Hangi e-ticaret YBS'sini kullanırsanız kullanın, uluslararası olarak satmayı düşünüyorsanız, sitenizin tüm içeriğini doğru bir şekilde çevirmek çok önemlidir. Kağıt üzerinde, internete hemen hemen herkes erişebileceği için diğer bölgelere satmak kolay görünüyor; ama bu hiç de geçerli değil, değil mi? Satmayı düşündüğünüz uluslararası bölgelerde, müşterilerin tercih ettiği yerleşik çevrimiçi mağazalar vardır. Bu oyuncularla rekabet etmek neredeyse imkansızdır. Bu mağazaları bu bölgelerde yerleşik hale getiren şey:

- Tüm web sitesi içeriği müşterilerin tercih ettiği dile çevrilmiştir.
- Müşterilerin tercih ettiği ödeme sistemlerinde ödeme kabul ederler.
- Web siteleri arama motorları tarafından dizine eklenebilir (SEO)
Bu gereksinimleri karşılamak, uluslararası bir pazarda size bir miktar başarı garantiler ve işte nedeni.
Alexika tarafından yapılan bir araştırmaya göre küresel müşterilerin %40'ı yabancı bir dilde sunulan ürünleri satın almayacaktır. Ayrıca, bu müşterilerin %66'sı satın alma sırasında çevrimiçi makine çevirisi kullanırken, %65'i içeriklerin kendi dillerinde olmasını tercih ediyor. Bu nedenle, uluslararası olarak satış yapmak istediğinizde bir çeviri hizmetine sahip olmak önemlidir.

İşi halletmek için web sitesi çevirilerine güvenemeyeceğinizi zaten belirledik. Çeviriyi 3. taraf yazılıma dış kaynak olarak kullandığınızda bile, mağazanızın muhtemelen gözden kaçıracağı veya hata yapacağı bazı önemli bölümler vardır. Çevrilmesi gereken, ancak bu hizmetler tarafından sıklıkla gözden kaçırılan bazı içerikler vardır. Bunu akılda tutarak, bunların ne olduğunu ve bunları çevirmenin neden önemli olduğunu görelim.
Bu makalede, e-ticaret web sitenizin hangi bölümlerinin çevrilmesi gerektiğini, özellikle ödeme sürecine odaklanarak ve bunları neden çevirmenin önemli olduğunu inceleyeceğiz. Ayrıca, ödeme sayfasının çevirisini nasıl otomatize edebileceğinizi ve bu sayfayı ve ürün sayfasını nasıl düzenleyebileceğinizi de göreceğiz.
eCommerce web sitenizde neleri çevirmeniz gerekiyor?
Uluslararası bir pazarda başarınızı belirleyen en önemli yönlerden biri, web sitenizin yerelleştirilmesidir. İyi uygulama unsurları yerelleştirme ile ilişkilidir, ancak bugün bizim için önemli olan, web sitenizdeki her şeyi (ve bunun her şey olduğunu kastettiğimi) tercüme etme ihtiyacıdır. Sıklıkla gözden kaçırılan ve web sitenizde yüksek bir sekme oranına neden olabilecek bazı önemli kısımlar vardır. Bu, birçok tıklama almış olabileceğiniz, ancak bu tıklamaların yalnızca küçük bir kısmının satışa dönüştürülebileceği anlamına gelir. Dolayısıyla, ROI düşük olacaktır.
Çok sayıda ürünün çevrilmesi gereken çok sayıda sayfanız olabileceğini göz önünde bulundurarak, bu süreç yoğun görünebilir. Öyleyse e-ticaret web sitelerinizde tam olarak neyin doğru şekilde çevrilmesi gerektiğini görelim.
- Ürün Başlığı
Bu muhtemelen en önemlisi. Ürün başlığı, müşterilerin aradığı şeydir. Bu nedenle, doğru bir şekilde tercüme edilmesi, hatasız olması gerekir. Ayrıca başlığın yanındaki Breadcrumbs'in de doğru bir şekilde tercüme edildiğinden emin olmalısınız. Başlık içinde nitelikleri olmayan basit ürünlerle ilgileniyorsanız, bu göreli olarak kolaydır.

Başlık yanında özellikler olduğunda bu süreç biraz karmaşık hale gelir.
Örneğin: Kadın Su Geçirmez Air Max Çok Renkli spor ayakkabılar
Bu durumda, tüm başlığın o dilin özelliklerinin kelime sırasına göre çevrilmesini sağlamalısınız.
- Ürün Açıklamaları
Ürün açıklamaları, müşterilerinizin ürünlerinizi tanıtma işlevi gördüğü için müşterilerin ana diline mükemmel bir şekilde çevrilmelidir. Burada ayrıca SEO'yu da dikkate almanız gerekir. Bu müşterilerin belirli ürünleri aramak için düzenli olarak kullandıkları terimler üzerinde araştırma yapın ve bunları açıklamalara dahil edin.

- SSS
Müşteriler sitenizde sorunlarla karşılaştıklarında doğal olarak yönlendirme için SSS bölümüne giderler. Bu bölüm onların dillerine çevrilmediyse ne olur? Açıkça sitenizden ayrılacak ve alternatifleri arayacaklardır. Bu, daha önce bahsettiğim sekme oranı dir.

Bu bölümün, müşterilerinize web sitenizle sorunsuz bir deneyim sunmak için doğru bir şekilde tercüme edilmesi önemlidir.
- Üçüncü Taraf Eklentiler
Eklentileri web sitemiz için yaptıkları iş için asla yeterince övemeyiz. Optimize edilmiş (veya özelleştirilmiş) arama çubukları, yapışkan başlıklar, sayfa oluşturucular, ürün incelemeleri vb. için üçüncü taraf eklentileri e-ticaret web siteleri için yaygındır. Bu eklentilerden herhangi biri, örneğin ürün incelemeleri eklentisi, hala orijinal dildeyse ve web sitesinin geri kalanı değilse, gerçekten dağınık olabilir. Bu yüzden buna da dikkat etmeniz gerekiyor.
- Meta Veriler
Müşteri mağazanızın meta verileriyle asla etkileşime girmese de, sahibi olarak bunu göz ardı etmemelisiniz. Meta veriler SEO'da kritik bir rol oynar, dolayısıyla müşterileriniz sizi nasıl bulacak?.
- Ödeme İşlemi
Şimdi, bugünkü ana odağımıza, ödeme sürecine geçelim. Ödeme sürecinin her bölümünün anlaşılabilir olması gerekir. Bu bölüm neden bu kadar önemli?

Çok dilli SEO temellerini unutmayalım
Ödeme sürecini doğru bir şekilde çevirmek neden önemlidir?
Bir e-ticaret tüccarı olarak, ödeme muhtemelen mağazanızın size en önemli kısmıdır. Burası ödemeyi aldığınız yerdir (yatırım getirisi); burada para el değiştirir. Bir müşteri ödeme yapmadan sayfanızı ziyaret ederse, bu izlenim sizin için hiç yararlı değildir.
Göre Başlatın, e-ticaret mağazalarındaki alışveriş sepetlerinin %70'i ilk aşamalarda terk ediliyor. Kalan %30'un yarısı ödeme sırasında terk ediliyor. Bu, yeni bir uluslararası pazara giren bir e-ticaret satıcısı için oldukça endişe verici bir istatistik. Stripe ayrıca Avrupa genelinde benzer bir çalışma yaptı ve bu bölgedeki mağazaların %58'inde ödeme işlemlerinde temel hatalar olduğunu, yanlış çevirilerin bu hatalardan biri olduğunu tespit etti.
Bunu hayal etmenizi istiyorum. Diyelim ki fiziksel bir mağazanız var ve müşteriler etraftan ürünleri seçip sepete koyuyorlar. Kasiyere vardıklarında, bu sepetleri orada bırakıp mağazanızdan hiçbir şey satın almadan ayrılıyorlar. Ödeme yapmamak bu kadar kötü. Pencereden alışveriş yapanları da hesaba katsak bile, bu ideal değil.

E-ticaret mağazaları bugün, web sitelerine trafik oluşturmak için çok fazla kaynak harcıyor, ancak web sitelerini çektiği trafiğe kolayca kullanılabilir hale getirmiyor. Sonuç olarak, hiç veya düşük getiri ile karakterize edilen kayıplara yol açarsınız. Bu nedenle, uluslararası pazardaki müşterilerinizin yerel dillerinde ödeme sürecinin her bir bölümünü doğru bir şekilde çevirmeniz zorunludur.
Linguise , mağazanızın ödeme sürecinin çevirisini otomatikleştirerek bu soruna bir çözüm sunar. Bunu nasıl yapıyor?
Ödeme işlemi çevirisi Linguise'da nasıl otomatikleştirilir?
Linguise ve doğru şekilde kuruyorsunuz, web sitenizin tümünü otomatik olarak çevirir, ödeme sayfasını da içerir. Kurulum Linguise sizin WordPress web sitenizde bu basit adımları izleyerek yapabilirsiniz.

Bu SaaS, web sitenize girerek her bileşeni çevirir. Bu, yukarıda bahsettiğimiz her şeyi (ürün başlıkları, üçüncü taraf eklenti açıklamaları, vb.) içerir. Ayrıca SEO ile ilgili bölümleri de metadata gibi diğerleri arasında çevirir. Son kullanıcının etkileşime girmeyeceği ancak sayfanızın işlenme şeklini etkileyen web sitenizin bölümleri, satır içi HTML öğeleri gibi otomatik olarak çevrilir.
Ödeme sayfası da bir istisna değildir. Bu sayfadaki her şey çevrilir. Bu içerir:
- Gerçek ürün
- Düğmelerdeki içerik, örneğin, “Kupon Ekle” ve “Sipariş Ver”.
- Fatura bilgileri

Yasal Uyarı: Para birimi değerleri, Eshop platform ayarlarınız altında bu ayarları yapmadığınız sürece tercih edilen dil bölgesine değişmeyecektir
Bir makine çeviri hizmeti olan Linguise , size %100 çeviri doğruluğu veremez. Ödeme sayfası için, orijinal dili koruyan bazı bölümler vardır. Endişelenmeyin, size yardımcı olduk.
Linguise size çevirileri ön uçta düzenleme fırsatı sunar. Konuşmadığınız diller için bu hizmet, uzmanları bu çevirileri düzenlemeye davet etmenize olanak tanır. Hepsi bu kadar değil, erişim rollerini tanımlayarak bu çevirilere erişimlerini yönetebilirsiniz.
Ödeme Sayfası Çevirisi Düzenleme
Canlı düzenleyici, Linguise'nin en iyi özelliklerinden biridir. Ödeme sayfasının doğru bir şekilde çevrilmesini sağlamak için nasıl kullanılacağını burada görebilirsiniz.
1. Linguise hesap kontrol panelinizde Canlı Düzenleyici sekmesine tıklayın. Sonraki sayfada Canlı Düzenleyiciyi Aç

2. Düzenlemek istediğiniz dili seçin ve Çevir

3. Üst sağ köşedeki Gezinti/Düzenleme butonuna tıklayarak düzenleme modunu açın

Düzenleme moduna geçmeden önce, bir müşterinin mağazanızdan ürün satın alırken izleyeceği süreci izleyin. Bu, bir ürün seçmeyi > sepete eklemeyi > sepeti görüntülemeyi > ödemeye devam etmeyi içerir.

Gördüğünüz gibi, bu ödeme sayfasının bir kısmı Almancaya çevrilmiş olmasına rağmen hala İngilizce. Bu nedenle çeviri düzenleme de önemlidir.
4. Düzenlemek istediğiniz metne tıklayın ve Çeviri bölümünde değişikliklerinizi yapın. Değişiklikleri kaydedin, işiniz bitti.

Ürün çevirileri nasıl düzenlenir?
Ürün sayfası, müşterinin bakış açısına göre büyük önem taşır. Ürünün özelliklerini burada görecek ve satın alma kararını burada vereceklerdir. Bu nedenle bu sayfayı doğru şekilde ayarlamak da önemlidir.
Artık Liver Editor'ü nasıl kullanacağınızı biliyorsunuz ve bu en önemli adım. Aynı prosedürü izlemeniz ve gezinme modunu korumanız yeterli. Mağazanıza gidin ve bir ürün seçin.

Düzenleme modunu açtığınızda, hatalı metni düzenleyip kaydet düğmesine tıklayarak işlemi tamamlayabilirsiniz. Konuşmadığınız diller için bir uzmanı davet edebilir ve bu basit işlemi onlara anlatabilirsiniz, böylece gerekli değişiklikleri sizin için yapabilirler.
Linguise , e-ticaret CMS'nizde (WooCommerce) sahip olmanız gereken çok güçlü bir araçtır. Esnekliği, 80'den fazla dilde çeviri sunmaya kadar uzanır. İlk 400.000 kelime için bir çeviri kotası vardır. Bu nedenle kaydolun ve çeviri yapmaya başlayın.




