Hvad er de 6 bedste neurale maskinoversættelsessoftware til din hjemmeside?

En bærbar computer med et mikrofonikon på skærmen. Den bærbare computer står på et flisegulv.
Table of Contents

Maskinoversættelse handler om at bruge computere til at oversætte tekst fra et sprog til et andet. Selvom det har været omkring i årtier, er det først for nylig blevet et kendt navn. Spillet ændrede sig i 1990'erne, da virksomheder som IBM introducerede statistiske modeller for at forbedre oversættelses nøjagtighed, og Google gjorde det populært ved at gøre flersproget viden bredt tilgængelig.

Det store spring kom med Neurale Maskinoversættelse (NMT), drevet af kunstig intelligens. I modsætning til ældre metoder dykker NMT ned i konteksten og meningen bag ordene og skaber oversættelser, der ikke kun er præcise, men også lyder naturlige. Denne fremgang har gjort det lettere for virksomheder at håndtere rutinedokumenter, opsummere store tekster og spare tid.

I denne guide vil vi dykke dybere ned i, hvad NMT handler om, og udforske nogle af de bedste værktøjer, du kan bruge til at bringe dets kraft ind i din arbejdsgang. Lad os begynde at diskutere!

Hvad er Neural Machine Translation, og hvordan fungerer det?

Hvad er de 6 bedste neurale maskinoversættelsessoftware til din hjemmeside?

Neural maskinoversættelse (NMT) er en tilgang til maskinoversættelse, der anvender kunstige neurale netværk, især deep learning-modeller, til at oversætte tekst fra et sprog til et andet. NMT har vundet stor popularitet og har vist lovende resultater i forbedring af flydende og nøjagtighed i maskinoversættelser.

Den grundlæggende arkitektur i et neuralt maskinoversættelsessystem består af en encoder-decoder-ramme. Sådan fungerer det:

  • Koder: koderenheden tager inputsætningen på kildesproget og behandler den ord for ord eller underord enheder. Hvert ord eller enhed er repræsenteret som en numerisk vektor, kendt som en indlejring. Koderen opgave er at fange den semantiske og syntaktiske information om kildesætningen og kode den til en fast længde vektorrepræsentation, ofte omtalt som "tankevector" eller "kontekstvektor". Tilbagevendende neurale netværk (RNN'er) eller Transformermodeller bruges ofte som kodere.
  • Dekoder: dekoder-komponenten tager den kodede vektor-repræsentation fra indkoderen og genererer den oversatte sætning på målsproget. Ligesom indkoderen bruger dekoderen også RNN'er eller Transformer-modeller. Ved hvert trin genererer dekoderen en sandsynlighedsfordeling over målsprogets ordforråd og vælger det mest sandsynlige ord eller enhed som den næste oversættelse. Dekoderens output ved hvert trin føres tilbage som input til næste trin, hvilket muliggør generering af sekventielle oversættelser.
  • Træning: neurale maskinoversættelsesmodeller trænes på store parallelle korpusser, som er samlinger af justerede sætninger på kilde- og målsprog. Under træningen lærer modellen at minimere forskellen mellem dens forudsagte oversættelser og referenceoversættelserne i træningsdataene. Denne proces indebærer optimering af modellens parametre ved hjælp af teknikker som backpropagation og gradient descent.
  • Opmærksomhedsmekanisme: en nøglekomponent i NMT er opmærksomhedsmekanismen. Opmærksomhed giver modellen mulighed for at fokusere på forskellige dele af kildesætningen under oversættelse, hvilket gør det muligt for den at fange langdistance-afhængigheder og forbedre oversættelseskvaliteten. Opmærksomhedsmekanismen tildeler vægte til ordene i kildesætningen, hvilket indikerer deres betydning for hvert trin af oversættelse i dekoderen.
  • Inferens: under inferensfasen bruges den trænede NMT-model til at oversætte nye, usete sætninger. Encoderen behandler inputsætningen, og decoderen genererer den oversatte output ord for ord eller enhed for enhed. Afkodningsprocessen anvender beam search eller andre søgealgoritmer til at udforske flere oversættelsesmuligheder og vælge den mest sandsynlige oversættelse baseret på modellens indlærte sandsynligheder.

Neural maskinoversættelse har vist betydelige forbedringer i forhold til tidligere regelbaserede eller statistiske maskinoversættelsesmetoder. Det kan bedre håndtere sproglige nuancer, langdistanceafhængigheder og producere mere flydende og naturligt klingende oversættelser.

Skal du bruge maskinoversættelsessoftware til din hjemmeside?

En robot, der analyserer data på en bærbar computer. Den bærbare computer viser forskellige diagrammer og grafer.

Der er flere grunde til, at du bør bruge maskinoversættelsessoftware til din hjemmeside. Her er nogle punkter, der forklarer, hvorfor du bør bruge neural oversættelsessoftware.

  • Nøjagtighed: Maskinoversættelsessoftware har gennemgået en betydelig udvikling, men det kan stadig ikke give samme niveau af nøjagtighed som menneskelig oversættelse, især for komplekst eller nuanceret indhold. Hvis din hjemmeside kræver præcise og højkvalitetsoversættelser, især til vigtig information eller kundeorienteret indhold, kan det være bedre at vælge professionel menneskelig oversættelse.
  • Målgruppe: Hvis din hjemmeside betjener et globalt publikum, og du skal levere grundlæggende oversættelser på forskellige sprog, kan maskinoversættelse være en bekvem og omkostningseffektiv løsning. Det kan hjælpe besøgende med at forstå det generelle indhold af dit materiale, selvom der stadig kan forekomme sproglige fejl.
  • Brugeroplevelse: Indhold oversat af maskiner kan nogle gange lyde unaturligt eller robotagtigt, hvilket kan påvirke brugeroplevelsen. Dårligt oversat indhold kan give et negativt indtryk af dit brand eller forvirre besøgende. Hvis det er vigtigt for din hjemmeside at tilbyde en problemfri og positiv brugeroplevelse, kan menneskelig oversættelse være et bedre valg.
  • Budget og ressourcer: Maskinoversættelsessoftware kan være en mere overkommelig mulighed, især for virksomheder med begrænsede budgetter eller dem, der har brug for at håndtere store mængder indhold. Det tilbyder hurtigere responstider og kan være omkostningseffektivt for grundlæggende oversættelser. Det er dog vigtigt at bemærke, at vedligeholdelse, efterredigering og kvalitetskontrol kan kræve yderligere ressourcer.
  • Skalerbarhed: Hvis du har et website med en konstant voksende mængde indhold, kan maskinoversættelsessoftware give lettere skalerbarhed. Du kan hurtigt oversætte og opdatere nyt indhold uden at vente på menneskelig oversættelsestid eller opleve forsinkelser i lanceringen af nyt indhold.
  • Konsistens: Maskinoversættelse kan give et højt niveau af konsistens i oversat indhold. Hvis du har indhold, der skal oversættes konsekvent, såsom brugervejledninger, politikker eller instruktioner, kan maskinoversættelsessoftware hjælpe med at sikre, at de samme termer og vendinger oversættes konsekvent på tværs af din hjemmeside.
  • Tidsbesparelse: Ved at bruge maskinoversættelsessoftware kan du spare tid i oversættelsesprocessen. Du behøver ikke at vente på svar fra menneskelige oversættere eller planlægge oversættelser. Du kan oversætte indhold hurtigt og få øjeblikkelige resultater.
  • Automatiske opdateringer: Maskinoversættelsessoftware opdateres og forbedres ofte af udviklere. Ved at bruge maskinoversættelsessoftware kan du drage fordel af disse opdateringer automatisk uden at skulle opgradere manuelt eller betale ekstra gebyrer.
  • Oversættelse i realtid: Nogle maskinoversættelsessoftware understøtter oversættelse i realtid, så besøgende på din hjemmeside kan oversætte indhold direkte, mens de tilgår det. Dette kan forbedre den internationale brugeroplevelse og hjælpe besøgende med at forstå indholdet bedre.

Dette er nogle af grundene til, at du måske bør overveje at bruge software til neurale maskinoversættelser. Dernæst vil vi diskutere mulighederne for neurale maskinoversættelser, der kan anvendes.

De 6 bedste Neural Machine Translation-software til hjemmesider

Maskinoversættelse oversætter tekst fra et kildesprog til et andet målsprog ved hjælp af computersoftware for at gøre tingene enkle. Der findes forskellige former for maskinoversættelse, og vi vil gennemgå dem mere detaljeret i det følgende afsnit.

Google Oversættelses AI

screenshot af sammenligningstabel for hjemmesidefunktioner

Alle har brugt Google Translate på et eller andet tidspunkt i vores liv. Manglen på kvalificerede oversættere har hjulpet millioner af mennesker med at kommunikere. Det dejligste ved Google Translate er, at et ord, en sætning eller et afsnit normalt oversættes nøjagtigt og hurtigt uden omkostninger. Selvom det måske ikke er helt korrekt, giver det en generel forståelse af et fremmed sprog.

I 2006 blev Google Translate lanceret. Det understøttede kun engelsk og arabisk på det tidspunkt. Siden da er det blevet væsentligt forbedret og kan oversætte mange sprog! (100+)

Fem hundrede millioner mennesker bruger tjenesten, ifølge rapporter på Google Translate-webstedet. På den anden side var der hundredvis af brugere, da denne tjeneste først blev lanceret.

Hvad der kaldes “Google Translation AI” er blot den professionelle version af oversættelses-API'et, som du vil bruge på din hjemmeside i stedet for at bruge browseroversættelse. Kvaliteten er væsentligt bedre. Prisen er $20 per milliard tegn. I øjeblikket er det kendt som det bedste på markedet, og det er det, vi bruger på Linguise!

DeepL Pro-oversætter

Infografik, der illustrerer data, begivenheder og kraft-firedoblinger

DeepL sætter en ny standard for maskinoversættelse. Vi er vant til maskinoversættelser, der lyder kunstige og mekaniske indtil nu, da de er baseret på tilbagevendende neurale netværk og ordrepræsentationer i form af ordvektorer. På grund af dette benytter mange mennesker kun lejlighedsvis Google Translate, når de rejser osv. DeepL er en revolutionerende. Neurale netværksbaserede algoritmer er i stand til at oversætte materiale på en måde, der praktisk talt er identisk med en professionel oversætter.

Dyb læring er et teknisk udtryk for en algoritme, der anvender mange lag af informationsbehandling. Udtrykket “dyb” beskriver, hvor mange lag af transformation dataene gennemgår. Denne teknologi drives af selvkørende biler, virtuelle reality-headset og ansigtsgenkendelsessoftware. Og nu anvender DeepL det i oversættelse.

Priser og oversættelseskvalitet er ens med Google, men det tilgængelige sprog er mere begrænset.

Microsoft oversætter til virksomheder

Sorte og hvide tegneserie sider. Forskellige karakterer og scener.

Microsoft Oversætter til erhverv, en software på virksomhedsniveau, giver dig og dine kunder mulighed for hurtigt og nemt at udvide fra tests scenarier til fuldt udviklede, internationale implementeringer og nemt tilpasse dine oversættelser til at overholde enhver specifik branchejargon.

Microsofts sprogoversætter indeholder en frasebog, i modsætning til de fleste andre oversættelsessoftware. Den indeholder de mest anvendte udtryk til emner relateret til rejser, spisning, krise, sundhed og teknologi. Selvom frasebogen ikke er ekstremt omfattende, er den ikke desto mindre en nyttig mulighed for en, der også er interesseret i at lære et sprog.

Du kan også lytte til hver oversættelse, hvis du vil forbedre din udtale eller sprogforståelse.

Microsoft Translator understøtter mere end 70 sprog. Dog tilbydes ikke alle funktioner på disse mere end 70 sprog. Microsofts oversættelsesværktøj er mere globalt med dokumentoversættelse, chatoversættelse… og priserne er $10 per milliard tegn (halvdelen sammenlignet med Google), men kvalitet og sprogantal gør forskellen.

SYSTRAN Translate PRO

Industriel 3D-printer og operatør. Avanceret fremstillingsteknologi.

Et professionelt oversættelsesprogram kaldet SYSTRAN Translate Pro er cloud-baseret. Det kan oversætte tekst, dokumenter (Word, PDF, PP osv.) og websider til mere end 55 forskellige sprog og 140 forskellige sprogkombinationer. SYSTRAN tilbyder branche-specifikke oversættelsesmodeller til lokale oversættelser for at oversætte materiale, der er relevant for branchen og virksomheden.

Det er sikkert at bruge SYSTRAN Translate Pro. Grundlæggende oversættelser kræver lidt eller ingen redigering. Nogle tekniske områder har haft gavn af års forskning og udvikling og lidt revision. Programmet giver dig mulighed for effektivt at oversætte hele dokumenter i alle populære formater, mens det automatisk identificerer sproget i det oprindelige dokument. SYSTRAN kan oversætte tekst fra hjemmesider og endda billeder til snesevis af sprog, der er omhyggeligt katalogiseret i deres database, ud over filer og direkte tekstinput. Brug af specielt oprettede ordbøger kan forbedre og tilpasse disse evner til din særlige situation.

Priserne er sammenlignelige med Google, tilgængelige sprog er også mange. Det, der gør SYSTRAN Translate PRO interessant, er, at de tilbyder en auto-hostet version!

Amazon Translate i AWS

Amazon Translate tilbyder 2 millioner tegn gratis. Lær mere om priser.

Med sin neurale maskinoversættelsesteknologi leverer Amazon Translate hurtige, om end ikke helt så præcise som konkurrenterne, men det er omkostningseffektivt! I modsætning til konventionelle statistiske og regelbaserede oversættelsesalgoritmer anvender neural maskinoversættelse deep learning-modeller til at levere en mere præcis oversættelse, der lyder mere menneskelig.
Du kan nemt oversætte store mængder tekst til analyse med Amazon Translate, lokalisere indhold som hjemmesider og applikationer til dine flersprogede brugere og effektivt facilitere tværsproglig kommunikation mellem brugere.

Konstant forbedring, Amazon Translate er noget at følge med i de kommende år.

ModernMT maskinoversættelse

Grå kort over Afrika med landegrænser. Politisk kort.

MMT er en tilpasset, kontekstbevidst maskinoversættelsesløsning, der får viden fra efterredigering og oversættelseserindringer, efterhånden som oversættelsesproceduren skrider frem. På grund af sin karakteristiske arkitektur kan den tilpasse sig indholdet i realtid og give kontekstfølsomme MT-forslag, mens oversætteren skriver.

Det kræver heller ikke nogen opsætning eller indledende træning; i stedet opfanger det hurtigt og nemt ny information gennem oversættelses hukommelse og korrektioner. MMT sikrer hurtige, præcise oversættelsesprocesser ved at lære af og tilpasse sig inputmaterialet.

Den treårige Modern MT-innovationsindsats under Horizon 2020 (2015–2017) har til formål at udvikle innovative, open-source maskinoversættelsesteknologier til brug i fuldt automatiske oversættelsesproduktionssammenhænge og som en back-end i interaktive efterredigeringsscenarier.

Reverso oversættelse

En mørk skærm med tekst og knapper til brugergrænseflade

Reverso er et gratis AI-oversættelsesværktøj med kapacitet til at rumme oversættelser på 18 forskellige sprog. I Reverso skal du blot indtaste tekst eller verbalt formulere ord for at opnå de oversættelser, du har brug for.

Ud over sine oversættelsesfunktioner fungerer Reverso som en værdifuld ressource for brugere, der søger at forbedre deres sprogfærdigheder og udvide deres ordforråd. Oversatte tekster suppleres med tilhørende eksempler og forklaringer, hvilket fremmer et miljø, hvor brugerne kan yderligere forfine deres skrive-, tale- og læsefærdigheder.

Nogle af de vigtigste funktioner i Reverso er oversættelse af dokumenter, brug af eksempler i kontekst, udtalevejledning, adgang til flashcards, gennemgang af søgehistorik og kompilering af ordlister

Crowdin

Agile lokaliseringsløsninger til tech-virksomheder. Effektiv og effektiv lokaliseringsproces.

Crowdin

Crowdin er ikke et niche-maskinoversættelsesværktøj; snarere omfatter det omfattende funktioner såsom opgavehåndtering, betalingsprocessering og samarbejdsfunktioner, der er tilgængelige for alle teammedlemmer. Derfor letter Crowdin forbedrede projektleveringsforudsigelser og forbedrer kommunikationen inden for teamet.

Nøglefunktioner i Crowdin er delegering af oversættelsesopgaver, glossarium-integration, indbygget oversættelseshukommelse, tilpasselig oversættelseshukommelse, oversættelsesprojektledelse. Crowdin-pris starter fra 50 $.

Omkostningssammenligningstabel over bedste neurale maskinoversættelsessoftware

Efter at have forstået hver af de bedste neurale maskinoversættelsessoftware, vil vi denne gang give en sammenligningstabel mellem hver af disse software. Her er nogle af dem.

VærktøjerPris
Google Oversættelses AI$20 / milliard tegn
DeepL8,74 $ / måned (afhængigt af sprog)
Microsoft Oversætter10 $ / milliard tegn
SYSTRAN Translate Pro$5,41 / måned
Amazon Oversæt150 DKK / million tegn
ModernMT MaskinoversættelseStart fra $8 / million tegn
Reverso Oversættelse7,03 DKK / måned
Crowdin$50 / måned
Bryd Sprogbarrierer
Sige farvel til sprogbarrierer og velkommen til ubegrænset vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Linguise: alternativ løsning til Neural Machine Translation-software

En tegnet person, der bruger en bærbar computer med en sprogindlæringsapp. Skærmen viser en hilsen på engelsk og kinesisk.

Ud over de ovennævnte NMT-anbefalinger kan du også bruge et af disse værktøjer, dette er Linguise. Linguise-oversættelse anvender hovedsageligt Googles løsning, men med mange forbedringer på sin side til at oversætte alt særligt website-HTML-indhold. Derudover kan du drage fordel af tilgængelige priser, selv for store hjemmesider, på grund af mængden af oversættelse, som alle vores kunder kræver!

Linguise tilbyder oversættelse som en SaaS og er beregnet til at hjælpe hjemmesider med at opsætte automatiske oversættelser. Enhver PHP-baseret hjemmeside, såsom WordPress, Drupal, Magento, OpenCart, eller enhver brugerdefineret opsætning, kan være integreret med Linguise. Øjeblikkelig oversættelse til mere end 80 sprog vil fungere efter Linguise er konfigureret.

Linguise tilbyder sprog perfekt oversættelseskvalitet på op til 98%. Hvert sprog har forskellige kvaliteter afhængigt af sprogparret. For at få mere at vide om kvaliteten af Linguise sproget, se mere i følgende tabel.

SprogparGoogle AI vs menneskeLinguise AI vs menneske
Engelsk > Spansk93%99%
Engelsk > Fransk93%99%
Engelsk > Kinesisk92%98%
Spansk > Engelsk92%98%
Fransk > Engelsk92%98%
Kinesisk > Engelsk91%97%
Engelsk > Tysk91%99%
Engelsk > Portugisisk90%99%
Engelsk > Japansk88%97%
Engelsk > Arabisk87%97%

Hos Linguisefungerer automatisk oversættelse ved at udnytte kraften i maskinoversættelsesteknologi til at oversætte hjemmesideindhold.

Linguise vil scanne og identificere website HTML-indhold, der skal oversættes. Dette omfatter tekstelementer, titler, beskrivelser og andre relevante komponenter.

Når en bruger besøger et website og anmoder om indhold på et bestemt sprog, modtager Linguise oversættelsesforespørgslen og oversætter derefter automatisk det identificerede indhold. Det sender det identificerede indhold til oversættelsesmotoren til behandling.

Linguise forbedrer sit maskinoversatte indhold yderligere ved at foretage yderligere forbedringer og justeringer for at sikre bedre kvalitet og kontekstuelle relevante oversættelser. Dette omfatter tilpasning af den oversatte tekst til webstedets specifikke tone, stil og krav.

Den forbedrede oversættelse sendes tilbage til webstedet og vises til brugeren på det ønskede sprog. Oversat indhold erstatter problemfrit det oprindelige indhold på websteder.

For at kunne bruge neurale maskinoversættelser i Linguise, skal du komme i gang med følgende få enkle trin. Start med at tilføje et websitedomæne i Linguise, vælg flere sprog, der vil blive vist.

Sort baggrund med tomt hvidt rum

Kopier derefter API-nøglen fra dashboardet og indsæt den i dit CMS-dashboard, for eksempel i WordPress som følger.

Et tomt søgefelt med knapper

Derefter skal du indstille sprogskifteren i Linguise -dashboardet, som vises på din hjemmeside.

Et helt sort billede uden synlige elementer.

Hvis ja, kan du begynde at oversætte hjemmesider automatisk med Linguise.

Sort og hvid billede af person nær bygning

Her er et indblik i oversættelsen af din hjemmeside med Linguise:

Fordel ved at bruge Linguise automatisk oversættelse

Her er nogle af de fordele, du får, når du bruger Linguise.

  • Større rækkevidde: Hvis du er webstedsejeren, ved vi, at du overvejer at gøre dit indhold tilgængeligt for læsere uden for de nationer, du normalt skriver til. Hvis du vil nå yderligere målgrupper ved at udvide på verdensplan eller fokusere på en bestemt region ud over din primære, skal du bygge et tosproget websted ved hjælp af Linguise.
  • God SEO-rangering: Flere mennesker over hele verden vil have tillid til din hjemmeside og dens indhold. Hvis du også kunne målrette forbrugere i mange lande uden en sprogbarriere, ville du opnå gevinst i trafik, leads og salg. På grund af mindre konkurrence vil de utvivlsomt foretrække din hjemmeside frem for dine modstandere og dermed hæve din internationale SEO-rangering.
  • Tilpasset oversættelse: Linguise benytter sig af Googles velkendte NMT-modeller til at garantere, at dit materiale oversættes så præcist som muligt. Derudover kan du tilpasse en oversættelse fra din websites front end, hvis du mener, den kunne være blevet gjort bedre.
  • Forbedres med tiden: Linguise genkender konteksten af det indhold, det oversætter, etablerer forbindelser og forbedrer sig med hvert ord, det oversætter ved hjælp af neuralt maskinlæring.
  • Eksklusivitet af indhold: Du kan også opsætte avancerede oversættelsesregler på din konto for at specificere de omstændigheder, hvorunder indhold skal erstattes og udelukkes fra oversættelser. For eksempel kan du inkludere eller ekskludere tekstcases, HTML-komponenter, URL'er og sprog fra indhold, der skal oversættes.
Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneders risikofri prøveperiode. Intet kreditkort kræves!

Konklusion

Mange maskinoversættelsessoftware og API'er er på markedet, men få ledere deler markedet. Ved at bruge deres data og API Linguise synes at være den rigtige løsning at implementere for din hjemmeside.

Automatisk øjeblikkelig neural oversættelse anvendes af nogle af verdens største virksomheder. Nu tilbyder Linguise en hurtig, billig løsning, der koster langt mindre end manuel oversættelsestjeneste, hvilket gør disse fordele tilgængelige for små og mellemstore organisationer.

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Abonner på vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af hjemmesider, international SEO og mere!

Invalid email address
Prøv det. Én gang om måneden, og du kan afmelde når som helst.

Forlad ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love dig nogle interessante informative nyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address