Hvad er de 6 bedste neurale maskinoversættelsesprogrammer til dit websted?

En bærbar computer med et mikrofonikon på skærmen. Den bærbare computer ligger på et flisebelagt gulv.
Indholdsfortegnelse

Maskinoversættelse handler om at bruge computere til at oversætte tekst fra et sprog til et andet. Selvom det har eksisteret i årtier, er det først for nylig blevet et kendt navn. Spillet ændrede sig i 1990'erne, da virksomheder som IBM introducerede statistiske modeller for at forbedre oversættelsesnøjagtigheden, og Google populariserede det ved at gøre flersproget viden bredt tilgængelig.

Det store spring kom med Neural Machine Translation (NMT) , drevet af AI. I modsætning til ældre metoder dykker NMT ned i konteksten og betydningen bag ord og skaber oversættelser, der ikke kun er præcise, men også lyder naturlige. Denne udvikling har gjort det nemmere for virksomheder at håndtere rutinedokumenter, opsummere store tekster og spare tid.

I denne guide dykker vi dybere ned i, hvad NMT handler om, og udforsker nogle af de bedste værktøjer, du kan bruge til at bringe dets kraft ind i din arbejdsgang. Lad os begynde at diskutere!

Hvad er neural maskinoversættelse, og hvordan fungerer det?

Hvad er de 6 bedste neurale maskinoversættelsesprogrammer til dit websted?

Neural maskinoversættelse (NMT) er en tilgang til maskinoversættelse, der bruger kunstige neurale netværk, især deep learning-modeller, til at oversætte tekst fra et sprog til et andet. NMT har vundet betydelig popularitet og har vist lovende resultater med at forbedre flydende og nøjagtige maskinoversættelser.

Den grundlæggende arkitektur i et neuralt maskinoversættelsessystem består af et encoder-decoder-framework. Sådan fungerer det:

  • Encoder: Encoderkomponenten tager inputsætningen i kildesproget og behandler den ord for ord eller underordsenheder. Hvert ord eller enhed repræsenteres som en numerisk vektor, kendt som en indlejring. Encoderens opgave er at indfange den semantiske og syntaktiske information i kildesætningen og kode den til en vektorrepræsentation med fast længde, ofte omtalt som "tankevektoren" eller "kontekstvektoren". Recurrent Neural Networks (RNN'er) eller transformermodeller bruges almindeligvis som encodere.
  • Dekoder: Dekoderkomponenten tager den kodede vektorrepræsentation fra encoderen og genererer den oversatte sætning på målsproget. Ligesom encoderen bruger dekoderen også RNN'er eller transformermodeller. Ved hvert trin genererer dekoderen en sandsynlighedsfordeling over målsprogets ordforråd og vælger det mest sandsynlige ord eller den mest sandsynlige enhed som den næste oversættelse. Dekoderens output ved hvert trin føres tilbage som input til det næste trin, hvilket muliggør generering af sekventielle oversættelser.
  • Træning: Neurale maskinoversættelsesmodeller trænes på store parallelle korpus, som er samlinger af justerede sætninger på kilde- og målsproget. Under træningen lærer modellen at minimere forskellen mellem dens forudsagte oversættelser og referenceoversættelserne i træningsdataene. Denne proces involverer optimering af modellens parametre ved hjælp af teknikker som backpropagation og gradient descent.
  • Opmærksomhedsmekanisme: En nøglekomponent i NMT er opmærksomhedsmekanismen. Opmærksomhed gør det muligt for modellen at fokusere på forskellige dele af kildesætningen under oversættelsen, hvilket gør det muligt at indfange langsigtede afhængigheder og forbedre oversættelseskvaliteten. Opmærksomhedsmekanismen tildeler vægt til ordene i kildesætningen og angiver deres betydning for hvert trin i oversættelsen i dekoderen.
  • Inferens: I inferensfasen bruges den trænede NMT-model til at oversætte nye, usete sætninger. Encoderen behandler inputsætningen, og dekoderen genererer det oversatte output ord for ord eller enhed for enhed. Afkodningsprocessen bruger strålesøgning eller andre søgealgoritmer til at udforske flere oversættelsesmuligheder og vælge den mest sandsynlige oversættelse baseret på modellens lærte sandsynligheder.

Neural maskinoversættelse har vist betydelige forbedringer i forhold til tidligere regelbaserede eller statistiske maskinoversættelsesmetoder. Den kan bedre håndtere sproglige nuancer, langsigtede afhængigheder og producere mere flydende og naturligt lydende oversættelser.

Skal du bruge maskinoversættelsessoftware til din hjemmeside?

En robot, der analyserer data på en bærbar computer. Den bærbare computer viser forskellige diagrammer og grafer.

Der er flere grunde til, at du bør bruge maskinoversættelsessoftware til dit websted. Her er nogle punkter, hvorfor du bør bruge neural oversættelsessoftware.

  • Nøjagtighed: Maskinoversættelsessoftware har gennemgået en betydelig udvikling, men den giver muligvis stadig ikke samme niveau af nøjagtighed som menneskelig oversættelse, især ikke for komplekst eller nuanceret indhold. Hvis dit websted kræver præcise oversættelser af høj kvalitet, især for vigtige oplysninger eller kundevendt indhold, kan det være bedre at vælge professionel menneskelig oversættelse.
  • Målgruppe: Hvis dit websted henvender sig til et globalt publikum, og du har brug for at levere grundlæggende oversættelser til forskellige sprog, kan maskinoversættelse være en bekvem og omkostningseffektiv løsning. Det kan hjælpe besøgende med at forstå den generelle betydning af dit indhold, selvom der stadig kan forekomme sproglige fejl.
  • Brugeroplevelse: Indhold oversat af maskiner kan nogle gange lyde unaturligt eller robotbaseret, hvilket kan påvirke brugeroplevelsen. Dårligt oversat indhold kan give et negativt indtryk af dit brand eller forvirre besøgende. Hvis det er vigtigt for dit websted at levere en problemfri og positiv brugeroplevelse, kan menneskelig oversættelse være et bedre valg.
  • Budget og ressourcer: Maskinoversættelsessoftware kan være en mere overkommelig løsning, især for virksomheder med begrænsede budgetter eller dem, der har brug for at håndtere store mængder indhold. Det tilbyder hurtigere svartider og kan være omkostningseffektivt til basale oversættelser. Det er dog vigtigt at bemærke, at vedligeholdelse, efterredigering og kvalitetskontrol kan kræve yderligere ressourcer.
  • Skalerbarhed: Hvis du har et websted med en konstant voksende mængde indhold, kan maskinoversættelsessoftware give nemmere skalerbarhed. Du kan hurtigt oversætte og opdatere nyt indhold uden at vente på menneskelig oversættelse eller opleve forsinkelser i lanceringen af ​​nyt indhold.
  • Konsistens: Maskinoversættelse kan give en høj grad af konsistens i oversat indhold. Hvis du har indhold, der skal oversættes ensartet, såsom brugervejledninger, politikker eller instruktioner, kan maskinoversættelsessoftware hjælpe med at sikre, at de samme termer og sætninger oversættes ensartet på tværs af dit websted.
  • Tidsbesparelser: Ved at bruge maskinoversættelsessoftware kan du spare tid i oversættelsesprocessen. Du behøver ikke at vente på menneskelige oversætteres svartider eller planlægge oversættelser. Du kan oversætte indhold hurtigt og få øjeblikkelige resultater.
  • Automatiske opdateringer: Maskinoversættelsessoftware opdateres og forbedres ofte af udviklere. Ved at bruge maskinoversættelsessoftware kan du automatisk drage fordel af disse opdateringer uden at skulle opgradere manuelt eller betale yderligere gebyrer.
  • Oversættelse i realtid: Nogle typer maskinoversættelsessoftware understøtter oversættelse i realtid, hvilket giver besøgende på dit websted mulighed for at oversætte indhold direkte, når de tilgår det. Dette kan forbedre den internationale brugeroplevelse og hjælpe besøgende med bedre at forstå indholdet.

Det er nogle grunde til, at du måske overvejer at bruge neural maskinoversættelsessoftware. Dernæst vil vi diskutere de muligheder, der kan anvendes inden for neural maskinoversættelsessoftware.

De 6 bedste neurale maskinoversættelsessoftware til hjemmesider

Maskinoversættelse oversætter tekst fra ét kildesprog til et andet målsprog ved hjælp af computersoftware for at forenkle tingene. Der findes forskellige typer maskinoversættelse, og vi vil gennemgå dem mere detaljeret i det følgende afsnit.

Google Oversættelse AI

skærmbillede af sammenligningstabel for hjemmesidefunktioner

Vi har alle brugt Google Translate på et tidspunkt i vores liv. Manglen på kvalificerede oversættere har hjulpet millioner af mennesker med at kommunikere. Det bedste ved Google Translate er, at et ord, en sætning eller et afsnit typisk oversættes præcist og hurtigt uden omkostninger. Selvom det måske ikke er helt korrekt, giver det en generel forståelse af et fremmedsprog.

I 2006 blev Google Translate lanceret. På det tidspunkt understøttede det kun engelsk og arabisk. Siden da har det udviklet sig betydeligt og kan oversætte adskillige sprog! (100+)

Ifølge rapporter på Google Translate-siden bruger fem hundrede millioner mennesker tjenesten. På den anden side var der hundredvis af brugere, da denne tjeneste først blev oprettet.

Det, der kaldes "Google Translation AI", er blot den professionelle version af den oversættelses-API, du bruger til dit websted i stedet for at bruge browseroversættelsen. Kvaliteten er betydeligt bedre. Prisen er $20 pr. milliard tegn. I øjeblikket er den kendt som den bedste på markedet, og det er den, vi bruger på Linguise !

DeepL Pro Oversætter

Infografik, der illustrerer data, begivenheder og potenskvadrupler

DeepL sætter en ny standard for maskinoversættelse. Vi er vant til maskinoversættelser, der lyder kunstige og mekaniske indtil nu, da de er baseret på tilbagevendende neurale netværk og ordrepræsentationer i form af ordvektorer. På grund af dette bruger mange mennesker kun lejlighedsvis, når de rejser osv., Google Translate. DeepL er revolutionerende. Neurale netværksbaserede algoritmer er i stand til at oversætte materiale på en måde, der er praktisk talt identisk med en professionel oversætters.

Deep learning er en teknisk betegnelse for en algoritme, der bruger adskillige lag af informationsbehandling. Udtrykket "dyb" beskriver, hvor mange lag af transformation dataene gennemgår. Denne teknologi drives af selvkørende biler, virtual reality-headsets og ansigtsgenkendelsessoftware. Og nu bruger DeepL den i oversættelse.

Priser og oversættelseskvalitet ligner Googles, men det tilgængelige sprog er mere begrænset.

Microsoft-oversætter til virksomheder

Sort-hvide tegneseriesider. Forskellige figurer og scener.

Microsoft Translator til virksomheder , en software i virksomhedsklassen, gør det muligt for dig og dine kunder hurtigt og nemt at udvide fra testscenarier til fuldt udviklet, international implementering og ubesværet at skræddersy jeres oversættelser, så de passer til enhver specifik branchejargon.

Microsofts sprogoversætter inkluderer en parlør, i modsætning til de fleste andre oversættelsesprogrammer. Den indeholder de mest anvendte udtryk inden for emner relateret til rejser, mad, kriser, sundhed og teknologi. Selvom parløren ikke er ekstremt omfattende, er den ikke desto mindre en nyttig mulighed for en person, der også er interesseret i at lære et sprog.

Du kan også lytte til hver oversættelse, hvis du vil forbedre din udtale eller sprogforståelse.

Microsoft Translator understøtter mere end 70 sprog. Det er dog ikke alle funktioner, der tilbydes på disse mere end 70 sprog. Microsofts oversættelsesværktøj er mere globalt med dokumentoversættelse, chatoversættelse ... og priserne er $10 pr. milliard tegn (halvdelen sammenlignet med Google), men kvalitet og sprogantal gør forskellen.

SYSTRAN Oversæt PRO

Industriel 3D-printer og operatør. Avanceret produktionsteknologi.

Et professionelt oversættelsesprogram kaldet SYSTRAN Translate Pro er cloudbaseret. Det kan oversætte tekst, dokumenter (Word, PDF, PP osv.) og websider til mere end 55 forskellige sprog og 140 forskellige sprogkombinationer. SYSTRAN tilbyder branchespecifikke oversættelsesmodeller til lokale oversættelser for at oversætte materiale, der er passende for branchen og virksomheden.

Det er sikkert at bruge SYSTRAN Translate Pro. Grundlæggende oversættelser kræver næsten ingen redigering. Nogle tekniske områder har nydt godt af mange års forskning og udvikling og minimal revision. Programmet giver dig mulighed for effektivt at oversætte hele dokumenter i alle populære formater, samtidig med at det automatisk identificerer sproget i det originale dokument. SYSTRAN kan oversætte tekst fra websteder og endda fotos til snesevis af sprog, der er omhyggeligt katalogiseret i deres database, foruden filer og direkte tekstinput. Brug af specialoprettede ordbøger kan forbedre og skræddersy disse evner til din specifikke situation.

Priserne er sammenlignelige med Google, og antallet af tilgængelige sprog er også enormt. Det, der gør SYSTRAN Translate PRO interessant, er, at de tilbyder en automatisk hostet version!

Amazon Translate i AWS

Amazon Translate tilbyder 2 millioner tegn gratis. Få mere at vide om priser.

Med sin neurale maskinoversættelsesteknologi leverer Amazon Translate hurtig, præcis og under konkurrenternes, men omkostningseffektiv! I modsætning til konventionelle statistiske og regelbaserede oversættelsesalgoritmer bruger neural maskinoversættelse dybdegående læringsmodeller til at give en mere præcis oversættelse og lyder mere menneskeligt.
Du kan nemt oversætte enorme mængder tekst til analyse med Amazon Translate, lokalisere indhold som websteder og applikationer til dine flersprogede brugere og effektivt fremme tværsproglig samtale mellem brugere.

Amazon Translate er konstant forbedret og er noget, man skal holde øje med i de kommende år.

ModernMT maskinoversættelse

Gråt kort over Afrika med landegrænser. Politisk kort.

MMT er en tilpasset, kontekstbevidst maskinoversættelsesløsning, der tilegner sig viden fra efterredigering og oversættelseshukommelser, efterhånden som oversættelsesprocessen skrider frem. På grund af sin unikke arkitektur kan den tilpasse sig indholdet i realtid og give kontekstfølsomme maskinoversættelsesforslag som oversættertype.

Den kræver heller ingen opsætning eller indledende træning; i stedet opfanger den hurtigt og nemt nye oplysninger via oversættelseshukommelser og rettelser. MMT sikrer hurtige og præcise oversættelsesprocesser ved at lære af og tilpasse sig inputmaterialet.

Den treårige innovationsaktion for moderne maskinoversættelse under Horisont 2020 (2015-2017) sigter mod at skabe innovative, open source-maskinoversættelsesteknologier til brug i fuldautomatiske oversættelsesproduktionssammenhænge og som backend i interaktive efterredigeringsscenarier.

Reverso-oversættelse

En mørk skærm med tekst og knapper til brugergrænsefladen

Reverso er et gratis AI-oversættelsesværktøj med kapacitet til at håndtere oversættelser på 18 forskellige sprog. I Reverso skal du blot indtaste tekst eller formulere ord verbalt for at få de oversættelser, du har brug for.

Ud over sine oversættelsesmuligheder fungerer Reverso som en værdifuld ressource for brugere, der ønsker at forbedre deres sprogfærdigheder og udvide deres ordforråd. Oversatte tekster suppleres af tilhørende eksempler og forklaringer, hvilket skaber et miljø, hvor brugerne yderligere kan forfine deres skrive-, tale- og læsefærdigheder.

Nogle af hovedfunktionerne i Reverso er oversættelse af dokumenter, brug af kontekstuelle eksempler, udtalevejledning, adgang til flashcards, gennemgang af søgehistorik og samling af ordforrådslister

Crowdin

Agile lokaliseringsløsninger til tech-virksomheder. Effektiv og virkningsfuld lokaliseringsproces.

Crowdin er en platform til administration af oversættelse og lokalisering, der er designet til at hjælpe både virksomheder og enkeltpersoner med at oversætte en bred vifte af indhold til forskellige sprog. Platformen tilbyder et bredt sæt af værktøjer og visningsmuligheder, der har til formål at forenkle oversættelsesprocessen.

Crowdin er ikke et nicheværktøj til maskinoversættelse; det omfatter snarere omfattende funktioner såsom opgavestyring, betalingsbehandling og samarbejdsfunktioner, der er tilgængelige for alle teammedlemmer. Derfor muliggør Crowdin forbedrede forudsigelser for projektlevering og forbedrer kommunikationen i teamet.

Crowdins nøglefunktioner er delegering af oversættelsesopgaver, integration med ordlister, indbygget oversættelseshukommelse, brugerdefinerbar oversættelseshukommelse og projektstyring. Crowdins pris starter fra $50.

Prissammenligningstabel for den bedste neurale maskinoversættelsessoftware

Efter at have forstået hver af de bedste neurale maskinoversættelsesprogrammer, vil vi denne gang give en sammenligningstabel mellem hver af disse programmer. Her er nogle af dem.

Bryd Sprogbarrierer
Sige farvel til sprogbarrierer og velkommen til ubegrænset vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Linguise: alternativ løsning til neural maskinoversættelsessoftware

En tegneserieperson, der bruger en bærbar computer med en sprogindlæringsapp. Skærmen viser en hilsen på engelsk og kinesisk.

Ud over de ovennævnte NMT-anbefalinger kan du også bruge et af disse værktøjer, nemlig Linguise . Linguise Translation bruger primært Googles løsning, men med mange forbedringer til at oversætte alt HTML-indhold på specifikke websteder. Derudover kan du drage fordel af overkommelige priser, selv for store websteder, på grund af den mængde oversættelse, som alle vores kunder kræver!

Linguise laver oversættelse som en SaaS-løsning og har til formål at hjælpe websteder med at opsætte automatiske oversættelser. Ethvert PHP-baseret websted, såsom WordPress , Drupal , Magento , OpenCart eller enhver brugerdefineret opsætning, kan integreres med Linguise . Øjeblikkelige oversættelser på mere end 80 sprog vil begynde at virke, når Linguise er konfigureret.

Linguise tilbyder sproglig perfekt oversættelseskvalitet på op til 98 %. Hvert sprog har forskellige kvaliteter afhængigt af sprogparret. For at finde ud af mere om kvaliteten af Linguise sproget, se mere i den følgende tabel.

SprogparGoogle AI vs menneskeLinguise AI vs menneske
Engelsk > Spansk93%99%
Engelsk > Fransk93%99%
Engelsk > Kinesisk92%98%
Spansk > Engelsk92%98%
Fransk > Engelsk92%98%
Kinesisk > Engelsk91%97%
Engelsk > Tysk91%99%
Engelsk > Portugisisk90%99%
Engelsk > Japansk88%97%
Engelsk > Arabisk87%97%

Hos Linguisefungerer automatisk oversættelse ved at udnytte kraften i maskinoversættelsesteknologi til at oversætte webstedsindhold.

Linguise scanner og identificerer HTML-indhold på websteder, der skal oversættes. Dette inkluderer tekstelementer, titler, beskrivelser og andre relevante komponenter.

Når en bruger besøger et websted og anmoder om indhold på et bestemt sprog, modtager Linguise oversættelsesanmodningen og oversætter derefter automatisk det identificerede indhold. Det identificerede indhold sendes til oversættelsesprogrammet til behandling.

Linguise forbedrer yderligere sit maskinoversatte indhold ved at foretage yderligere forbedringer og justeringer for at sikre bedre kvalitet og kontekstuelt passende oversættelser. Dette inkluderer at tilpasse den oversatte tekst til webstedets specifikke tone, stil og krav.

Den forbedrede oversættelse sendes tilbage til hjemmesiden og vises for brugeren på det ønskede sprog. Oversat indhold erstatter problemfrit originalt indhold på hjemmesider.

For at kunne bruge neural maskinoversættelse i Linguiseskal du komme i gang med følgende få enkle trin. Start med at tilføje et webstedsdomæne i Linguiseog vælg flere sprog, der skal vises.

Sort baggrund med tomt hvidt område

Kopier derefter API-nøglen fra dashboardet og indsæt den i dit CMS-dashboard, for eksempel i WordPress , som følger.

Et tomt søgefelt med knapper

Derefter skal du indstille sprogvælgeren i Linguise dashboardet, som vises på dit websted.

Et helt sort billede uden synlige elementer.

Hvis det er tilfældet, kan du begynde at oversætte websteder automatisk med Linguise.

Sort-hvidt billede af person nær bygning

Her er et overblik over, hvordan du oversætter din hjemmeside med Linguise:

Fordele ved at bruge automatisk oversættelse Linguise

Her er nogle af de fordele, du får, når du bruger Linguise.

  • Bredere rækkevidde: Hvis du er ejer af hjemmesiden, ved vi, at du overvejer at gøre dit indhold tilgængeligt for læsere uden for de lande, du typisk skriver for. Hvis du vil nå ud til flere målgrupper ved at ekspandere på verdensplan eller fokusere på en bestemt region ud over din primære, skal du opbygge en tosproget hjemmeside ved hjælp af Linguise .
  • God SEO-rangering: Adskillige mennesker over hele verden vil have tillid til din hjemmeside og dens indhold. Hvis du desuden kunne målrette dig mod forbrugere i mange lande uden sprogbarrierer, ville du opnå trafik, flere leads og flere salg. På grund af mindre konkurrence vil de utvivlsomt favorisere din hjemmeside frem for dine konkurrenter og dermed hæve dine internationale SEO-rangeringer.
  • Tilpasset oversættelse: Linguise udnytter Googles velkendte NMT-modeller for at garantere, at dit materiale oversættes så præcist som muligt. Derudover kan du tilpasse en oversættelse fra front-end'en af ​​dit websted, hvis du mener, at det kunne have været gjort bedre.
  • Forbedres med tiden: Linguise genkender konteksten af ​​det indhold, det oversætter, etablerer forbindelser og forbedres med hvert ord, det oversætter, ved hjælp af neural maskinlæring.
  • Eksklusivitet af indhold: Du kan også oprette avancerede oversættelsesregler på din konto for at angive de omstændigheder, hvorunder indhold skal erstattes og ekskluderes fra oversættelser. Du kan f.eks. inkludere eller ekskludere tekstforskel, HTML-komponenter, URL'er og sprog fra indhold, der skal oversættes.
Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneders risikofri prøveperiode. Intet kreditkort kræves!

Konklusion

Der findes mange maskinoversættelsessoftwareprogrammer og API'er på markedet, men få førende virksomheder deler markedet. Brug af deres data og API Linguise ser ud til at være den rigtige løsning at implementere på dit websted.

Automatisk øjeblikkelig neural oversættelse anvendes af nogle af verdens største virksomheder. Nu tilbyder Linguise en hurtig og billig løsning, der koster langt mindre end manuel oversættelse, hvilket gør disse fordele tilgængelige for små og mellemstore organisationer.

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Tilmeld dig vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af hjemmesider, international SEO og mere!

Invalid email address
Prøv det. Én gang om måneden, og du kan afmelde når som helst.

Forlad ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love dig nogle interessante informative nyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address