Kullandığınız e-ticaret CMS ne olursa olsun, uluslararası olarak satmayı düşünüyorsanız sitenizin tüm içeriğini doğru bir şekilde çevirmeniz çok önemlidir. Kağıt üzerinde, internete erişebilen hemen hemen herkes olabileceği için diğer bölgelere satmak kolay görünüyor; ama bu hiç de öyle değil, değil mi? Satmayı düşündüğünüz uluslararası bölgelerde, müşterilerin tercih ettiği yerleşik çevrimiçi mağazalar var. Bu oyuncularla rekabet etmek neredeyse imkansız olabilir. Bu mağazaları bu bölgelerde yerleşik kılan şey:

- Web sitesinin tüm içeriği müşterilerin tercih ettiği dile çevrilmiştir.
- Müşterilerin tercih ettiği ödeme sistemlerini kabul ediyorlar.
- Web siteleri arama motorları tarafından dizine eklenebilir (SEO)
Bu gereklilikleri karşılamak, uluslararası pazarda size bir miktar başarı garanti edecektir ve işte nedeni.
Alexika tarafından yapılan bir araştırmaya göre küresel müşterilerin %40'ı kendilerine yabancı bir dilde sunulan ürünleri satın almayacaktır. Ek olarak, bu müşterilerin %66'sı satın alırken çevrimiçi makine çevirilerini kullanırken, %65'i içeriklerin kendi dillerinde olmasını tercih ediyor. Bu nedenle, uluslararası olarak satış yapmak istediğinizde bir çeviri hizmetine sahip olmak önemlidir.

Web sitesi çevirilerinin işi halletmek için yeterli olmadığını zaten belirttik. Çeviriyi üçüncü taraf yazılımlara yaptırsanız bile , mağazanızın bazı önemli kısımlarını gözden kaçırma veya hata yapma olasılıkları yüksektir. Bu hizmetler tarafından sıklıkla göz ardı edilen, çevrilmesi gereken bazı içerikler vardır. Bunu göz önünde bulundurarak, bunların neler olduğuna ve neden çevrilmelerinin önemli olduğuna bir göz atalım.
Bu makalede, e-ticaret web sitenizin hangi bölümlerinin çevrilmesi gerektiğini, özellikle ödeme sürecine odaklanarak ve bunları neden çevirmenin önemli olduğunu inceleyeceğiz. Ayrıca, ödeme sayfasının çevirisini nasıl otomatize edebileceğinizi ve bu sayfayı ve ürünler sayfasını nasıl düzenleyebileceğinizi de göreceğiz.
E-ticaret web sitenizde neleri çevirmeniz gerekiyor?
Uluslararası bir pazardaki başarınızı belirleyen en önemli yönlerden biri, web sitenizin yerelleştirilmesidir. İyi uygulama unsurları yerelleştirme ile ilişkilidir, ancak bugün bizim için önemli olan, web sitenizdeki her şeyi (ve bunun her şey olduğunu kastediyorum) tercüme etme ihtiyacınıdır. Çok önemli olan ve sıklıkla gözden kaçırılan bazı bölümler vardır ki bu, web sitenizdeki müşterilerin yüksek bir geri dönüş oranına neden olabilir. Bu, çok sayıda tıklama almış olabileceğiniz anlamına gelir, ancak bu tıklamaların yalnızca küçük bir kısmı satışlara dönüştürülür. Dolayısıyla, ROI düşük olacaktır.
Çok sayıda ürün içeren çok sayıda sayfanız olabileceğini göz önünde bulundurursak, bu süreç oldukça karmaşık görünebilir. Bu nedenle, e-ticaret sitelerinizde neleri doğru bir şekilde çevirmeniz gerektiğine bir göz atalım.
- Ürün Başlığı
Bu muhtemelen en önemlisi. Ürün başlığı, müşterilerin aradığı şeydir. Bu nedenle, doğru bir şekilde tercüme edilmiş, hatasız olmalıdır. Ayrıca başlıkta yer alan kırıntıların doğru bir şekilde tercüme edildiğinden emin olmalısınız. Başlık içinde nitelikleri olmayan basit ürünlerle uğraşıyorsanız, bu göreceli olarak kolaydır.

Başlığın yanında nitelikler de olduğunda bu süreç biraz karmaşıklaşıyor.
Örneğin: Kadınlar için Su Geçirmez Air Max Çok Renkli Spor Ayakkabılar
Bu durumda, tüm başlığın o dilin öznitelik sırasına göre tercüme edildiğinden emin olmanız gerekir.
- Ürün Açıklamaları
Ürün açıklamalarının, müşterilerinizin ürünlerinizi tanıtmak için işlev gördüğü için müşterilerinizin ana diline mükemmel bir şekilde çevrilmesi gerekir. Burada da SEO'yu dikkate almanız gerekir. Bu müşterilerin belirli ürünleri aramak için düzenli olarak kullandıkları terimler üzerinde araştırma yapın ve bunları açıklamalara dahil edin.

- Sıkça Sorulan Sorular
Müşteriler sitenizde sorun yaşadıklarında, doğal olarak yönlendirme için SSS bölümüne yönelirler. Peki ya bu bölüm onların dillerine çevrilmemişse ne olur? Elbette sitenizi terk edip alternatifler aramaya başlarlar. İşte bu, daha önce bahsettiğim hemen çıkma oranıdır

Müşterilerinize web sitenizle sorunsuz bir deneyim sunabilmek için bu bölümün doğru bir şekilde çevrilmesi önemlidir.
- Üçüncü Taraf Eklentiler
Eklentilerin web sitemiz için yaptıkları iş için asla yeterince takdir göremeyiz. Optimize edilmiş (veya özelleştirilmiş) arama çubukları, yapışkan başlıklar, sayfa oluşturucular, ürün incelemeleri vb. için üçüncü taraf eklentileri e-ticaret web siteleri için yaygındır. Bu eklentilerden herhangi biri, diyelim ki ürün incelemeleri eklentisi, hala orijinal dildeyse ve web sitesinin geri kalanı değilse, gerçekten dağınık olabilir. Bu yüzden buna da dikkat etmeniz gerekiyor.
- Meta Veriler
Müşteri asla mağazanızın meta verileriyle etkileşime girmese de, sahibi olarak bunu göz ardı etmemelisiniz. Meta veriler, SEO'da ve dolayısıyla müşterilerinizin sizi nasıl bulacağında kritik bir rol oynar.
- Ödeme İşlemi
Şimdi, bugünkü asıl konumuza, ödeme sürecine geçelim. Ödeme sürecinin her aşaması anlaşılabilir olmalıdır. Bu kısım neden bu kadar önemli?

Çok dilli SEO temellerini unutmayalım
Ödeme sürecinin doğru bir şekilde çevrilmesi neden önemlidir?
Bir e-ticaret satıcısı olarak, ödeme sayfası muhtemelen mağazanızın sizin için en önemli bölümüdür. Ödemenizi (yatırım getirisi) burada alırsınız; para burada el değiştirir. Bir müşteri ödeme yapmadan sayfanızı ziyaret ederse, bu izlenim sizin için hiç faydalı olmaz.
Start it up'a göre , e-ticaret sitelerindeki sepetlerin %70'i daha erken aşamalarda terk ediliyor. Geriye kalan %30'un yarısı ise ödeme sırasında terk ediliyor. Bu, yeni bir uluslararası pazara girmeye çalışan bir e-ticaret satıcısı için oldukça endişe verici bir istatistik. Stripe da Avrupa genelinde benzer bir çalışma yürüttü ve bu bölgedeki mağazaların %58'inde ödeme süreçlerinde temel hatalar olduğunu, bu hatalardan birinin de yanlış çeviriler olduğunu tespit etti.
Şöyle bir senaryo hayal edin: Fiziksel bir mağazanız var ve müşteriler etrafta dolaşıp ürünleri seçip sepetlerine koyuyorlar. Kasaya geldikleri anda sepetlerini orada bırakıp hiçbir şey satın almadan mağazanızdan ayrılıyorlar. Kasaya gitmemenin ne kadar kötü olduğunu işte böyle gösteriyor bu durum. Sadece vitrine bakanları da hesaba katarsak bile, yine de ideal bir durum değil.

E-ticaret mağazaları bugün, web sitelerine gelen trafiği, çektiği trafiğin kolayca kullanabileceği hale getirmeden çok fazla kaynak harcıyor. Sonucunda, hiç veya düşük bir getiri ile karakterize edilen kayıplara yol açarsınız. Bu nedenle, ödeme sürecinin her bir bölümünü uluslararası pazardaki müşterilerinizin yerel dillerine doğru bir şekilde çevirmeniz zorunludur.
Linguise mağazanızın ödeme sürecini otomatikleştirerek bu soruna bir çözüm sunuyor. Bunu nasıl yapıyor?
Ödeme sürecinin çevirisi Linguise'de nasıl otomatikleştirilir?
Yükleme Linguise ve doğru şekilde yapılandırma, web sitenizin tamamını otomatik olarak çevrilmesini sağlar, ödeme sayfası dahil. Ayarları yapabilirsiniz Linguise WordPress web sitenizde bu basit adımları izleyerek.

Bu SaaS, web sitenize sızarak her bileşeni çevirir. Bu, yukarıda bahsettiğimiz her şeyi içerir (ürün başlıkları, açıklamalar, üçüncü taraf eklentileri, vb.). Ayrıca SEO ile ilgili bölümleri de çevirir, örneğin meta veriler gibi. Son kullanıcıların etkileşime giremeyeceği ancak sayfanızın işlenme şeklini etkileyen web sitenizin bölümleri, örneğin satır içi HTML öğeleri gibi, otomatik olarak çevrilir.
Ödeme sayfası da istisna değildir. Bu sayfadaki her şey çevrilir. Bu şunları içerir:
- Gerçek ürün
- Düğmelerdeki içerik, örneğin, “Kupon Ekle” ve “Sipariş Ver”.
- Fatura bilgileri

Uyarı: E-ticaret platformu ayarlarınızda bu ayarı yapmadığınız sürece para birimi değerleri tercih ettiğiniz dil bölgesine göre değişmeyecektir.
Makine çevirisi hizmeti olan Linguise , %100 çeviri doğruluğu sunamaz. Ödeme sayfasında, orijinal dili koruma eğiliminde olan bazı bölümler bulunmaktadır. Endişelenmeyin, biz sizin için çözüm ürettik.
Linguise çevirileri ön uçta düzenleme olanağı sunar. Bilmediğiniz diller için, bu hizmet uzmanları davet ederek çevirileri düzenlemelerini sağlayabilirsiniz. Hepsi bu kadar değil, erişim rollerini tanımlayarak bu çevirilere erişimlerini de yönetebilirsiniz.
Ödeme Sayfası Çeviri Düzenleme
Canlı düzenleyici, Linguise'ın en iyi özelliklerinden biridir. İşte ödeme sayfasının doğru bir şekilde çevrilmesini sağlamak için nasıl kullanabileceğiniz.
1. Linguise hesap kontrol panelinizde, Canlı Düzenleyici sekmesine tıklayın. Sonraki sayfada Canlı Düzenleyiciyi Aç

2. Düzenlemek istediğiniz dili seçin ve Çevir

3. Üst sağ köşedeki Gezinti/Düzenleme butonuna tıklayarak düzenleme modunu açın

Düzenleme moduna geçmeden önce, müşterinizin mağazanızdan ürün satın alırken izleyeceği süreci takip edin. Bu, bir ürün seçmeyi > sepete eklemeyi > sepeti görüntülemeyi > ödemeye devam etmeyi içerir.

Gördüğünüz gibi, bu ödeme sayfasının bir kısmı Almancaya çevrilmiş olmasına rağmen hala İngilizce. Bu nedenle çeviri düzenlemesi de önemlidir.
4. Düzenlemek istediğiniz metne tıklayın ve Çeviri bölümünde değişikliklerinizi yapın. Değişiklikleri kaydedin, işiniz bitti.

Ürün çevirilerini nasıl düzenlersiniz?
Ürün sayfası, müşterinin bakış açısına göre büyük önem taşımaktadır. İşte burada ürünün özelliklerini görecek ve onu satın almak için ilk kararı vereceklerdir. Bu nedenle bu sayfayı doğru şekilde almak da önemlidir.
Artık Liver Editor'ü nasıl kullanacağınızı biliyorsunuz ve bu en önemli adımdır. Sadece gezinme modunu korurken aynı prosedürü izlemeniz gerekir. Mağazanıza gidin ve bir ürün seçin.

Düzenleme modunu açtığınızda işte budur. Hataları olan metni düzenleyin, kaydet'e tıklayın ve işte hepsi bu kadar. Konuşmadığınız diller için bir uzmanı davet edebilir ve onlara bu basit prosedürü anlatabilirsiniz, böylece sizin için gerekli değişiklikleri yapacaklardır.
Linguise , e-ticaret CMS'nizde (WooCommerce) bulunması gereken çok güçlü bir araçtır. Esnekliği, 80'den fazla dilde çeviri sunmaya kadar uzanır. İlk 400.000 kelime için bir çeviri kotası vardır. Bu nedenle kaydolun ve çeviri yapmaya başlayın.




