar kolaydı?

Geri bildirim formunu doldurmakla ilgilenmeyenler için, çevrilmiş içerikte hızlı geri bildirim düğmeleri (örneğin, başparmak yukarı/aşağı) uygulayın. Bu, kullanıcıların çevirinin yararlı veya doğru olup olmadığını kolayca belirtmelerini sağlar.

18. Güncellemeler için Hazırlık Sitesini Kullanma

Canlı yayına çıkmadan önce bir hazırlama ortamında yeni içerik ve güncellemeleri test edin. Tam bir web sitesi oluşturmak için ZipWP gibi bir yapay zeka web sitesi oluşturucusu kullanabilirsiniz.

Web sitesi, tüm temel sayfaları, ilgili görselleri, ilgi çekici web sitesi içeriğini ve gömülü CMS ve SEO işlevlerini içerecektir.

Küresel Bir Kitleye Ulaşmaya Hazır mısınız?

Çok dilli web siteleri için bu 18 UX ipucu, müşterilerin web sitenizde daha iyi gezinmesine ve tercih ettikleri dildeki içerikle etkileşime girmesine yardımcı olacaktır. 

İyi çok dilli UX tasarımı, kullanıcı etkileşimini ve dönüşüm potansiyelini önemli ölçüde artırabilir. Ancak, kusursuz bir deneyime sahip çok dilli bir web sitesi oluşturmak zaman ve çaba gerektirir. 

İşte burada Linguise yardımcı olabilir!

Linguise 40'tan fazla CMS ile yerel olarak entegre olur, örneğin WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace ve diğerleri. En iyi çok dilli web sitesi deneyimini sağlamak için 80'den fazla dil ve 10.000'den fazla dil çifti destekler.

Tüm çeviriler SEO için optimize edilmiştir ve uygun maliyetlidir, manuel çeviri servisinin %10'u kadar bir maliyeti vardır.

Linguiseile küresel hale gelmeye hazır mısınız?

Ayrıca okumaktan hoşlanabilirsiniz

Kaçırmayın!
Bültenimize Abone Olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan bırakmayın!

Piyangoyu kazanmanızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra yapılan indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address