Nhấp vào bất kỳ thành phần nào trên trang web của bạn, động hay không, chỉnh sửa bản dịch và thế là xong!
Chỉnh sửa bản dịch tự động nơ-ron của bạn là cơ bản, hãy chọn ngôn ngữ để chỉnh sửa và từ phía công khai của trang web của bạn, chỉ cần nhấp vào phần tử để dịch.
Bản dịch được thực hiện từ giao diện người dùng cũng có thể được chỉnh sửa từ bảng điều khiển quản trị. Từ trang tổng quan quản trị, các quy tắc dịch chung như thay thế nội dung hoặc loại trừ bản dịch cũng có sẵn.
Còn gì tiện hơn việc chỉnh sửa trang web của bạn với nội dung trước mắt bạn? Tạo tài khoản người dịch, thiết lập ngôn ngữ và dịch từ giao diện người dùng trang web của bạn!
Trình Linguise giao diện người dùng của Linguise có thể truy cập được cho người dịch của bạn với một giới hạn có thể có theo ngôn ngữ. Trên thực tế, có 2 cấp độ truy cập, người dịch chỉ có quyền truy cập vào nội dung bản dịch bằng một ngôn ngữ cụ thể và người quản lý ngôn ngữ được phép chỉnh sửa tất cả các ngôn ngữ từ giao diện người dùng và từ bảng điều khiển quản trị.
Mã HTML và CSS nội tuyến (như siêu liên kết hoặc văn bản in đậm) được coi là rất phức tạp để xử lý bằng các công cụ dịch tự động vì nó chia câu thành nhiều phần. Những phần đó cần được tập hợp lại theo nhiều cách khác nhau tùy thuộc vào ngôn ngữ. Linguise sử dụng một hệ thống tùy chỉnh trên các bản dịch tự động để mang lại bản dịch chính xác cho nội dung nội tuyến HTML.
Nhiều ngành công nghiệp sử dụng công nghệ dịch thuật thần kinh và dịch vụ dịch thuật chất lượng cao của chúng tôi có lợi thế là cung cấp ngay lập tức các bản dịch sang nhiều ngôn ngữ. Nhờ chất lượng vượt trội, người dịch của bạn sẽ chỉ thực hiện một bản sửa đổi nội dung tối thiểu, tối đa là 10% -20%!
Điều rất khó chịu với các tiện ích mở rộng dịch thuật cho CMS (như WordPress ) là bạn cần dịch các văn bản động từ phần quản trị viên, chẳng hạn như quy trình thanh toán thương mại điện tử. Với Linguise bạn có thể thực hiện điều đó trực tiếp từ giao diện người dùng!