Çok Dilli Web Sitesi Tasarımı için En İyi UX İpuçları

Kaba bir tel çerçeve kullanıcı arayüzü.
İçindekiler

Çevrimiçi alıcıların 4'te 3'ünün kendi ana dillerinde bilgi içeren ürünleri satın almayı tercih ettiğini biliyor muydunuz? (Kaynak). Çok dilli bir web sitesi, kişiselleştirilmiş kullanıcı deneyimi sunmak gibi kendi avantajlarına sahiptir:

  • Kişiselleştirilmiş bir kullanıcı deneyimi sunun.
  • Yerelleştirilmiş bilgiler sayesinde satışları artırın.
  • Coğrafi sınırlamalar olmadan daha geniş bir kitleye ulaşın.
  • Kendinizi küresel bir şirket olarak göstererek marka imajınızı geliştirin.
  • Dönüşümlerde artış ve sıçrama oranlarında azalma görün.

Ancak birçok işletme çok dilli web sitelerini doğru şekilde nasıl oluşturacağını bilmiyor!

Bu nedenle, çok dilli web sitenizi tasarlarken akılda tutmanızı önerdiğimiz 18 pratik UX ipucu burada.

Çok Dilli Web Sitesi için 18 UX İpucu

Çok dilli bir web sitesi tasarlarken, farklı diller ve kültürler arasında sorunsuz bir kullanıcı deneyimi sağlamak için çeşitli faktörleri dikkate almak önemlidir. İşte çok dilli web siteleri için en iyi 18 UX ipucu.

Çeşitli cihazlar ve ekranlarla etkileşimde bulunan iki kişi. Soldaki kişi grafiklere bakıyor, sağdaki kişi dizüstü bilgisayarla etkileşimde bulunuyor.

Planlama ve Yapı​

Çok dilli web sitenizi tasarlamaya başlamadan önce, birkaç şeyi planlamanız ve belirlemeniz gerekir.

1. Hedef Dilleri Belirleyin

Çok dilli web siteniz için en iyi dilleri seçmek üzere, öncelikle hedef kitlenizin konumunu ve demografik özelliklerini analiz edin. Mevcut web sitenizin trafiğine ve müşteri verilerine bakarak hangi dillerin ve konumların en yaygın olduğunu görün. 

Hedef pazarlarınızdaki konuşulan dilleri, nüfus verileri, pazar raporları ve rakip analizi kullanarak araştırın.

Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri Nüfus Sayım Bürosu'na göre, İspanyolca Amerika Birleşik Devletleri'nde en çok konuşulan ikinci dil. Dolayısıyla, hedef kitleniz ABD'deki müşteriler ise, web sitenizin İngilizce versiyonunun yanı sıra İspanyolca bir versiyonuna da sahip olmak çok mantıklı.

MapOfle topluluğuna hoş geldiniz. Çevrimiçi harita platformu

En yaygın konuşulan dillerle başlayın ve web siteniz büyüdükçe genişletin. Hedef kitlenizin verilerini analiz ederek ve dil seçimlerinizi iş hedeflerinizle uyumlu hale getirerek, çok dilli web siteniz için en uygun dilleri seçebilirsiniz.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

2. Açık Bir URL Yapısı Kullanın

Çok dilli bir web sitesi için net bir URL yapısı çok önemlidir. Arama motorları sitenizin farklı dil sürümlerini kolayca dizine ekleyip sıralayabilir, yerel aramalarda görünürlüğü artırır. 

Alt dizin yapısı en yaygın ve önerilen yöntemdir. Her dil, ana etki alanı altında kendi alt dizinini alır; örneğin İngilizce için www.example.com/en/, İspanyolca için www.example.com/es/ ve Fransızca için www.example.com/fr/ gibi.

Web sitenizde tutarlı bir şekilde sürdürebileceğiniz bir yapı seçin. Farklı yapıları karıştırmaaktan kaçın. Netlik ve standartlaştırma sağlamak için ISO 639-1 dil kodlarını (İngilizce için “en” ve İspanyolca için “es” gibi) kullanın. 

Arama motorlarına bir sayfanın tercih edilen sürümünü belirtmek için kanonik etiketleri kullanın, özellikle de diller arasında benzer içeriklere sahipseniz. Arama motorlarının sayfalarınızın dilini ve bölgesel hedeflemesini anlamasına yardımcı olmak için HTML'nizde hreflang etiketleri uygulayın.

3. Global Şablonları Kullan​

Bir web sitesi ziyaretçisi farklı bir dil seçtiğinde, tamamen farklı bir web sitesine yönlendirilmemelidir. Çevirilen tüm web sayfalarınız için aynı web sitesi şablonunu kullanın.

İşte Canva'nın bir örneği. Web sitesi İngilizce'den İspanyolca'ya çevrildiğinde, başlıklar ve paragraflar arasındaki boşluk, düğme yerleşimi, menü ve simgeler, fiyatlandırma planı formatı ve diğer her şey aynı kalır.

Küresel bir şablon, tutarlı marka kimliği oluşturmaya yardımcı olur ve kullanıcıların hangi dile geçerse geçsin sorunsuz bir kullanıcı deneyimi yaşamasını sağlar. Kullanıcılarınızın varsayılan dilden başka bir dile geçerken aynı düzen, tasarım öğeleri, marka kimliği ve renkleri görmelerini sağlayın.

İçerik Yönetim Sistemi (CMS) kullanıyorsanız, örneğin WordPress, Linguise ile birlikte, markalı çok dilli bir web sitesi oluşturmak çocuk oyuncağıdır. Linguise, web sitenizin temasıyla derinlemesine entegre olur ve ek veritabanı talepleri veya aşırı sunucu yükü olmadan içeriğinizi otomatik olarak çevirir. Bu şekilde, web sitenizin performansı tehlikeye girmez.

Eğer WooCommerce gibi bir eTicaret eklentisi kullanıyorsanız, Linguise ana sayfayı ve çevrilen sayfaları her ürün güncellemesiyle birlikte otomatik olarak günceller.

Silah kelime bilgisi için çevrimiçi dil öğrenme platformu.

4. Metin Genişlemesi için Boşlukları Düşünün

Çok dilli bir web sitesi tasarlarken en önemli UX ipuçlarından biri metin genişlemesini hesaba katmaktır. Her dilin farklı yazı stilleri ve kelime uzunlukları vardır ve bunların dikkate alınması gerekir.

Etsy'nin bu örneğine bakın. Solda, Japonca web sitesi içeriğini ve sağda, aynı içeriği Almanca olarak görebilirsiniz.

Bazı diller daha fazla yer kaplarken, bazıları daha az yer kaplar. Web sitenizin düzeni, çevrilen içeriğin okunabilir kalmasını sağlamak için boşluğu uyarlayabilmelidir.

Farklı dillerde bir metnin nasıl genişlediğine veya daraldığına dair bir gösterim. W3C'ye göre, "görünüm" kelimesi İngilizce'den İtalyanca'ya %300 oranında genişliyor!

Satır yüksekliğini ve karakter stilini de göz önünde bulundurun. Bazı dillerin karakterleri diğerlerinden daha uzun, bazı komut dosyaları ise diğerlerinden daha fazla boşluk gerektirir. 

Örneğin, Arapça komut dosyası, Latin alfabesinden daha fazla dikey boşluk gerektirir.

5. İçeriği Tasarımdan Ayırın

Metni, multimedya öğelerinden ayrı tutun, böylece güncellemeler ve çeviriler daha kolay olur.

Metin içeriğini HTML öğeleri içinde tutun gibi

,

ve . Tasarım değişikliklerinin içeriği etkilememesi için CSS stilini kullanın. Metin dizelerini JSON, XML veya PHP gibi ayrı dil dosyalarında saklayın.

Bu, ana kod tabanına dokunmadan kolay güncellemelere ve çevirilere olanak tanır. Çevirileri dinamik olarak yönetmek için JavaScript için i18next gibi yerelleştirme kitaplıkları kullanın.

Tasarımı ve içeriği ayrı tutun, çeviriden sonra düzenin bozulma olasılığı daha düşük olur.

6. Dil Değiştirme Seçenekleri Sunun

Çok dilli bir web sitesi için net ve erişilebilir dil değiştirme seçenekleri sunmak önemlidir. Kolay erişim için anahtarı sağ üst köşeye yerleştirin ve dikkat çekmesi için zıt renkler ve net tipografi kullanın. Açıklık sağlamak için dil adını yerel komut dosyasında (örneğin, İspanyolca için “Español”) dahil edin.

Açılır menü, çok fazla yer kaplamadan birden fazla dil seçeneğini verimli bir şekilde görüntüleyebilir. Bayrak kullanmak görsel bir ipucu sağlayabilir, ancak bayraklar bazen yanıltıcı olabileceğinden dikkatli olun.

Örneğin, bir bayrak birden fazla ülkede konuşulan bir dili temsil edebilir. Bayrakları dil adlarıyla birleştirmek genellikle en iyisidir.

Seçilen dili farklı bir renk veya kalın yazı tipi kullanarak açıkça gösterin. AJAX gibi teknikleri kullanarak, bir dil seçmenin içeriği sayfayı yenilemeden hemen değiştirdiğinden emin olun.Dil değiştiriciyi mobil cihazlar için duyarlı hale getirin ve kullanılabilirliğini yerel hoparlörlerle test edin.

İçerik ve Çeviri

Daha iyi bir kullanıcı deneyimi için içerik ve çeviri ile ilgili birkaç ipucu burada.

7. Deyimler ve Argo'dan Kaçının

A collection of vibrant speech bubbles with internet slang. Various colorful shapes and words.

Her argo evrensel olarak kabul edilebilir değildir. Aslında, bazı argo bazı ülkelerde kabul edilebilirken diğerlerinde son derece saldırgan olarak kabul edilir.Her zaman kültürler arasında iyi bir şekilde tercüme edilen açık ve anlaşılır bir dil kullanmalısınız.

Örneğin, popüler bir Rus deyimi var – Хоть кол на голове теши. Bu deyim Rusça'da “Çok inatçı bir insan.” anlamına geliyor.

Ancak deyimin kelimesi kelimesine çevirisi "Bu kafanın üzerinde balta ile bileylenebilir." şeklinde oluyor. 😂

İşte otomatik çevirinin ılımlı olduğu bir durumda felaket olabilecek yaygın bir İngilizce kelimenin başka bir örneği. İngilizce Salsa kelimesi Korece'de "ishal" anlamına gelen 설사 (seolsa) gibi geliyor.

Bu nedenle, yalnızca belirli bir kültüre veya demografiye uygun argo veya deyimleri kullanmaktan kaçınmanızı öneririz. Bunun yerine, diğer dillere kolayca çevrilebilecek basit bir dil kullanın.

8. Kültürel Olarak Uygun Görseller ve Simgeler Kullan

İçeriği, resimleri, simgeleri ve diğer multimedya öğelerini yerel gelenekleri ve kültürel referansları yansıtacak şekilde uyarlayın.

Örneğin, küresel bir kitleye hitap eden bir cilt bakımı markası olan Clarins, Avrupa web sitesi sürümlerinde Kafkasyalı kadınları gösteriyor.

Ancak web sitesinin Japonca sürümünde, yerel müşterilerle daha iyi bağ kurmak için Japon kadınları gösteriyor.

Simgeler, özellikle dil değiştirme simgesi için, evrensel görünen bir dünya simgesi kullanın. Örneğin, aşağıdaki resimde, ilk simge Güney ve Kuzey Amerika izleyicilerine hitap edebilir ancak Afrika ve Asya izleyicilerine hitap etmeyebilir.

İkinci simge Afrika izleyicilerine hitap edebilir, ancak diğerlerine hitap etmeyebilir.

Bu karışıklığı önlemek için, herkese hitap eden evrensel küre simgesine - üçüncüye - gidin. Belirli bir bölgeyi veya ülkeyi vurgulamıyor ve çok dilli bir web sitesi için daha uygun.

9. Multimedya İçin Altyazı Sunun

Multimedya için, video çevirileri için altyazı dosyaları kullanın ve videoyu değiştirmeyin. Görüntülerin ve multimedya öğelerinin, görsel içerikten ayrı olarak çevrilebilecek açıklayıcı alt metne sahip olduğundan emin olun.

İşte çevirinin daha geniş bir kitleye ulaşmanıza nasıl yardımcı olabileceğine dair başka bir örnek. Project Happiness adlı bir YouTube kanalının hevesli izleyicileriyiz, kanal İtalyan bir gezgin Giuseppe tarafından yönetiliyor.

Yaratıcı İtalyan. İtalyanca kayıt yapıyor ve videolarını İngilizce dublajlıyor, ancak geniş altyazı çeşitliliği sayesinde kanalı tüm dünyada izleniyor.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

10. Çevirileri Düzenli Olarak Güncelleyin

Linguise , çevrilmiş sayfalarınızı ön uçta kullanıcı dostu bir arayüzle düzenlemeye olanak tanır. Çevirileri kendiniz değerlendirebilir ve gerektiğinde değişiklikler yapabilirsiniz.

E-ticaret web sitelerinde sık sık değişiklikler olur - ürünler stokta kalmaz, sınırlı süreli satışlar, ürün bilgilerinde değişiklikler ve daha fazlası.

Ama, Linguise kullanarak çevrilmiş içeriği güncellemek kolaydır. Özel çeviri sunucusu ve önbellek sistemi, çeviri sürecini hızlandırır ve çevrilmiş sayfayı hedef kitlenize sunar.

11. Sağdan Sola Dillerini Dikkate Alın

Çoğu dil soldan sağa yazılır. Ancak Arapça, İbranice ve Farsça gibi bazı diller sağdan sola yazılır. 

İşte Instagram ana sayfasının İngilizce ve Arapça sürümlerinin bir karşılaştırması. Gördüğünüz gibi, Arapça sürüm her şeyi sağdan sola çevirmiştir, resimleri, düğmeleri, metni ve hatta arama çubuğunu.

Linguise'nin çeviri hizmeti, sağdan sola dilleri yerel olarak destekler ve çok dilli sitenizin düzenini bunlara uyacak şekilde uyarlayabilir. 

Mevcut sağdan sola dillerden bazıları şunlardır:

  • Arapça (ar)
  • İbranice (he)
  • Farsça (fa)
  • Peştuca (ps)
  • Urduca (ur)

Bu dilleri dahil etmek istiyorsanız, bu tür büyük değişiklikleri karşılayabilen bir web sitesi düzeni kullanın.

SEO ve Performans

Çok dilli web sitenizi uluslararası arama motorları için optimize etmenizi şiddetle tavsiye ederiz. 

Her hedef dilde anahtar kelime araştırması yapın, dil ve bölgesel hedefleme için hreflang etiketlerini kullanın ve performansı izleyin.

12. Yerel SEO için Optimize Edin

Her dil ve bölge için yerelleştirilmiş anahtar kelime araştırması ile başlayın. Hedef kitlenizin aradığı ilgili anahtar kelimeleri bulmak için Google Keyword Planner, SEMrush veya Ahrefs gibi araçları kullanın. 

Bölgesel lehçeleri ve terminolojideki varyasyonları göz önünde bulundurun. Örneğin, Meksika'daki İspanyolca, Avrupa'daki İspanyolca'dan farklıdır, bu nedenle anahtar kelimelerinizi buna göre uyarlayın.

Sayfalarınızın her dil sürümü için benzersiz başlık etiketleri oluşturun ve yerelleştirilmiş anahtar kelimeleri dahil edin. İdeal olarak 60 karakterden kısa, öz ve alakalı tutun. 

Örneğin, İngilizce: “Buy Organic Coffee Online | Best Prices” ve İspanyolca: “Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios.” 

Her dil sürümü için, yerelleştirilmiş anahtar kelimeler ve net bir çağrı eylemi içeren, 160 karakterin altında tutulan ikna edici meta açıklamalar yazın. 

Örneğin, İngilizce: “En iyi çiftliklerden tedarik edilen organik kahve seçimimizi satın alın. 50 $ üzeri siparişlerde ücretsiz kargo!” ve İspanyolca: “Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!”

13. Hreflang Etiketlerini Kullan

Arama motorlarına sayfalarınızın dil ve bölgesel hedeflemesi hakkında bilgi vermek için HTML'nizde hreflang özniteliklerini kullanın. Bu, yinelenen içerik sorunlarını önlemeye yardımcı olur ve kullanıcıların doğru dil sürümüne yönlendirilmesini sağlar.

Örnek:
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/tr/” hreflang=”tr” />
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/es/” hreflang=”es” />

14. Diller Arasındaki Performansı İzleyin

Her dil sürümünün performansını Google Analytics ve Google Search Console gibi araçları kullanarak izleyin. Trafik kaynaklarını, kullanıcı davranışını ve anahtar kelime sıralamalarını analiz ederek iyileştirme alanlarını belirleyin.

Farklı anahtar kelimeler, meta etiketleri ve içerik stratejileri ile deneyler yaparak her dilde hedef kitlenizle en iyi şekilde uyum sağlayanları görün.

Bakım ve Destek

Web sitelerini ve müşterileri desteklemeye ve bakımını yapmaya geldiğinde de dikkate alınması gereken hususlar vardır.

15. Bir Bakım Planı Oluşturun

Çok dilli web siteniz için kapsamlı bir bakım planı oluşturmak, tüm dil sürümlerinin tutarlı, doğru ve güncel kalmasını sağlar. 

İyi yapılandırılmış bir plan, içeriği etkili bir şekilde yönetmenize, kullanıcı geri bildirimlerini ele almanıza ve değişen pazar koşullarına uyum sağlamanıza yardımcı olur.

Tüm dillerdeki mevcut içeriğin alaka düzeyini ve doğruluğunu değerlendirmek için içerik denetimi yapın. Eski bilgileri, bozuk bağlantıları ve dil sürümleri arasındaki tutarsızlıkları kontrol edin.

Dil değiştirici, gezinme ve diğer etkileşimli öğeleri düzenli olarak test edin ve doğru çalıştıklarından emin olun.

16. Birden Fazla Dilde Müşteri Desteği Sağlayın

Çoklu dilde müşteri desteği sağlamak kullanıcı deneyimini geliştirir ve çeşitli bir kitleyle güven oluşturur. 

Desteklediğiniz dillerde akıcı olan müşteri hizmetleri temsilcileri istihdam edin. Bu, tam zamanlı personel veya yarı zamanlı sözleşmeli çalışanları içerebilir.

Hangi dillerin öncelikli olduğunu anlamak için web sitenizin trafik ve müşteri demografik bilgilerinizi analiz edebilir veya anketler veya geri bildirim formları düzenleyebilirsiniz. Sonuçları, mevcut müşterilerinizin dil tercihlerini anlamak için kullanın.

17. Geri Bildirim Mekanizması

Kullanıcıların çeviriler veya kullanılabilirlik ile ilgili sorunları bildirmelerine olanak tanıyan basit, kullanıcı dostu geri bildirim formları oluşturun. Bu formların her sayfadan, ideal olarak alt bilgi bölümünden veya özel bir destek bölümünden erişilebilir olduğundan emin olun.

Geri bildirim formlarının desteklenen tüm dillerde mevcut olduğundan emin olun, böylece kullanıcılar tercih ettikleri dilde geri bildirimde bulunabilirler.

Kullanıcılara belirli geri bildirimler sağlamak için yapılandırılmış sorular ekleyin. Örneğin:

  • Çevirinin doğruluğunu değerlendirin (1-5 arası ölçek).
  • Çeviri ile ilgili hangi sorunlarla karşılaştınız?
  • Sitenizde kendi dilinizde gezinmek ne kadar kolaydı?

Geri bildirim formunu doldurmakla ilgilenmeyenler için, çevrilmiş içerik üzerinde hızlı geri bildirim düğmeleri (örneğin, başparmak yukarı / başparmak aşağı) uygulayın. Bu, kullanıcıların çevirinin yararlı veya doğru olup olmadığını kolayca belirtmelerine olanak tanır.

18. Güncellemeler için bir Hazırlık Sitesi Kullanın

Canlıya geçmeden önce bir hazırlık ortamında yeni içerikleri ve güncellemeleri test edin. ZipWP gibi bir yapay zeka web sitesi oluşturucu kullanarak saniyeler içinde eksiksiz bir web sitesi oluşturabilirsiniz.

Web sitesi, tüm temel sayfaları, ilgili görselleri, ilgi çekici web sitesi içeriğini ve gömülü CMS ve SEO işlevlerini içerecektir.

Küresel Bir Kitleye Ulaşmaya Hazır mısınız?

Çok dilli web siteleri için bu 18 UX ipucu, müşterilerin web sitenizde daha iyi gezinmesine ve tercih ettikleri dillerdeki içeriklerle etkileşime girmesine yardımcı olacaktır. 

İyi bir çok dilli UX tasarımı, kullanıcı etkileşimini ve dönüşüm potansiyelini önemli ölçüde artırabilir. Ancak, sorunsuz bir deneyime sahip çok dilli bir web sitesi oluşturmak zaman ve çaba gerektirir. 

İşte burada Linguise yardımcı olabilir!

Linguise 40'tan fazla CMS ile yerel olarak entegre olur, örneğin WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace ve diğerleri. En iyi çok dilli web sitesi deneyimini sağlamak için 80'den fazla dil ve 10.000'den fazla dil çifti destekler.

Tüm çeviriler SEO için optimize edilmiştir ve manuel çeviri hizmetinin %10'unun maliyetidir, uygun fiyatlıdır.

Linguiseile küresel çapta yayılmaya hazır mısınız?

Okumaya ilgisi duyabileceğiniz diğer içeriklerimiz

Kaçırmayın!
Bültenimize abone olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan ayrılmayın!

Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address